2 Timóteo 4
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Nac xlacatí̠n Dios xa̠hua nac xlacatí̠n Cristo Jesús hua̠nti̠ namimparay cumu la̠ cha̠tum rey la̠qui̠ naca̠ma̠kalhapali̠y naca̠ta̠tlahuay cuenta xli̠hua̠k hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná chuná cumu la̠ ti̠ aya tani̠ni̠t, aquit cli̠ma̠peksi̠yá̠n
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 pi̠ ankalhi̠ná caliakchuhuí̠nanti xtachuhuí̠n Dios, huix cali̠chuhuí̠nanti acxni̠ cristianos takaxmatputún y asta ma̠squi acxni̠ xlacán ni̠ takaxmatputún huix ankalhi̠ná caca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni. Caca̠ma̠akata̠ksni hua̠nti̠ nia̠ li̠huana̠ taakata̠ksa, caca̠ma̠uxca̠ni hua̠nti̠ tataxlajuani̠má̠nalh nac xtaca̠najlatcán, caca̠huani lácu aksti̠tum xli̠latama̠tcán hua̠nti̠ talaktzanka̠ta̠yaputún nac xtaca̠najlatcán, y ne̠cxnicú caca̠li̠tlakuanti.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Porque lakcha̠ma quilhtamacú acxni̠ cristianos niaj catitakaxmatpútulh hua̠ntu̠ xaxli̠ca̠na xtalacapa̠stacni Dios huata xma̠n huá nataputzay hua̠ntu̠ a̠tzinú talakati̠y, hasta lhu̠hua cristianos nataputzay xakchuhui̠nacán hua̠nti̠ naca̠liakchuhui̠naniy hua̠ntu̠ xma̠n sacstucán takaxmatputún.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Xli̠hua̠k xatlá̠n xtalacapa̠stacni Dios natalakmakán huata huá nataca̠najlay cuentos hua̠ntu̠ ca̠li̠chuhui̠nancán ma̠squi caj hua̠k xtalacapa̠stacnicán cristianos.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pero hua̠ntu̠ huix milacata, acxni̠ para túcuya̠ tascújut natlahuaya li̠huana̠ calacapá̠stacti para chuná lakchá̠n la̠ tlahuaputuna, y acxni̠ lakchiná̠n tapa̠tí̠n huix cata̠yani y capa̠ti, pero chunatiyá aksti̠tum caliakchuhuí̠nanti xtachuhuí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut, xa̠huachí xma̠n huá cali̠taakatzanke la̠ta li̠huana̠ nama̠kantaxti̠ya mintascújut hua̠ntu̠ lakaya̠huacani̠ta.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Pero hua̠ntu̠ aquit quilacata, xta̠chunatiyá cli̠tamakxtekni̠t cumu la̠ aktum li̠lakachixcuhui̠n hua̠ntu̠ nali̠lakachixcuhui̠cán Dios, chuná cuan porque aya talacatzuhui̠ma quilhtamacú la̠ta naquimaklhti̠cán quilatáma̠t y nacni̠y.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Pero aquit juerza ctlahuanini̠t la̠qui̠ nacta̠yaniy nac quilatáma̠t y nacma̠kantaxti̠ko̠y hua̠ntu̠ Dios quili̠lacsacni̠t, luu xta̠chuná qui̠taxtuy cumu la̠ aktum takamá̠n antanícu la̠tlajacán, pero aya lakcha̠ni̠t quilhtamacú nacchá̠n antanícu quili̠chá̠nat xuani̠t, luu ca̠na cpa̠xuhuay pi̠ ne̠cxnicú luu ctatlaji̠ni̠t y ni̠tu̠ claclata̠yama huata cma̠kantaxti̠ni̠t hua̠ntu̠ Dios quima̠cuentajli̠ni̠t.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ahuatá chú cmakakalhi̠ma acxni̠ Quimpu̠chinacán naquima̠xqui̠yá̠chá nac akapú̠n quincorona o taskáhu hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠ni̠t naca̠ma̠xqui̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ tama̠kantaxti̠y xtachuhuí̠n. Y ni̠ caj xma̠n aquit caquintimá̠xqui̠lh hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠ni̠t, sinoque na̠ natamaklhti̠nán hua̠ntu̠ naca̠li̠ma̠skahui̠cán xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ takalhkalhi̠má̠nalh acxni̠ namimparay Quimpu̠chinacán porque tapa̠xqui̠y.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoteo, luu xtlahua lanca li̠tlá̠n, aktum cacatzi juerza catlahuani la̠qui̠ pála naquilaktana,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 porque tamá Demas hua̠nti̠ caj xma̠n lakati̠y li̠pa̠xúhu nali̠latama̠y hua̠ntu̠ uú xala ca̠quilhtamacú aktum cátzi̠lh quiakxtekmákalh y alh putzay hua̠ntu̠ lakati̠y nac xaca̠chiquí̠n Tesalónica; quinta̠lacán Crescente ani̠t nac xapu̠latama̠n Galicia, y Tito na̠ ani̠t nac Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Caj xma̠n sacstu Lucas quinta̠tamakxtekni̠t. Catlahua li̠tlá̠n caputzapi quinta̠lacán Marcos y acxtum cata̠ta porque xli̠ca̠na pi̠ la̠n naquili̠macuaniy y naquimakta̠yay nac quintascújut.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Porque a̠má quinta̠lacán Tíquico aquit cma̠lakacha̠ni̠t nac Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Xa̠huachí acxni̠ natana natlahuaya li̠tlá̠n naquili̠taniya capote hua̠ntu̠ cakxtekuili̠ni̠t cxaca̠chiquí̠n Troas nac xchic Carpo; na̠ nata̠li̠tana quilibros, pero ni̠tu̠ tipa̠tzanka̠ya luu xlacasquinca naca̠li̠tana a̠má lacstacaca xu̠hua antanícu ctzoknuni̠t.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Xli̠ca̠na pi̠ luu li̠pe̠cua quimakali̠puhuani̠t tamá Alejandro hua̠nti̠ ca̠li̠scuja ca̠tlahuay pailas, porque lhu̠hua tu̠ ni̠tlá̠n quintlahuanini̠t. Pero Quimpu̠chinacán nama̠xoko̠ni̠y la̠ta lácu mini̠niy napa̠ti̠nán xpa̠lacata hua̠ntu̠ tlahuani̠t.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Huix luu skalalh calatapu̠li ni̠tu̠ tiakskahuiyá̠n, porque luu li̠pe̠cua la̠ta quinca̠si̠tzi̠niyá̠n y ni̠ ma̠tla̠nti̠y hua̠ntu̠ aquinín li̠chuhui̠naná̠hu xtachuhuí̠n Cristo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Acxni̠ huacu quintamacxtúcalh nac pu̠la̠chi̠n la̠qui̠ naquintama̠kalhapali̠y ma̠peksi̠naní̠n ni̠para cha̠tum tícu xquinkalhmaktá̠yalh. Xuá Dios pi̠ ni̠ xca̠li̠ma̠pa̠ti̠ni̠chá̠n caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ quintatlahuánilh.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pero ma̠squi ni̠ti̠ quinkalhmaktá̠yalh solamente Quimpu̠chinacán quimaktá̠yalh xlá quimá̠xqui̠lh li̠tlihueke la̠qui̠ tla̠n nacliakchuhui̠nán a̠má li̠pa̠xúhu xtachuhuí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut, y xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ talakapasa xtachuhuí̠n Dios aquit cca̠ma̠kaxmátalh la̠ta la̠cu xlá ca̠lakma̠xtuputún xli̠hua̠k cristianos. Pero huá Dios quilakmá̠xtulh la̠qui̠ ni̠ naquintahuay tama̠ko̠lh lacli̠pe̠cuánit la̠páni̠t,
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 y chunatiyá quimaktakalhma nahuán la̠qui̠ tla̠n nacchá̠n nac akapú̠n y naquima̠xqui̠y a̠má tapa̠xuhuá̠n hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠y. ¡Caj xma̠n sacstu mini̠niy nama̠xqui̠cán cá̠cni̠t cane̠cxnicahuá quilhtamacú! Chuná calalh, amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Catlahua li̠tlá̠n li̠pa̠xúhu caquila̠xakatli̠nichá̠hu y hua̠ntu̠ quilacata caca̠macatiyapítit Prisca y Aquila, na̠chuná xli̠hua̠k hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nac xchic Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto antá tamakxtekchá nac Corinto, y Trófimo cumu xta̠tatlay antá cmakxtekchá nac Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Clacpuhuán pi̠ pálaj tuncán xtat li̠huán nia̠ lakchá̠n ca̠lonkni. Luu li̠pa̠xúhu taxakatli̠laca̠ma̠chá̠n Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y xli̠hua̠k nata̠laní̠n hua̠nti̠ uú xalaní̠n.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Clacasquín pi̠ Quimpu̠chinacán Jesucristo acxtum cata̠latamá̠n.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.