Apocalipse 4

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Acxni̠ qui­hua­ni­kó̠­calh lácu nac­ca̠­tzok­nuniy pu̠lac­tujún ca̠chi­quí̠n, aca­li̠stá̠n chú clá­ca̠lh y cúc­xilhli pi̠ xla­qui̠y aktum má̠lacchi nac akapú̠n, y hua­tiyá ti̠ qui­xa­kát­li̠lh hua̠nti̠ kalhi̠y xaka­pixni y chu­hui̠nán xli̠­palha cumu la̠ trom­peta, chiné qui­hua­nipá:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Acxni̠ chuná qui­hua­ni­ko̠lh, Espíri­tu quiakchi­pa­ni­ko̠lh quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni y tzu­cú­calh qui­ma̠­la­ca­hua̠­ni̠cán; entonces cúc­xilhli nac akapú̠n pi̠ xuí aktum pu̠ma̠­peksí̠n y nac aktum lanca lac­tá­hui̠lh cúc­xilhli xuí cumu la̠ cha̠tum ma̠pek­si̠ná.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Hua̠nti̠ xlacui a̠má lac­tá­hui̠lh xalac pu̠ma̠­peksí̠n, luu xta̠­chuná xlak­skoy cumu la̠ li̠la­káti̠t chí­huix hua̠ntu̠ hua­nicán jaspe, osuchí la̠ cor­na­lina chí­huix, y nac xli̠­kalh­lanca xli̠­mak­stiliy li̠la­káti̠t cha̠­mac­xcúlit hua̠ntu̠ luu tla̠n xta­siyuy kam­pa̠­katzi colores tlayaj xma̠­lak­xka­ke̠­nani̠t cumu la̠ lak­slipua chí­huix hua̠ntu̠ hua­nicán esmer­alda.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Pero cúc­xilhli pi̠ xta­li̠­ta­mak­sti­lini̠t a̠má lanca pu̠ma̠­peksí̠n puxa­ma­ta̠ti lac­tá­hui̠lh anta­nícu xta­hui­lá̠­nalh puxa­ma­ta̠ti lak­ko̠lún, u̠ma̠ko̠lh lak­ko̠lún hua̠k xta­li̠­lha­ka̠­nani̠t lak­sna­papa clha­ka̠tcán y xtaacuilá̠­nalh nac xak­xa̠­kacán aka­tunu corona xla oro.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Antaní xuí a̠má ma̠pek­si̠ná nac lanca xpu̠­ma̠­peksí̠n cúc­xilhli y ckáx­matli pi̠ li̠pe̠cua la̠ta xji­lima y xmak­lipma; y nac xla­catí̠n a̠má pu̠ma̠­peksí̠n xta­yá̠­nalh kan­tujún can­de­lero hua̠k xta­pa­sa­má̠­nalh, huá u̠ma̠ko̠lh can­de­leros tali̠­taxtuy pu̠lac­tujún xEspíritu Dios.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Antiyá lacatzú nac xla­catí̠n pu̠ma̠­peksí̠n cúc­xilhli la̠ aktum pupunú pero xachú­chut luu sta­lanca xuani̠t xta̠­chuná cumu la̠ espejo.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Hua̠nti̠ lacán xya̠chi xta̠­chuná xta­siyuy cumu la̠ tantum león, xli̠­cha̠tiy xta­siyuy cumu la̠ huá̠cax, xli̠­ka­lha­tutu xta̠­chuná xta­siyuy cumu la̠ cha̠tum cris­tiano, y xli̠­ka­lha­ta̠ti xta̠­chuná xta­siyuy cumu la̠ picha̠hua hua̠ntu̠ kosma nac ca̠u̠ní̠n.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 La̠ta cha̠­tunu a̠ma̠ko̠lh ángeles hua̠ntu̠ xta̠­chuná tata­siyuy cumu la̠ taka­lhí̠n, xlacán xta­ka­lhi̠y peke­cha̠xán xpe­kecán, y xli̠­lanca xpe­kecán hua̠k lakas­tapu xuani̠t. Y chuná la̠ ca̠tzi̠sní xa̠hua ca̠cu­huiní xlianka­lhí̠n quilh­ta­macú tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh Dios y chiné tahuán:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Ama̠­ko̠lh kalha­ta̠ti ángeles hua̠nti̠ xta­ta­siyuy cumu la̠ taka­lhín, la̠ta maka­tunu taca̠c­ni̠­naniy, tala­ka­chix­cu­hui̠y y tapa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios hua̠nti̠ lanca xla­ca­tzúcut huí nac xpu̠­ma̠­peksí̠n y xlianka­lhi̠ná lámaj,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 na̠chuná a̠ma̠ko̠lh puxa­ma­ta̠ti lak­ko̠lún na̠ pu̠tum tala­ka­ta­tzo­kostay nac xla­catí̠n y hua̠k tala­ka­chix­cu­hui̠y, pu̠tum tata̠k­xtuy xco­ro­najcán, tamacá̠n nac xla­catí̠n xpu̠­ma̠­peksí̠n Dios y chiné tahuaniy:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Xma̠n huix mini̠­niyá̠n nac­ca̠­ca̠c­ni̠­na­niyá̠n,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.