Filipenses 1

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquit Pablo xa̠hua quin­ta̠­lacán Timoteo hua̠nti̠ Dios quin­ca̠­lac­sac­ni̠tán la̠qui̠ nac­li̠­tax­tu­yá̠hu xta­sa̠cua Jesu­cristo, cca̠­tzok­nimá̠n eé carta xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ tapek­si̠­ni­yá̠tit Dios ta̠ta­la­cas­tuc­ni̠­tátit Jesu­cristo, na̠chuná hua̠nti̠ tali̠­taxtuy obispos y dia­conos hua̠nti̠ tamak­ta̠­yalé̠n xli̠­hua̠k hua̠nti̠ hui­látit nac xaca̠­chi­quí̠n Filipos.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Cla­cas­quín pi̠ Quin­tla̠­ticán Dios xa̠hua Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo caca̠­si­cu­la­na̠t­la­huán y caca̠­ma̠x­quí̠n tla̠n latáma̠t.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Anka­lhí̠n acxni̠ cca̠­la­ca­pa̠s­tacá̠n cpa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xlá tla­huani̠t nac mila­ta­ma̠tcán.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Y la̠ta maka­tunu ckalh­ta­hua­kaniy mim­pa̠­la­ca­tacán lanca tapa̠­xu­huá̠n cmaklh­ca­tzi̠y nac qui­nacú,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 porque cla­ca­pa̠s­taca hasta la̠ta a̠má quilh­ta­macú acxni̠ huacu tili̠­pa̠­huántit Quim­pu̠­chi­nacán hasta la̠ ca̠lacchú xli̠­hua̠k hui­xinín ni̠ tax­laj­uani̠­pá̠tit chu­na­tiyá qui­la̠­mak­ta̠­ya­má̠hu la̠ta acxtum ma̠aka­hua­ni̠­má̠hu xta­chu­huí̠n Jesús.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Aquit cca­tzi̠y pi̠ Dios anka­lhi̠ná naca̠­mak­ta̠­yayá̠n porque a̠má tla̠n ta­scújut hua̠ntu̠ ma̠n ma̠la­ca­tzu­qui̠ni̠t nac mila­ta­ma̠tcán acxni̠ hui­xinín xapu̠lh tili̠­pa̠­huántit Jesús, xlá li̠huana̠ nama̠­kan­tax­ti̠­ti̠­lhay hasta acxni̠ namín xli̠­maktiy Jesu­cristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Clac­pu­huán pi̠ chuná ca̠mi­ni̠­niyá̠n anka­lhi̠ná nac­ca̠­la­ca­pa̠s­tacá̠n porque luu snu̠n cca̠­la­ka­lha­maná̠n, xli̠­hua̠k qui­nacú cca̠­pa̠x­qui̠yá̠n porque hui­xinín cane̠cx­ni­cahuá acxtum qui­la̠­ta̠­ka­lhi̠­yá̠hu tapa̠­xu­huá̠n, chuná ma̠squi cta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n o acxni̠ cchu­hui̠nán nac xla­ca­ti̠ncán ma̠pek­si̠­naní̠n la̠qui̠ nac­ca̠­ma̠­lu­lokniy pi̠ xli̠­ca̠na huá lak­ma̠x­tunún xta­chu­huí̠n Cristo.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Sta­lanca catzi̠y Dios pi̠ luu snu̠n cca̠­la­ka­lha­maná̠n porque eé tapa̠x­qui̠t hua̠ntu̠ cmaklh­ca­tzi̠y nac qui­nacú y hua̠ntu̠ cca̠­ka­lhi̠­niyá̠n huá qui­ma̠x­qui̠ni̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ma̠squi cca­tzi̠y pi̠ la̠pa̠x­qui̠­yá̠tit pero aquit cli̠­ma̠aka­tzanke̠y Dios acxni̠ ckalh­ta­huakay pi̠ a̠tzinú ma̠s caka­lhí̠tit tapa̠x­qui̠t, y na̠chuná caca̠­ma̠x­quí̠n lhu̠hua li̠s­ka­lala xa̠hua tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 la̠qui̠ tla̠n nalac­sa­cá̠tit hua̠ntu̠ a̠tzinú tla̠n naca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n nac mila­ta­ma̠tcán la̠qui̠ aksti̠tum nala­ta­pa̠­yá̠tit y ni̠tu̠ cati­ca̠­li̠­hua­ni­cántit acxni̠ Cristo namim­paray xli̠­maktiy.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Porque caj xpa̠­la­cata tla̠n mila­ta­ma̠tcán nama­ca­ma̠x­qui̠­yá̠tit Dios lacuán min­tas­cu­jutcán hua̠ntu̠ Jesu­cristo ca̠li̠­mak­ta̠­ya­ni̠tán nahuán la̠qui̠ chuná tla̠n nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠cán Dios caj mim­pa̠­la­ca­tacán.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nata̠lán, aquit cla­cas­quín pi̠ hui­xinín naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ quiak­spu­lama chuná cumu la̠ cta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n, ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ cpa̠­ti̠ma pero chuná tancs li̠ta­lu­lokma pi̠ tamá xta­chu­huí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut kalhi̠y li̠t­li­hueke.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Chuná cuan porque xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh xtropa ma̠pek­si̠ná romano hua̠nti̠ tamak­ta­kalhnán uú nac pu̠la̠­chi̠n, xa̠hua lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ tahui­lá̠­nalh nac eé lanca ca̠chi­quí̠n tancs taca­tzi̠ni̠t pi̠ aquit qui­li̠­ta­mac­nu̠­cani̠t nac pu̠la̠­chi̠n caj xpa̠­la­cata cumu huá cli̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán Jesús.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Y cumu lhu̠hua catzi̠cán pi̠ caj huá xpa̠­la­cata aquit cli̠­ta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n, lhu̠hua cris­tianos uú xalaní̠n hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús taakpu­huan­ti­yani̠t xla­cata nata­liakchu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Cristo y ni̠para tzinú talak­lhpe̠­cuán porque taca­tzi̠y pi̠ huá naca̠­mak­ta̠yay Quim­pu̠­chi­nacán cumu la̠ qui­mak­ta̠­yama.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán Cristo pero ni̠ xla­cata para luu tancs tama̠­si­yu­putún xta­chu­huí̠n sinoque caj quin­ta­lak­ca­tzaniy la̠ta xli̠­lhu̠hua hua̠nti̠ aya tali̠­pa̠­huani̠t y huá xpa̠­la­cata caj tama̠­paj­pi­tzi­putún cris­tianos; pero na̠ luu lhu̠hua hua̠nti̠ xli̠­ca̠na tancs tali̠s­cuj­má̠­nalh xta­chu­huí̠n Dios.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Maka­pi­tzí̠n nata̠lán tali̠­chu­hui̠nán Cristo porque quin­ta­la­ka­lhamán y xli̠­ca̠na quin­ta­mak­ta̠­ya­putún. Xlacán sta­lanca taca­tzi̠y pi̠ huá Dios ma̠s­ta̠ni̠t quilh­ta­macú naquin­ta­mac­nu̠cán nac pu̠la̠­chi̠n la̠qui̠ nac­ma̠­lu­loka nac xla­ca­ti̠ncán lac­lanca ma̠pek­si̠­naní̠n pi̠ xli̠­ca̠na huá xta­chu­huí̠n ma̠sta̠y lak­táxtut.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero xa̠maka­pi­tzí̠n na̠ tahuán pi̠ quin­ta­mak­ta̠­ya­má̠­nalh ma̠squi caj quin­ta­lak­ca­tzaniy quin­ta­scújut la̠ta tla̠n qui̠­tax­tuma y talac­tla­hua­putún la̠qui̠ li̠huaca naquin­ta­sij­pu̠­huacay li̠huán aya cta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pero ni̠para tzinú cli̠­taaklhu̠­hui̠y porque para hua̠ntu̠ aksti̠tum o ni̠ aksti̠tum tali̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh xta­chu­huí̠n Dios, pero cumu na̠ nama̠­pa̠­cu­hui̠y Cristo huá u̠má a̠tzinú aquit luu cli̠­pa̠­xu­huay.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 porque cca­tzi̠y pi̠ hua̠k tla̠n naquin­qui̠­tax­tuniy la̠ta hui­xinín nakalh­ta­hua­ka­ni­yá̠tit quim­pa̠­la­cata y xEspíritu Jesu­cristo naqui­mak­ta̠­yalé̠n.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Y aquit sta­lanca cca­tzi̠y pi̠ Dios naqui­mak­ta̠yay la̠qui̠ xali̠­huaca la̠nchú la̠ta cpa̠­ti̠­nama ni̠tu̠ cac­ti­li̠­ta­ma̠­xá­ni̠lh, huata nac­ka­lhi̠y li̠ca­mama xla­cata pi̠ tla̠n tancs nac­chu­hui̠nán nac xla­ca­ti̠ncán hua̠nti̠ naquin­ta­ma̠­ka­lha­pali̠y, y nac qui­la­táma̠t sta­lanca nata­siyuy xli̠t­li­hueke Cristo, chuná para tla̠n cla­majcú nahuán xas­tacná osuchí para nacni̠y.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Huá chuná cli̠­huán porque hua̠ntu̠ qui­la­cata aquit cli̠­ma̠xtuy qui­la­tama̠t Cristo, y acxni̠ nacni̠y xta̠­chuná para túcu xquin­ta̠i̠canchá.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Pero cumu para li̠huancú clama nac ca̠quilh­ta­macú y cka­lhi̠y eé qui­macni tla̠n li̠pa̠­xúhu cli̠s­cuja xpa̠­la­cata pi̠ nala­ka­pascán xta­chu­huí̠n Quim­pu̠­chi­nacán Jesús, pus ni̠ cca­tzi̠y xatúcu nac­lak­pu­hua­lacá̠n.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Para aya xac­ni̠lh luu a̠tzinú tla̠n xquin­qui̠­tax­tú­nilh porque cca­tzi̠y pi̠ aya xac­cha̠lh nac xpa̠xtú̠n Cristo,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 pero na̠chuna li̠túm hui­xinín a̠tzinú ca̠mi­ni̠­niyá̠n cac­la­tá­ma̠lh xas­tacná la̠qui̠ nac­ca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Y aquit sta­lanca cca­tzi̠y pi̠ camajcú tamak­xteka nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n nac min­ta­ca̠­naj­latcán y chuná naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Y clamaj nahuán nac milak­sti̠­pa̠ncán xla­cata nali̠­pa̠­xu­hua­yá̠tit Quim­pu̠­chi­nacán Cristo caj quim­pa̠­la­cata.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Caj xma̠nhuá eé tachu­huí̠n hua̠ntu̠ cca̠­hua­niyá̠n: pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ta­pá̠tit chuná cumu la̠ mini̠niy nata­la­tama̠y hua̠nti̠ xli̠­ca̠na tali̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán, chuná acxni̠ cca̠­la­ka­na̠­chá̠n osuchí ma̠squi ni̠tu̠ cca̠­la­ka­ni̠­tan­chá̠n. Clak­pu­huán pi̠ anka­lhi̠ná xqui­lakchi tachu­huí̠n la̠ta xca̠­li̠­chu­hui̠­nan­cántit pi̠ chu­na­tiyá aksti̠tum li̠la­pá̠tit y li̠­scuj­pá̠tit a̠má min­ta­ca̠­naj­latcán hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠tit caj xpa̠­la­cata cumu li̠pa̠­hua­ná̠tit a̠má li̠pa̠­xúhu xta­chu­huí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Pero ni̠para tzinú caca̠­ma­ke̠k­lhán a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ca̠si̠­tzi̠­niyá̠n, porque cumu ni̠ natat­la­ji̠­yá̠tit huata tla̠n nama̠­lu­lo­ká̠tit pi̠ xli̠­ca̠na, sta­lanca tasiyuy pi̠ taamá̠­nalh talak­tzan­ka̠­ta̠yay xlacán, pero hua̠ntu̠ mila­ca­tacán na̠ luu sta­lanca nata­siyuy pi̠ hui­xinín xli̠­ca̠na kalhi̠­yá̠tit lak­táxtut porque huá Dios chuná naca̠­mak­ta̠­yayá̠n.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Luu xli̠­ca̠na pi̠ hui­xinín Dios ca̠lac­sac­ni̠tán la̠qui̠ nali̠­pa̠­hua­ná̠tit Cristo, pero na̠ tla̠n nali̠­pa̠­xu­hua­yá̠tit porque hui­xinín na̠ luu lhu̠hua hua̠ntu̠ nali̠­pa̠­ti̠­yá̠tit caj xpa̠­la­cata cumu huá li̠pa̠­hua­ná̠tit.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Luu mac­xtum li̠la­ni̠­táhu eé ta­scújut, chuná la̠ hui­xinín cumu la̠ aquit; hui­xinín aya sta­lanca ucxílhtit lácu xac­scujma nac milak­sti̠­pa̠ncán y la̠ ca̠lacchú chu­na­tiyá ca̠li̠­ta̠­chu­hui̠­nan­ca­ná̠tit la̠ta lácu aquit aksti̠tum cli̠s­cujma Cristo.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.