Mateus 8

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acxni̠ Jesús tala­ka­ka­lhu̠­ta­hui­lachi nac a̠má ke̠stí̠n luu lhu̠hua cris­tianos ta­sta̠­lá­nilh.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Antá nac tiji lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xli̠­ta­ja­tatlay pu̠lactum tzitzi hua­nicán lepra. Acxni̠ lák­chilh laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n y chiné huá­nilh: —Para huix chuná laca­squina caqui­ma̠­pac­sani la̠ta cka­lhi̠y quin­tzitzi.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jesús laka­lhá­malh li̠mac­chí­palh xmacán nac xmacni y chiné huá­nilh: —Chuná cla­cas­quín, la̠n­chuj­tuncán capacsti. Acxni̠ chuná huan­ko̠lh a̠má ta̠tatlá tuncán pacsli.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Aca­li̠stá̠n Jesús chiné huá­nilh: —Luu xli̠­ca̠na cat­lahua li̠tlá̠n ni̠tícu cali̠­ta̠­chu­huí̠­nanti. Huata caj xma̠n calak­pimpi cha̠tum cura, huá cama̠xqui mili­mosna hua̠ntu̠ tili̠­ma̠­pek­sí̠­nalh Moisés xamaká̠n quilh­ta­macú la̠qui̠ acxni̠ xlá naucxi­lhá̠n xlá nama̠­lu­loka y xli̠­pu̠tum naca­tzi̠cán pi̠ huix aya pac­sni̠ta a̠má min­ta­játat hua̠ntu̠ xka­lhi̠ya.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Acxni̠ Jesús cha̠lh nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Caper­naum la̠li̠­huán lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh cha̠tum capitán romano; xlá tzú­culh li̠ma̠­ka­tzanke̠y,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 y chiné huá­nilh: —Quim­pu̠­chi­nacán Jesús, nac quín­chic ke̠tama cha̠tum quin­ta­sa̠cua lu̠n­tu̠­hua­nani̠t y luu li̠pe̠cua la̠ta maca­tzaj huí nac xli̠­lanca xmacni.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jesús huá­nilh: —Aquit nacán ma̠t­la̠nti̠y.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Pero a̠má capitán chiné kálh­ti̠lh: —Ma̠kalh­ta­hua­ke̠ná, xli̠­ca̠na pi̠ huix luu tla̠n catzi̠ya, pero aquit ni̠para tzinú qui­mi­ni̠niy xla­cata pi̠ huix nata­nu̠­yá̠pi nac quín­chic. Huata mejor caj kalhtum tachu­huí̠n cahuanti cama̠­pek­sí̠­nanti y a̠má quin­ta­sa̠cua natat­la̠ntí̠y, porque cli̠­pa̠­huaná̠n y cca­tzi̠y pi̠ hua̠ntu̠ huix nali̠­ma̠­pek­si̠­nana chuná nalay.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Huá chuná cli̠­hua­nimá̠n porque aquit sol­dado y na̠ huí hua̠nti̠ quin­ta­ma̠­peksi̠y lac­lanca qui­na­puxcún. Xa̠huachí chú aquit na̠ tahui­lá̠­nalh quin­tropa hua̠nti̠ cca̠­ma̠­peksi̠y; acxni̠ cuaniy cha̠tum para nícu caalh pus xlá án, y acxni̠ cuani­paray cha̠tum xla­cata pi̠ camilh xlá namín; y acxni̠ chú cli̠­ma̠­peksi̠y quin­ta­sa̠cua para túcu cat­lá­hualh xlá la̠li̠­huán tla­huay.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Acxni̠ Jesús káx­matli hua̠ntu̠ xlá huá­nilh luu cacs li̠la­cahua y chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ xta­sta̠­la­ni­má̠­nalh: —Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ la̠ta xli̠­ca̠­lanca nac xapu̠­la­tama̠n Israel ni̠tícu a̠ cma̠­nok­lhuy hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na naqui­li̠­pa̠­huán cumu la̠ qui­li̠­pa̠­huán eé chixcú.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Pus chú luu laca­tancs camá̠n ca̠hua­niyá̠n hua̠ntu̠ amaj qui̠­taxtuy aca­li̠stá̠n: la̠ta xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠cu xka­satcán ca̠li̠­ma̠x­tucán porque xlacán ni̠ judíos, pero hua­tuní̠n tla̠n nata­lak­chá̠n anta­nícu hui­lachá Dios nac akapú̠n; xlacán antá quilh­xtum nata­mak­ta­huilay nac a̠má mesa anta­nícu pu̠tum nata­ta̠­hua̠yán xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham, Isaac y Jacob.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Y lhu̠hua cris­tianos israel­itas hua̠nti̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t pi̠ naca̠­lak­ma̠x­tucán y xli̠­ta­hui­latcán xuani̠t nac xpu̠­ta­hui̠lhcán antá nac xpa̠xtú̠n Dios, caj xpa̠­la­cata cumu ni̠ tama̠­kan­táx­ti̠lh nac xla­ta­ma̠tcán hua̠ntu̠ xca̠­li̠­ma̠­pek­si̠­cani̠t, pus xlacán naca̠­ta­mac­xtucán nac quilhtí̠n anta­nícu luu ca̠púcsua. ¡Koxu­taní̠n xlacán, porque antá nata­tasay y nata­ma̠­lac­sa̠ni̠y xta­tzancán caj cumu li̠pe̠cua la̠ta nata­pa̠­ti̠nán!
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Acxni­tiyá Jesús chiné huá­nilh a̠má capitán: —La̠nchú capittá nac mín­chic, niaj caaka­ti­yújlat pus huata chuná cakan­táx­tulh cumu la̠ huix ca̠naj­la­ni̠ta. Xli̠­ca̠na xlá pi̠ acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú a̠má xta­sa̠cua capitán tat­lá̠n­ti̠lh la̠ta xta̠­tatlay.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Maktum quilh­ta­macú acxni̠ Jesús alh nac xchic Pedro antá xlá úcxilhli xpu̠­ti­ya̠tzi Pedro pi̠ xke̠­tama nac xpu̠­tama porque xli̠­lama palha lhcúya̠t.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Huata Jesús maca­chí­palh nac xmacán y acxni­tuncán mák­xtekli a̠má lhcúya̠t hua̠ntu̠ luu xmak­ni̠ma; y a̠má pusca̠t la̠li̠­huán tá̠qui̠lh, tzú­culh ca̠x­tla­huay xtahuá hua̠ntu̠ naca̠­ta̠­li̠­hua̠yán.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Aca­li̠stá̠n acxni̠ aya ca̠puc­suanko̠lh, luu lhu̠hua ta̠tat­laní̠n li̠mi­ní­calh anta­nícu xuí Jesús; huí ti̠ xca̠akchi­pa­nini̠t xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán xes­pí­ritu akska­huiní pero cumu xlá kalhi̠y li̠t­li­hueke caj maka­tunu xca̠­xa­katli̠y y xca̠­pu̠t­la­kaxtuy a̠ma̠ko̠lh akska­hui­niní̠n. Xa̠huachí hua̠k ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh ti̠pa̠­katzi ta̠tat­laní̠n hua̠nti̠ antá xca̠­li̠­mi­ni­cani̠t.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Jesús chuná ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh a̠ma̠ko̠lh ta̠tat­laní̠n y chuná li̠ma̠­kan­táx­ti̠lh nac xla­táma̠t hua̠ntu̠ xamaká̠n quilh­ta­macú xli̠­chu­hui̠­na­ni̠ttá pro­feta Isaías acxni̠ chiné huá: “Hua̠k xlá tla­hua­ko̠lh quin­ta­ja­tatcán.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cris­tianos xta­chi­má̠­malh anta­nícu xuí xlá, ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n pi̠ cata­tá­ca̠xli xla­cata nata­pa̠­ta­cuta a̠li̠quilh­tu̠tu chú­chut.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Cha̠tum xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh y chiné huá­nilh: —Ma̠kalh­ta­hua­ke̠ná, aquit na̠ csta̠­la­ni­pu­tuná̠n la̠tachá nícu huix napina lata­pa̠ya.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús kálh­ti̠lh: —Aquit ni̠tu̠ cka­lhi̠y, ni̠chuná cumu la̠ a̠ma̠ko̠lh lactzu hue̠kni xlacán taka­lhi̠y clhu­cucán anta­nícu talh­tatay, xa̠huá a̠ma̠ko̠lh lactzu spu̠n hua̠k taka­lhi̠y xma̠­se­kecán; pero aquit Xata­lac­sacni Chixcú ni̠ cka­lhi̠y anta­nícu cma̠­jaxay quiakxa̠ka acxni̠ ctla­kuán.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Cha̠­tum­li̠túm hua̠nti̠ na̠ xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n xuamputún chiné huá­nilh: —Quim­pu̠­chiná, aquit na̠ nac­sta̠­la­niyá̠n pero caquin­ti­ma̠xqui quilh­ta­macú hasta acxni̠ nani̠y quin­tla̠t la̠qui̠ nac­ma̠c­nu̠­ta̠­qui̠y y nac­sta̠­la­niyá̠n.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús huá­nilh: —Para xli̠­ca̠na huix quis­ta̠­la­ni­pu­tuna, la̠n­chuj­tuncán caquis­ta̠­lani y caca̠­mák­xtekti a̠ma̠ko̠lh maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­taxtuy cumu la̠ xaní̠n tala­má̠­nalh xla­cata pi̠ huá cata­má̠c­nu̠lh xta̠­ni̠ncán.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jesús la̠li̠­huán ca̠ta̠­tá­ju̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n nac aktum barco la̠qui̠ antá nata­chá̠n nac a̠li̠quilh­tú̠tu pupunú.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ni̠ naj para mákat a̠ xtat­la̠­huán nac chú­chut acxni̠ li̠pe̠cua la̠ta tzú­culh u̠nún y na̠chuná tzú­culh ta̠ke­ya̠­huay pupunú a̠tzinú xuani̠t aya xma̠k­tzi̠­pu­tuncán barco. Jesús na̠ antá xta­ju̠ma cbarco pero xlá xmá y clhta­tama.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús la̠li̠­huán tama̠­la­ka­huá­ni̠lh y chiné tahuá­nilh: —Quim­pu̠­chi­nacán, ¡cat­lahua li̠tlá̠n, caqui­la̠­mak­ta̠­yáhu porque la̠nchú ama̠­náhu mu̠x­tu­yá̠hu!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Pero huata xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh: —¿Túcu xpa̠­la­cata ma̠rí li̠pe̠­cuampá̠tit? ¡Xli̠­ca̠na pi̠ hui­xinín ni̠ luu qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu! ¿Nícu chi̠nchú huí min­ta­ca̠­naj­latcán? Huata xlá la̠li̠­huán tá̠qui̠lh, ca̠la­ca­quílh­ni̠lh uú̠n xa̠hua pupunú xla­cata pi̠ cata­tá­cacsli, y tuncán ca̠tzi­yanca huan­ko̠lh.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta ca̠ma̠­pék­si̠lh uú̠n chu pupunú luu cacs tala­ca­huan­ko̠lh y chiné tzú­culh tala̠­ka­lhas­quín: —¿Túcu ya̠ta li̠t­li­hueke kalhi̠y eé chixcú, porque hasta ma̠squi uú̠n xa̠hua pupunú taka­lha­kax­mata acxni xlá ca̠ma̠­peksi̠y?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Acxni̠ Jesús tacutchá a̠li̠quilh­tu̠tu pupunú antá cha̠lh nac aktum pu̠la­tama̠n hua­nicán Gadara, y nac ca̠pú̠­sa̠ntu tatax­tuchi cha̠tiy lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xca̠­maka­tla­jani̠t xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán akska­huiní porque xca̠­mac­ta­nu̠ma. Uma̠­kó̠lh lac­chix­cu­huí̠n luu lac­lu̠cu xta­huani̠t y hasta nac a̠má tiji ni̠tícu luu xlac­tla̠­huán porque xta­pe̠­cuaniy.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Y la̠ta xta­ta­la­ca­tzu­hui̠­má̠­nalh antá xlá nícu xyá Jesús, caj xalán tzú­culh taqui­lhaniy: —¡Jesús! ¿Túcu xpa̠­la­cata qui­la̠­li̠­pek­ta­nu̠­yá̠hu? Caj luu chuná catzi̠ya a̠li̠sok tani̠ta qui­la̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠­yá̠hu porque huix Xka­huasa Dios.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Cumu antá lacatzú xta­pu­tzua̠ya­má̠­nalh lhu̠hua paxni
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 huata a̠ma̠ko̠lh xes­pi­ri­tucán akska­huiní chiné tahuá­nilh Jesús: —Para naqui­la̠t­la­kax­tu­yá̠hu la̠ u̠cmac­ta­nu̠­ma̠­náhu eé chixcú, pus luu cat­lahua li̠tlá̠n caqui­la̠­ma̠x­quí̠hu tala­cas­quín nac­ca̠­mac­ta­nu̠­yá̠hu tama̠­ko̠lh paxni.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jesús ca̠huá­nilh: —Pus tla̠n, antá cata­nú̠tit. Xes­pi­ri­tucán akska­huiní tamák­xtekli a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n y huá tamac­tá­nu̠lh paxni. Ama̠­ko̠lh paxni la̠n tape̠­cuáxni̠lh, tzú­culh takosnún hasta tácha̠lh nac aktum talhpá̠n, antá lhken táalh y hasta nac pupunú tata­ju̠chá, hua̠k antá tajic­suanko̠lh.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­mak­ta­kalh­má̠­nalh paxni, caj la̠ta xta­pe̠­cuacán tokosú̠n tatzá̠­lalh hasta tácha̠lh nac ca̠chi­quí̠n; y acxni̠ antá tácha̠lh xlacán tzú­culh tali̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ taak­spú­lalh xpax­nicán, y na̠chuná tali̠­chu­huí̠­nalh hua̠ntu̠ xca̠­qui̠­tax­tu­nini̠t a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xapu̠lh xca̠­mac­ta­nu̠ma xes­pí­ritu akska­huiní.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Xli̠­pu̠tum cris­tianos hua̠nti̠ xta­hui­lá̠­nalh nac a̠má ca̠chi­quí̠n la̠li̠­huán ta̠lh anta nícu xla­ya̠chá Jesús. Acxni xlacán taúcxilhli tahuá­nilh xla­cata pi̠ cat­lá­hualh li̠tlá̠n cata­tam­pú̠x­tulh nac xpu̠­la­ta­ma̠ncán hua̠ntu̠ xlacán xta­ma̠­peksi̠y y mákat caalh.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.