João 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Acxni̠ ni̠najtu̠ xanán a̠má hua̠nti̠ huanicán Tachuhuí̠n na̠ xlamajá, pus a̠má Tachuhuí̠n na̠ lacxtum xta̠lama Quintla̠ticán Dios porque xlá na̠ Dios.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Pus acxnicú hua̠k pu̠tum quilhtzúculh xlá antiyá lacxtum xta̠lama Dios.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Xlá hua̠k maktlahuani̠t la̠ta túcu anán, y ni̠tu̠ anán para xlá ni̠ maktlahuani̠t hua̠ntu̠ ma̠lacatzuqui̠ni̠t Dios.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 Huá tamá Tachuhuí̠n caj huá xpa̠lacata ma̠squi takálhi̠lh latáma̠t la̠ta túcu xanán, y huatiyá tamá tí má̠sta̠lh aktum li̠stacni li̠táxtulh taxkáket hua̠nti̠ naca̠makskoniy cristianos la̠qui̠ tlán natalakapasa Dios.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 Xlá milh ca̠ta̠latama̠y cristianos hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac xaca̠pucsua la̠qui̠ naca̠makskoniy xtaxkáket, huata xlacán tatzáksalh xtama̠mixiputún, pero ni̠lay tama̠míxilh.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 — ausente —
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 — ausente —
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Juan ni̠ huá xkalhi̠y taxkáket, pus xlá caj xma̠lakacha̠cani̠t la̠qui̠ nali̠chuhui̠nán a̠má taxkáket hua̠nti̠ xámaj min la̠qui̠ hua̠k nalakapasko̠cán.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 Huá tamá Tachuhuí̠n hua̠nti̠ xmacamini̠t nac u̠má ca̠quilhtamacú, xli̠ca̠na xkalhi̠y taxkáket porque huá ca̠makskónilh xli̠hua̠k cristianos la̠qui̠ tla̠n natalakapasa Dios.
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 Pus a̠má Tachuhuí̠n milh nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nalatama̠y nac ca̠quilhtamacú hua̠ntu̠ lacxtum xta̠ma̠lacatzuqui̠ni̠t Dios; pero hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh cristianos ni̠ talakápasli.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Y a̠má pu̠latama̠n hua̠ntu̠ xlacsacni̠t la̠qui̠ antá nalacachín, hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh hua̠nti̠ xnata̠chiquí̠n ni̠ tali̠pá̠hualh xtachuhuí̠n.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Pero makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ tali̠pá̠hualh xtachuhuí̠n y ca̠qui̠taxtúnilh cumu lá̠mpara talacachimpá a̠maktum y xcamaná̠n Dios ca̠li̠má̠xtulh.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 Huá u̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ talacáchilh xli̠maktiy la̠qui̠ xcamaná̠n Dios natahuán, huá chuná tali̠lacáchilh xli̠maktiy porque huá Dios ca̠ma̠xqui̠lh aktum xasa̠sti xlatama̠tcán hua̠ntu̠ chú takalhi̠y pero ni̠ xta̠chuná qui̠táxtulh cumu la̠ acxni̠ xtzí chu xtla̠tcán ca̠má̠xqui̠lh xlatama̠tcán hua̠ntu̠ xala u̠má ca̠quilhtamacú.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Amá Tachuhuí̠n milh lacachín cumu la̠ cha̠tum skata y nac quilaksti̠pa̠ncán qui̠latama̠chi cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú, xlá qui̠li̠chuhui̠nánchi xtalakalhamaní̠n Dios y hua̠ntu̠ xlá xtalacapa̠stacni. Aquinín cucxilhni̠táhu pi̠ lanca xlacatzúcut y ccatzi̠yá̠hu pi̠ huá Dios ma̠xqui̠ni̠t xli̠makatlihueke porque xma̠nhuá ta̠stum Xkahuasa.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Juan li̠chuhuí̠nalh nac xlacati̠ncán cristianos y chiné huá:
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 Caj hua̠ntu̠ quilacatacán pu̠tum quinca̠ma̠xqui̠ni̠tán xtapa̠xquí̠n y ni̠ caj maktum porque caj xpa̠lacata lanca xtalakalhamaní̠n quinca̠siculana̠tlahuani̠tán cane̠cxnicahuá.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Profeta Moisés quinca̠ma̠xquí̠n a̠má li̠pe̠cuánit xtapéksi̠t Dios la̠qui̠ aquinín li̠huana̠ nama̠kantaxti̠yá̠hu, pero tla̠n xtalacapa̠stacni xa̠hua xtalakalhamaní̠n Dios huá kalhi̠yá̠hu porque Jesucristo quinca̠ma̠siyunini̠tán.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ni̠para cha̠tum cristiano a̠ ucxilha Dios, pero hui̠ntí quinca̠ma̠lakapasni̠ni̠tán huá tamá cha̠stum Xkahuasa porque xlá na̠ Dios y luu lacxtum xlá ta̠ma̠lacastucni̠t xtalacapa̠stacni Quintla̠ticán.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 Ama̠ko̠lh xanapúxcun judíos xalac Jerusalén tama̠lakácha̠lh makapitzí̠n cura xa̠hua hua̠nti̠ ca̠huanicán levitas xlacata natakalhasquín Juan túcu xlá xli̠taxtuy.
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 Xlá ni̠tu̠ ma̠láktze̠kli huata luu lacatancs ca̠huánilh:
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 Xlacán takalhasquimpá:
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 Chiné tahuanipá:
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 Juan ca̠kálhti̠lh:
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtama̠lakacha̠ni̠t fariseos, acxni̠ takaxmatko̠lh xtachuhuí̠n Juan,
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 takalhasquimpá:
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Juan chiné ca̠huánilh:
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Xlá a̠cú nama̠tzuqui̠y xtascújut y tlak a̠tzinú lanca xlacatzúcut ni̠ xachuná aquit; pus aquit ni̠ quimini̠niy nacli̠taxtuy xtasa̠cua nacuán hua̠nti̠ naxcutniy xacorrea xtatu̠nú̠n.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Pu̠tum eé qui̠táxtulh nac aktum pu̠latama̠n huanicán Betábara, a̠li̠quilhtu̠án kalhtu̠choko Jordán antanícu xca̠akmunuma cristianos Juan.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Li̠cha̠lí a̠má quilhtamacú Juan úcxilhli Jesús pi̠ xtalacatzuhui̠ma, chiné huá:
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Huá tamá chixcú hua̠nti̠ aquit xacli̠chuhui̠nama acxni̠ chiné cuá: “Acali̠stá̠n mima a̠chatum hua̠nti̠ tlak kalhi̠y lanca xlacatzúcut ni̠ xachuná aquit, porque xlá aya xlama acxni̠ aquit ni̠najti̠ xaclama.”
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 Na̠ ni̠para aquit xaccatzi̠y túcu a̠má hua̠nti̠ namín, ma̠squi aquit quimacamínca xlacata nacliakmunu̠nún chúchut la̠qui̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos xalac Israel natalakapasa acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 Y Juan chiné huampá:
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Aquit na̠ ni̠naj xaccatzi̠y tícu xlá, pero hua̠nti̠ quimacámilh la̠qui̠ nacliakmunu̠nún chúchut chiné quihuánilh: “Acxni̠ naucxilha Espíritu Santo ta̠ctama̠chi nac xokspú̠n cha̠tum chixcú y antá natamakxteka, pus huá tamá ti̠ naliakmunu̠nún Espíritu Santo.”
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 Pus aquit aya cucxilhni̠t y cma̠luloka pi̠ xli̠ca̠na huá Xkahuasa Dios.
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Li̠cha̠lili̠túm Juan xca̠ta̠láya cha̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n.
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 Antá lacatzú ti̠táxtulh Jesús, Juan cacs lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh:
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 Amá cha̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n Juan acxni̠ takáxmatli hua̠ntu̠ xlá huá pus la̠li̠huán tasta̠lánilh.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 Y acxni̠ Jesús talakáspitli úcxilhli pi̠ csta̠lanimá̠calh, chiné ca̠huánilh:
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 Jesús ca̠kálhti̠lh:
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ takaxmátnilh xtachuhuí̠n Juan y hua̠nti̠ tasta̠lánilh Jesús, cha̠tum xuanicán Andrés xta̠lá Simón Pedro.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Huata Andrés pu̠lh alh putzay xta̠Simón y chiné huánilh:
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 Andrés la̠li̠huán le̠lh Simón antaní xuilachá Jesús y acxni̠ Jesús úcxilhli, chiné huánilh:
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 Li̠cha̠lí Jesús alh nac xapu̠latama̠n Galilea y antá ta̠tanoklhchá Felipe, y chiné huánilh:
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Amá Felipe xalac Betsaida xuani̠t antá na̠ ní xtahuila̠nanchá Andrés y Pedro.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Felipe la̠li̠huán alh putzay Natanael y chiné huánilh:
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Natanael kalhtí̠nalh:
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ xlaktalacatzuhui̠ma Natanael, chiné huá:
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Entonces Natanael kalhásquilh:
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Entonces Natanael huánilh:
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesús kálhti̠lh:
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 Jesús chiné huampá:
51 E acrescentou:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.