Mateus 8
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs BKJ
1 Acxni̠ Jesús talakakalhu̠tahuilachi nac a̠má ke̠stí̠n luu lhu̠hua cristianos tasta̠lánilh.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Antá nac tiji laktalacatzúhui̠lh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xli̠tajatatlay pu̠lactum tzitzi huanicán lepra. Acxni̠ lákchilh lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh: —Para huix chuná lacasquina caquima̠pacsani la̠ta ckalhi̠y quintzitzi.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jesús lakalhámalh li̠macchípalh xmacán nac xmacni y chiné huánilh: —Chuná clacasquín, la̠nchujtuncán capacsti. Acxni̠ chuná huanko̠lh a̠má ta̠tatlá tuncán pacsli.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Acali̠stá̠n Jesús chiné huánilh: —Luu xli̠ca̠na catlahua li̠tlá̠n ni̠tícu cali̠ta̠chuhuí̠nanti. Huata caj xma̠n calakpimpi cha̠tum cura, huá cama̠xqui milimosna hua̠ntu̠ tili̠ma̠peksí̠nalh Moisés xamaká̠n quilhtamacú la̠qui̠ acxni̠ xlá naucxilhá̠n xlá nama̠luloka y xli̠pu̠tum nacatzi̠cán pi̠ huix aya pacsni̠ta a̠má mintajátat hua̠ntu̠ xkalhi̠ya.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Acxni̠ Jesús cha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Capernaum la̠li̠huán laktalacatzúhui̠lh cha̠tum capitán romano; xlá tzúculh li̠ma̠katzanke̠y,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 y chiné huánilh: —Quimpu̠chinacán Jesús, nac quínchic ke̠tama cha̠tum quintasa̠cua lu̠ntu̠huanani̠t y luu li̠pe̠cua la̠ta macatzaj huí nac xli̠lanca xmacni.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jesús huánilh: —Aquit nacán ma̠tla̠nti̠y.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Pero a̠má capitán chiné kálhti̠lh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, xli̠ca̠na pi̠ huix luu tla̠n catzi̠ya, pero aquit ni̠para tzinú quimini̠niy xlacata pi̠ huix natanu̠yá̠pi nac quínchic. Huata mejor caj kalhtum tachuhuí̠n cahuanti cama̠peksí̠nanti y a̠má quintasa̠cua natatla̠ntí̠y, porque cli̠pa̠huaná̠n y ccatzi̠y pi̠ hua̠ntu̠ huix nali̠ma̠peksi̠nana chuná nalay.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Huá chuná cli̠huanimá̠n porque aquit soldado y na̠ huí hua̠nti̠ quintama̠peksi̠y laclanca quinapuxcún. Xa̠huachí chú aquit na̠ tahuilá̠nalh quintropa hua̠nti̠ cca̠ma̠peksi̠y; acxni̠ cuaniy cha̠tum para nícu caalh pus xlá án, y acxni̠ cuaniparay cha̠tum xlacata pi̠ camilh xlá namín; y acxni̠ chú cli̠ma̠peksi̠y quintasa̠cua para túcu catláhualh xlá la̠li̠huán tlahuay.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Acxni̠ Jesús káxmatli hua̠ntu̠ xlá huánilh luu cacs li̠lacahua y chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ xtasta̠lanimá̠nalh: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠ta xli̠ca̠lanca nac xapu̠latama̠n Israel ni̠tícu a̠ cma̠noklhuy hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na naquili̠pa̠huán cumu la̠ quili̠pa̠huán eé chixcú.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Pus chú luu lacatancs camá̠n ca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ amaj qui̠taxtuy acali̠stá̠n: la̠ta xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ ni̠tu̠cu xkasatcán ca̠li̠ma̠xtucán porque xlacán ni̠ judíos, pero huatuní̠n tla̠n natalakchá̠n antanícu huilachá Dios nac akapú̠n; xlacán antá quilhxtum natamaktahuilay nac a̠má mesa antanícu pu̠tum natata̠hua̠yán xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán Abraham, Isaac y Jacob.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Y lhu̠hua cristianos israelitas hua̠nti̠ xca̠ma̠lacnu̠nicani̠t pi̠ naca̠lakma̠xtucán y xli̠tahuilatcán xuani̠t nac xpu̠tahui̠lhcán antá nac xpa̠xtú̠n Dios, caj xpa̠lacata cumu ni̠ tama̠kantáxti̠lh nac xlatama̠tcán hua̠ntu̠ xca̠li̠ma̠peksi̠cani̠t, pus xlacán naca̠tamacxtucán nac quilhtí̠n antanícu luu ca̠púcsua. ¡Koxutaní̠n xlacán, porque antá natatasay y natama̠lacsa̠ni̠y xtatzancán caj cumu li̠pe̠cua la̠ta natapa̠ti̠nán!
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Acxnitiyá Jesús chiné huánilh a̠má capitán: —La̠nchú capittá nac mínchic, niaj caakatiyújlat pus huata chuná cakantáxtulh cumu la̠ huix ca̠najlani̠ta. Xli̠ca̠na xlá pi̠ acxnitiyá a̠má quilhtamacú a̠má xtasa̠cua capitán tatlá̠nti̠lh la̠ta xta̠tatlay.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús alh nac xchic Pedro antá xlá úcxilhli xpu̠tiya̠tzi Pedro pi̠ xke̠tama nac xpu̠tama porque xli̠lama palha lhcúya̠t.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Huata Jesús macachípalh nac xmacán y acxnituncán mákxtekli a̠má lhcúya̠t hua̠ntu̠ luu xmakni̠ma; y a̠má pusca̠t la̠li̠huán tá̠qui̠lh, tzúculh ca̠xtlahuay xtahuá hua̠ntu̠ naca̠ta̠li̠hua̠yán.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Acali̠stá̠n acxni̠ aya ca̠pucsuanko̠lh, luu lhu̠hua ta̠tatlaní̠n li̠minícalh antanícu xuí Jesús; huí ti̠ xca̠akchipanini̠t xtalacapa̠stacnicán xespíritu akskahuiní pero cumu xlá kalhi̠y li̠tlihueke caj makatunu xca̠xakatli̠y y xca̠pu̠tlakaxtuy a̠ma̠ko̠lh akskahuininí̠n. Xa̠huachí hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh ti̠pa̠katzi ta̠tatlaní̠n hua̠nti̠ antá xca̠li̠minicani̠t.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Jesús chuná ca̠ma̠tlá̠nti̠lh a̠ma̠ko̠lh ta̠tatlaní̠n y chuná li̠ma̠kantáxti̠lh nac xlatáma̠t hua̠ntu̠ xamaká̠n quilhtamacú xli̠chuhui̠nani̠ttá profeta Isaías acxni̠ chiné huá: “Hua̠k xlá tlahuako̠lh quintajatatcán.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtachimá̠malh antanícu xuí xlá, ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n pi̠ catatáca̠xli xlacata natapa̠tacuta a̠li̠quilhtu̠tu chúchut.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Cha̠tum xma̠kalhtahuake̠nacán judíos laktalacatzúhui̠lh y chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, aquit na̠ csta̠laniputuná̠n la̠tachá nícu huix napina latapa̠ya.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús kálhti̠lh: —Aquit ni̠tu̠ ckalhi̠y, ni̠chuná cumu la̠ a̠ma̠ko̠lh lactzu hue̠kni xlacán takalhi̠y clhucucán antanícu talhtatay, xa̠huá a̠ma̠ko̠lh lactzu spu̠n hua̠k takalhi̠y xma̠sekecán; pero aquit Xatalacsacni Chixcú ni̠ ckalhi̠y antanícu cma̠jaxay quiakxa̠ka acxni̠ ctlakuán.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Cha̠tumli̠túm hua̠nti̠ na̠ xtama̠kalhtahuaké̠n xuamputún chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit na̠ nacsta̠laniyá̠n pero caquintima̠xqui quilhtamacú hasta acxni̠ nani̠y quintla̠t la̠qui̠ nacma̠cnu̠ta̠qui̠y y nacsta̠laniyá̠n.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús huánilh: —Para xli̠ca̠na huix quista̠laniputuna, la̠nchujtuncán caquista̠lani y caca̠mákxtekti a̠ma̠ko̠lh makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ tali̠taxtuy cumu la̠ xaní̠n talamá̠nalh xlacata pi̠ huá catamá̠cnu̠lh xta̠ni̠ncán.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jesús la̠li̠huán ca̠ta̠táju̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum barco la̠qui̠ antá natachá̠n nac a̠li̠quilhtú̠tu pupunú.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ni̠ naj para mákat a̠ xtatla̠huán nac chúchut acxni̠ li̠pe̠cua la̠ta tzúculh u̠nún y na̠chuná tzúculh ta̠keya̠huay pupunú a̠tzinú xuani̠t aya xma̠ktzi̠putuncán barco. Jesús na̠ antá xtaju̠ma cbarco pero xlá xmá y clhtatama.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús la̠li̠huán tama̠lakahuáni̠lh y chiné tahuánilh: —Quimpu̠chinacán, ¡catlahua li̠tlá̠n, caquila̠makta̠yáhu porque la̠nchú ama̠náhu mu̠xtuyá̠hu!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Pero huata xlá chiné ca̠kálhti̠lh: —¿Túcu xpa̠lacata ma̠rí li̠pe̠cuampá̠tit? ¡Xli̠ca̠na pi̠ huixinín ni̠ luu quila̠li̠pa̠huaná̠hu! ¿Nícu chi̠nchú huí mintaca̠najlatcán? Huata xlá la̠li̠huán tá̠qui̠lh, ca̠lacaquílhni̠lh uú̠n xa̠hua pupunú xlacata pi̠ catatácacsli, y tuncán ca̠tziyanca huanko̠lh.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta ca̠ma̠péksi̠lh uú̠n chu pupunú luu cacs talacahuanko̠lh y chiné tzúculh tala̠kalhasquín: —¿Túcu ya̠ta li̠tlihueke kalhi̠y eé chixcú, porque hasta ma̠squi uú̠n xa̠hua pupunú takalhakaxmata acxni xlá ca̠ma̠peksi̠y?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Acxni̠ Jesús tacutchá a̠li̠quilhtu̠tu pupunú antá cha̠lh nac aktum pu̠latama̠n huanicán Gadara, y nac ca̠pú̠sa̠ntu tataxtuchi cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠makatlajani̠t xtalacapa̠stacnicán akskahuiní porque xca̠mactanu̠ma. Uma̠kó̠lh lacchixcuhuí̠n luu laclu̠cu xtahuani̠t y hasta nac a̠má tiji ni̠tícu luu xlactla̠huán porque xtape̠cuaniy.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Y la̠ta xtatalacatzuhui̠má̠nalh antá xlá nícu xyá Jesús, caj xalán tzúculh taquilhaniy: —¡Jesús! ¿Túcu xpa̠lacata quila̠li̠pektanu̠yá̠hu? Caj luu chuná catzi̠ya a̠li̠sok tani̠ta quila̠ma̠pa̠ti̠ni̠yá̠hu porque huix Xkahuasa Dios.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Cumu antá lacatzú xtaputzua̠yamá̠nalh lhu̠hua paxni
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 huata a̠ma̠ko̠lh xespiritucán akskahuiní chiné tahuánilh Jesús: —Para naquila̠tlakaxtuyá̠hu la̠ u̠cmactanu̠ma̠náhu eé chixcú, pus luu catlahua li̠tlá̠n caquila̠ma̠xquí̠hu talacasquín nacca̠mactanu̠yá̠hu tama̠ko̠lh paxni.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jesús ca̠huánilh: —Pus tla̠n, antá catanú̠tit. Xespiritucán akskahuiní tamákxtekli a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n y huá tamactánu̠lh paxni. Ama̠ko̠lh paxni la̠n tape̠cuáxni̠lh, tzúculh takosnún hasta tácha̠lh nac aktum talhpá̠n, antá lhken táalh y hasta nac pupunú tataju̠chá, hua̠k antá tajicsuanko̠lh.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtamaktakalhmá̠nalh paxni, caj la̠ta xtape̠cuacán tokosú̠n tatzá̠lalh hasta tácha̠lh nac ca̠chiquí̠n; y acxni̠ antá tácha̠lh xlacán tzúculh tali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ taakspúlalh xpaxnicán, y na̠chuná tali̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xca̠qui̠taxtunini̠t a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xapu̠lh xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac a̠má ca̠chiquí̠n la̠li̠huán ta̠lh anta nícu xlaya̠chá Jesús. Acxni xlacán taúcxilhli tahuánilh xlacata pi̠ catláhualh li̠tlá̠n catatampú̠xtulh nac xpu̠latama̠ncán hua̠ntu̠ xlacán xtama̠peksi̠y y mákat caalh.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.