Atos 11
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARIB
1 Xli̠hua̠k judíos hua̠nti̠ xtali̠pa̠huani̠t Jesús xalac Jerusalén xa̠hua apóstoles ca̠li̠ta̠kalhchuhui̠náncalh xlacata pi̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos xlacán na̠ aya xtali̠pa̠huani̠t Quimpu̠chinacán Jesús.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pero acxni̠ Pedro cha̠lh nac Jerusalén makapitzí̠n judíos tzúculh tali̠huaniy,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 y chiné tahuánilh:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Entonces Pedro tzúculh ca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nán hua̠ntu̠ xlá xokspulani̠t lakasiyu ca̠ma̠lacti̠tumi̠niko̠lh, y chiné ca̠huánilh:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Acxni̠ aquit xaclama̠chá nac Jope, maktum quilhtamacú acxni̠ xackalhtahuakanima Dios caj xamaktum quima̠lacahua̠ní̠calh, cúcxilhli pektum lanca lháka̠t xta̠ctama̠chi nac akapú̠n hua̠k xtachi̠ni̠t nac xca̠cha̠stu̠ní̠n y antá tancs quilákchilh antanícu aquit xacyá.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Acxni̠ luu li̠huana̠ clakláca̠lh cúcxilhli túcua antá xtaju̠ma: antá xtataju̠má̠nalh ti̠pa̠katzi quitzistancá̠n, xuí hua̠ntu̠ xatantu̠kanta̠ti xa̠hua lu̠hua hua̠ntu̠ tata̠sakaán nac ca̠tiyatni chu xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh takalhí̠n hua̠ntu̠ takosa nac ca̠u̠ní̠n, y hua̠ntu̠ quinca̠li̠huanicaná̠n aquinín judíos para nahuayá̠hu.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Na̠ acxnitiyá ckáxmatli pi̠ chiné xquihuanimá̠calh: “Pedro, la̠li̠huán camakni la̠tachá túcuya̠ takalhí̠n y cali̠huá̠yanti.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Pero aquit chiné ckálhti̠lh: “Pus ni̠ cactili̠huá̠yalh porque aquit ni̠para maktum a̠ cuay catu̠hua li̠xcájnit takalhí̠n hua̠ntu̠ nacli̠xcajua̠lay y hua̠ntu̠ quinca̠li̠huanicaná̠n aquinín judíos para nahuayá̠hu.”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Pero a̠má hua̠nti̠ xchuhui̠nama̠chá nac akapú̠n chiné quihuanipá: “Xli̠hua̠k hua̠ntu̠ Dios lakalhamani̠t y xlá ma̠tla̠nti̠ni̠t huix ni̠ li̠xcájnit cali̠ma̠xtu.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Umá tu̠ cuanimá̠n maktutu chuná quili̠ma̠lacahua̠ní̠calh, acali̠stá̠n chú a̠má peklanca lháka̠t y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ antá xtaju̠ma tata̠lhmá̠ni̠lh nac akapú̠n.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Aquit luu akatiyuj xacuí xaclacapa̠stacma túcu cahuá xuaniputún hua̠ntu̠ xacucxilhni̠t porque ni̠lay xacakata̠ksa acxni̠ tachilh kalhatutu lacchixcuhuí̠n antaní xacmákui, xlacán antá xca̠macamincani̠tanchá nac xaca̠chiquí̠n Cesarea la̠qui̠ naquintaputzay.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Y Espíritu Santo quima̠lacpuhuá̠ni̠lh xlacata pi̠ cacca̠tá̠alh a̠ma̠ko̠lh kalhacha̠xán nata̠lán xalac Jope. Acxni̠ antá ccha̠hu ctanú̠hu nac xchic cha̠tum soldado hua̠nti̠ huanicán capitán Cornelio hua̠nchú ti̠ xca̠macamini̠t a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n naquintaputzay.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Acxni̠ aya najatá xaccha̠ni̠táhu xlá quinca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nán la̠ta lácu xtasiyunini̠t cha̠tum ángel nac xchic acxni̠ xlá xkalhtahuakanima Dios y chiné huánilh: “Caca̠ma̠lakacha nac xaca̠chiquí̠n Jope makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ nataán tahuaniy cha̠tum chixcú hua̠nti̠ huanicán Simón y na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro xlacata pi̠ naminá̠n ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n,
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 la̠qui̠ xlá huá nahuaniyá̠n hua̠ntu̠ luu mili̠tlahuatcán la̠qui̠ nalaktaxtuya huix chu xli̠hua̠k hua̠nti̠ mili̠talakapasni.”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Pus aquit cajcu xactzucuni̠t ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠y xtachuhuí̠n Jesús acxni̠ milh Espíritu Santo nac xokspu̠ncán na̠chuná cumu la̠ mini̠t acxni̠ huacu pu̠lh milh acxni̠ aquinín makamaklhti̠náhu.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Acxnituncán aquit clacapá̠stacli a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ quintica̠huanín Quimpu̠chinacán Jesús: “Huixinín catzi̠yá̠tit xlacata pi̠ Juan Bautista caj chúchut xlá liakmunú̠nalh, pero namín quilhtamacú acxni̠ xli̠hua̠k huixinín naca̠liakmunucaná̠tit Espíritu Santo.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Pus luu li̠huana̠ calacapa̠stáctit eé tachuhuí̠n hua̠ntu̠ camá̠n ca̠huaniyá̠n: Cumu para huá Dios quinca̠ma̠xquí̠n xli̠tlihueke Espíritu Santo acxni̠ aquinín ca̠najlaníhu y li̠pa̠huáhu Jesús, y chú xlá na̠chuná ca̠ma̠xqui̠ma a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos, ¿túcu aquit quinkásat para nacli̠huaniy Dios hua̠ntu̠ xlá tlahuama uú nac ca̠quilhtamacú?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Acxni̠ takaxmatko̠lh xtachuhuí̠n Pedro a̠ma̠ko̠lh nata̠lán xalac Jerusalén hua̠nti̠ xtali̠huanini̠t hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ ni̠ judíos, niajpara cha̠tum túcu huánilh huata caj tzúculh tapa̠xcatcatzi̠niy Dios, y chiné táhua:
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ tatzá̠lalh acxni̠ makní̠calh Esteban lhu̠hua hua̠nti̠ tácha̠lh nac xaca̠chiquí̠n Fenicia, Chipre y Antioquía, y antá tzúculh taliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Jesús nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ judíos porque ni̠ xli̠hua̠k cristianos xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠cán.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pero makapitzí̠n nata̠lán xalac Chipre y Cirene tachilh nac xaca̠chiquí̠n Antioquía y xlacán tzúculh taliakchuhui̠naniy xtachuhuí̠n Jesús a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos y lácu xlá ca̠ma̠lacnu̠niy naca̠ma̠akapu̠taxti̠y cati̠huá hua̠nti̠ natali̠pa̠huán.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Dios ankalhi̠ná xca̠makta̠yama y xca̠ma̠xqui̠ni̠t xli̠tlihueke porque lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ talakmákalh hua̠ntu̠ ni̠tu̠ xli̠macuán xtasmani̠ncán y huá tali̠páhua Quimpu̠chinacán Jesús.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ama̠ko̠lh apóstoles hua̠nti̠ xtahuila̠nanchá nac Jerusalén tacátzi̠lh hua̠ntu̠ xkantaxtuma nac Antioquía y tamáca̠lh Bernabé la̠qui̠ xlá li̠huana̠ naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y hua̠nti̠ ni̠ judíos.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Acxni̠ cha̠lh Bernabé luu la̠n pa̠xúhualh acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ Dios xtlahuani̠t nac xlatama̠tcán a̠ma̠ko̠lh cristianos xalac Antioquía; entonces xlá ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh xlacata pi̠ ma̠squi lhu̠hua tu̠ ni̠tlá̠n caca̠okspúlalh ni̠ catataxlajuáni̠lh xlacata natali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán Jesús.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Bernabé luu tla̠n xcatzi̠y y aksti̠tum xli̠pa̠huán Dios, y luu lacatancs xtasiyuy nac xlatáma̠t pi̠ Espíritu Santo xmakta̠yay hua̠ntu̠ xlá xtlahuay, xa̠huachí acxni̠ xlá xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos lhu̠hua hua̠nti̠ xca̠ma̠akata̠ksni̠y la̠ta lácu natali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán Jesús.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú Bernabé alh putzay Saulo nac Tarso, acxni̠ chú ma̠nóklhulh huánilh xlacata catá̠alh nac Antioquía.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Antá chú talatáma̠lh aktum ca̠ta xtama̠siyumá̠nalh xtachuhuí̠n Cristo nac xlaksti̠pa̠ncán a̠ma̠ko̠lh lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán. Na̠ antá chú nac eé xaca̠chiquí̠n Antioquía tzucúcalh ca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán cristianos hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Cristo porque eé tachuhuí̠n huamputún hua̠nti̠ tatapeksi̠niy Cristo.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Antacú uú nac Antioquía xtalamá̠nalh Bernabé y Saulo acxni̠ tachilh makapitzí̠n profetas hua̠nti̠ xtamini̠tanchá nac Jerusalén.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Maktum quilhtamacú acxni̠ xli̠hua̠k ca̠najlaní̠n xtatamacxtumi̠ni̠t nac pu̠siculan, cha̠tum profeta hua̠nti̠ xuanicán Agabo ma̠lacpuhuá̠ni̠lh Espíritu Santo xlacata pi̠ chiné caca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh; entonces xlá tá̠yalh y ca̠huánilh cristianos pi̠ xtalacatzuhui̠ma quilhtamacú la̠ta nalay tatzíncstat nac xli̠ca̠lanca a̠má pu̠latama̠n hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y Israel. Xli̠ca̠na pi̠ chuná kantáxtulh acxni̠ xuí li̠ma̠peksi̠ná Claudio lalh lanca tatzíncstat.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Acxni̠ takaxmatko̠lh hua̠ntu̠ chuhuí̠nalh profeta Agabo, a̠ma̠ko̠lh ca̠najlaní̠n xalac Antioquía luu lacxtum tali̠cátzi̠lh xlacata natama̠stoka acatzuní̠n la̠ta lácu tamacata̠yaniy cha̠tunu la̠qui̠ natamakta̠yay a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ na̠ xtali̠pa̠huán Jesús xalac Judea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Acali̠stá̠n Bernabé y Saulo ca̠li̠ma̠xtúcalh pi̠ huá natalé̠n a̠má actzu̠ tamakta̠y hua̠ntu̠ súluj xtatlahuani̠t, y huá natamacama̠xqui̠y a̠ma̠ko̠lh lakko̠lutzi̠nni xalac Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.