Lucas 17

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maktum quilh­ta­macú Jesús chiné ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Huata luu xali̠­huaca tla̠n xuá li̠huán ni̠ a̠ ma̠t­la­hui̠y tala̠­ka­lhi̠n xta̠­cris­tianos, mejor xpix­chi̠­nú̠­calh aktum lanca xachí­huix molino y xma­cá̠n­calh nac pupunú.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ¡Pus luu cuentaj cat­la­huátit la̠qui̠ ni̠chuná nat­la­hua­yá̠tit!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ma̠squi hasta mak­tujún la̠ta caj tan­tacú cat­la­huanín hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n, y para mak­tujún naminá̠n hua­niyá̠n: “Chú niaj ne̠cxni chuná cactitláhualh”, huix cama̠­tzan­ke̠­nani hua̠ntu̠ tla­huanín.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Maktum quilh­ta­macú após­toles chiné tahuá­nilh Quim­pu̠­chi­nacán Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Jesús chiné ca̠huá­nilh:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Para tícu la̠ hui­xinín kalhi̠y cha̠tum tasa̠cua y la̠ naqui̠­tas­pita nac ca̠tu­huá̠n para antá xpon­ka­nama osuchí xmak­ta­kalh­nima xuá̠cax xpatrón, acxni̠ xlá nachín, ¿lac­pu­hua­ná̠tit hui­xinín pi̠ chiné nahuaniy: “La̠li̠­huán catanu, cata­huila la̠ u̠yá mesa y cahuá̠­yanti”?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Pus aquit luu laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠chuná cati­huá­nilh, huata mejor chiné nahuaniy: “La̠li̠­huán catanu y caca̠x­tlahua quin­tahuá porque aya nacua̠yán xala ca̠ko̠­tanú̠n, y acxni̠ chú aquit nacua̠yanko̠y pus chú aca­li̠stá̠n na̠ nahua̠­yana huix.”
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ma̠squi xli̠­ca̠na tamá tasa̠cua luu la̠n scujni̠t tan­tacú, pero ni̠ calac­pu­huántit para amá̠­calh pa̠x­cat­ca­tzi̠­nicán hua̠ntu̠ xlá qui̠­lí̠s­cujli, porque xlá luu caj xma̠nhuá tlán ma̠kan­tax­ti̠ni̠t hua̠ntu̠ xli̠t­lá­huat xuani̠t.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Pus na̠chuná chú hui­xinín acxni̠ nat­la­hua­ko̠­yá̠tit aktum ta­scújut hua̠ntu̠ Dios naca̠­ma̠t­la­hui̠yá̠n na̠ chiné cahuántit: “Aquinín caj tasa̠­cuá̠n hua̠nti̠ ni̠para tzinú quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n naquin­ca̠­pa̠x­cat­ca­tzi̠­ni­caná̠n hua̠ntu̠ cli̠s­cuj­ma̠­náhu, caj xma̠nhuá cma̠­kan­tax­ti̠­ni̠­táhu hua̠ntu̠ qui­li̠t­la­huatcán xuani̠t.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Acxni̠ Jesús xtla̠­huama nac tiji ti̠tum xama nac Jeru­salén, y ca̠ti̠­pun­táx­tulh laca­lhu̠hua lactzu̠ ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ ca̠ma̠­peksi̠y Samaria chu Gali­lea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Acxni̠ cha̠lh nac aktum actzu̠ ca̠chi­quí̠n taúcxilhli kalha­cá̠hu lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xca̠­pa­sani̠t pu̠lactum li̠xcáj­nit tzitzi hua­nicán lepra, xlacán juerza tzinú laka­mákat tata̠­yachá.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Huata caj taqui­lhá­nilh y chiné tahuá­nilh:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Acxni̠ xlá ca̠úcxilhli chiné ca̠huá­nilh:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Y cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xalac Samaria xlá ni̠ judío xuani̠t, acxni̠ xlá mak­lhcá­tzi̠lh pi̠ aya xtat­la̠n­ti̠ni̠t huata la̠li̠­huán talák­spitli y luu palha la̠ta xca̠­ta­sa­ti̠­lhay xla­ka­chix­cu­hui̠ma y xpa̠x­cat­ca­tzi̠­nima Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Amá samari­tano acxni̠ cha̠lh nac xla­catí̠n Jesús la̠li̠­huán laka­ta­tzo­kós­talh la̠qui̠ chuná napa̠x­cat­ca­tzi̠niy y taquilh­pú̠­talh hasta caní lí̠cha̠lh xlacán nac ca̠ti­yatni.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Pero Jesús chiné chu­huí̠­nalh:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Lácu pi̠ caj xma̠nhuá eé chixcú hua̠nti̠ ni̠ judío huata huá tás­pitli la̠qui̠ napa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Aca­li̠stá̠n chiné li̠ma̠­pék­si̠lh a̠má chixcú:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ama̠­ko̠lh fariseos taka­lhás­quilh Jesús nícu acxni̠ luu nachín a̠má xta­péksi̠t Dios hua̠ntu̠ nama̠­tzu­qui̠y. Xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Y ni̠para tícu catíhua: “Uú huí”, osuchí “Ahuilachá”; porque a̠má xta­péksi̠t Dios hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­nani̠t aya antiyá lama nac milak­sti̠­pa̠ncán.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Aca­li̠stá̠n xlá chiné ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Y hui­xinín naca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­nan­ca­ná̠tit: “Uú huí”, osuchí naca̠­hua­ni­ca­ná̠tit: “Anú huilachá.” Pero hui­xinín ni̠ capítit y ni̠ caca̠­naj­látit.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Porque na̠ xta̠­chuná cumu la̠ tasiyuy mak­lipni lacatum lacatúm nac akapú̠n, pus na̠chuná chú aquit Xata­lac­sacni Chixcú chuná ámaj lak­chá̠n quilh­ta­macú acxni̠ nac­mim­paray.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Pero pu̠lh la̠n nac­pa̠ti̠y uú nac ca̠quilh­ta­macú, porque u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh la̠ ca̠lacchú quilh­ta­macú maktum naquin­ta­lak­makán.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Na̠chuná cumu la̠ taak­spú­lalh cris­tianos a̠má quilh­ta­macú acxni̠ xlama Noé y spút­calh nac ca̠quilh­ta­macú, pus na̠ luu chuná nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ nac­mim­paray.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ama̠­ko̠lh cris­tianos luu li̠pa̠­xúhu xta­la­má̠­nalh, xta­hua̠­ya­má̠­nalh, maka­pi­tzí̠n xta­pa̠x­cuajna­má̠­nalh, xta­ta­maka­xtok­má̠­nalh, y xta­ma­ca­ma̠s­ta̠­má̠­nalh xlac­tzu­ma­jancán, hasta acxni̠ lák­cha̠lh quilh­ta­macú la̠ta lácu Noé táju̠lh nac a̠má lanca barco hua̠ntu̠ hua­nicán arca, y chuná tílalh mun­cá̠ctat y pu̠tum cris­tianos táni̠lh.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Na̠chuná tilapá acxni̠ xlama Lot: li̠pu̠tum hua̠nti̠ xta­la­má̠­nalh nac Sodoma luu li̠pa̠­xúhu xta­la­má̠­nalh, xta­hua̠­ya­má̠­nalh, xta­kot­má̠­nalh, xta­ta­ma̠­huanán, xtat­la­hua­má̠­nalh xchiccán, y xta­cha­na̠nán.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Pero acxni̠ Lot tax­tuchá nac xaca̠­chi­quí̠n Sodoma, porque chuná xuanini̠t Dios cat­lá­hualh, pus ta̠c­tachi lhcúya̠t nac akapú̠n chu azufre hua̠ntu̠ clhcuma, y pu̠tum hua̠k ca̠mák­ni̠lh cris­tianos.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Pus na̠chuná chú ni̠ cha̠­ca­tzi̠ya nata­la­tama̠y cris­tianos a̠má quilh­ta­macú acxni̠ aquit nac­mim­paray.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Acxni̠ nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú para tícu hui­lachá nahuán nac xak­stí̠n ta̠lh­ma̠ná chiqui, y para antá hui­li̠ni̠t nahuán nac xpu̠­lacni xchic xmac­la­cas­quínit, niaj capá̠s­tacli para túcu namín tamac­xtuy huata mejor caj catzá̠­lalh; y para tícu lama̠chá nahuán nac ca̠tu­huá̠n niaj catás­pitli nac xchic.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Caj luu cala­ca­pa̠s­táctit hua̠ntu̠ lánilh xpusca̠t Lot caj xpa̠­la­cata cumu xlak­li̠­pu­huán hua̠ntu̠ xak­xtek­makani̠t.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Porque hua̠nti̠ lak­li̠­pu­huán y luu nalak­ma̠x­tu­putún xla­táma̠t uú nac ca̠quilh­ta­macú pus huata nama̠­lak­tzanke̠y, pero hua̠nti̠ nama̠­lak­tzanke̠y xla­táma̠t huata huá nalak­ma̠xtuy.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Aquit xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ a̠má tzi̠sní cha̠tiy hua̠nti̠ talh­ta­ta­má̠­nalh nahuán nac aktumá lac­tama, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namak­xtekcán.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Cha̠tiy lac­pus­ca̠tní̠n lac­xtum tas­qui­ti­má̠­nalh nahuán, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namak­xtekcán.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Cha̠tiy lac­chix­cu­huí̠n lac­xtum tas­cuj­má̠­nalh nahuán nac aktumá ca̠tu­huá̠n, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namak­xtekcán.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ama̠­ko̠lh após­toles acxni̠ chuná takax­mat­ko̠lh a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ Jesús huá, chiné taka­lhás­quilh:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.