Mateus 7

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Ne̠cxni capu­tza̠­nani xta­la̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ tla­huani̠t min­ta̠­cris­tiano xla­cata huix tla̠n nali̠­hua­niya, la̠qui̠ aca­li̠stá̠n Dios na̠ ni̠chuná napu­tza̠­na­ni­ko̠yá̠n xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ tit­la­hua­ni̠ta min­ta­la̠­ka­lhí̠n y chuná chú nama̠­xo­ko̠­ni̠yá̠n.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Porque Dios na̠chuná naca̠­pu­tza̠­na­niyá̠n min­ta­la̠­ka­lhí̠n chuná cumu la̠ huix xca̠­pu­tza̠­na­niya xta­la̠­ka­lhi̠ncán min­ta̠­cris­tianoscán; y chuná cumu la̠ ca̠ma̠x­qui̠ya xta­xo­ko̠ncán min­ta̠­cris­tianoscán xlá na̠chuná nama̠x­qui̠yá̠n min­ta­xokó̠n.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Pus, ¿lácu chú tla̠n liucxilh­niya xta­la̠­ka­lhí̠n cha̠tum min­ta̠­cris­tiano, xta̠­chuná cumu la̠ a̠ cata­la­kax­ta­puchá y laca­ta­nu̠ma nac xla­kas­tapu actzu pokxni, pero para huata huix chú ni̠para tzinú maklh­ca­tzi̠ya pi̠ na̠ tala­kax­ta­pu­ni̠ta y huix tlak lanca palh­qui̠m hua̠ntu̠ laca­ta­nu̠má̠n nac mila­kas­tapu?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Y na̠chuna li̠túm para huix ni̠ catzi̠ya pi̠ na̠ tala­kax­ta­pu­ni̠ta, ¿lácu chú tla̠n li̠ca­tzi̠ya hua­niya min­ta̠­cris­tiano: “Caka­lhi̠­ke̠ya tzinú, pala u̠cla­ca­ma̠x­tuyá̠n tamá actzu pokxni hua̠ntu̠ laca­ta­nu̠má̠n nac milakastapu”?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Aksa­ni̠ná! Mejor huata pu̠lh huix cala­ca­ma̠x­tú­canti tamá tlak lanca palh­qui̠m hua̠ntu̠ laca­ta­nu̠má̠n nac mila­kas­tapu la̠qui̠ chuná luu tla̠n nala­ca­hua̠­nana y luu tla̠n nala­ca­ma̠x­tuya a̠má actzu pokxni hua̠ntu̠ laca­ta­nu̠ma min­ta̠­cris­tiano.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ni̠ caca̠­ma̠x­quí̠tit chi­chí̠n hua̠ntu̠ xata­si­cu­la­na̠t­lahu cax­ti­lá̠n­chahu chi̠m­para xamaktum caj nata­si̠­tzi̠y y naca̠­li̠­kos­pa­sayá̠n; y na̠ ni̠para huá paxni caca̠­lak­ma­ca­pítit xalac­ta­pa­ra̠xlá y lacuán perlas xla­cata xlacán caj nata­lac­ta̠­yami̠y.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ca̠hua­nipá Jesús: —Anka­lhi̠ná cas­qui­nítit Dios hua̠ntu̠ mac­la­cas­quim­pá̠tit y xlá naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n; hua̠ntu̠ xatlá̠n tala­ca­pa̠s­tacni capu­tzátit y namac­la­yá̠tit, cala­kat­láktit má̠lacchi y chuná naca̠­ma̠­la­qui̠­ni­ca­ná̠tit.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Porque hua̠nti̠ squín ma̠x­qui̠cán, hua̠nti̠ putzay maclay, y hua̠nti̠ lakat­laka má̠lacchi ma̠la­qui̠­nicán.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Chi̠nchú para hui­xinín huí min­ka­hua­sacán, ¿pi̠ huata nalac­pu­huana nama̠x­qui̠ya aktum chí­huix acxni̠ xlá nas­qui­niyá̠n mactum cax­ti­lá̠n­chahu?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Osuchi para squi­nimá̠n cama̠xqui squi̠ti, ¿pi̠ naliak­ska­huiya tantum lu̠hua?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Pus cumu hui­xinín cris­tianos xalac ca̠quilh­ta­macú luu li̠xcáj­nit li̠ca­tzi̠­yá̠tit, pero na̠ catzi̠­yá̠tit lácu nama̠x­qui̠­yá̠tit hua̠ntu̠ lacuán xta­huajcán min­ca­mancán, ¿pi̠ li̠huaca chú Quin­tla̠­ticán Dios hua̠nti̠ hui­lachá nac akapú̠n ni̠ cati­ca̠­ma̠x­quí̠n xala­cuán tala­ca­pa̠s­tacni acxni̠ hui­xinín nas­qui­ni­yá̠tit?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Pus laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ xlianka­lhi̠ná caca̠t­la­hua­nítit li̠tlá̠n xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos chuná cumu la̠ hui­xinín xla­cas­quíntit xlacán xtat­la­huanín li̠tlá̠n. Porque xli̠­ca̠na pi̠ huá u̠má kam­pu̠tum qui̠­tax­tu­ko̠lh hua̠ntu̠ tili̠­ma̠­pek­sí̠­nalh Moisés xamaká̠n quilh­ta­macú xa̠hua hua̠ntu̠ tita­tzo­kuíli̠lh nac xlib­rojcán pro­fetas.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na lak­ma̠x­tu­putún xli̠s­tacni luu juerza cat­la­huá­nilh calak­tzák­salh xla­cata antá nalac­tanu̠y nac xapi̠tzu má̠lacchi. Porque na̠ huí xapi̠­lanca má̠lacchi anta­nícu ni̠para tzinú tuhua lac­ta­nu̠cán y na̠chuná ca̠lak­mákat tiji anta­nícu ni̠ tuhua lac­tla̠­huancán, y luu lhu̠hua cris­tianos antá talac­tla̠­huán, pero hua̠nti̠ antá nataán pus laca­tancs pi̠ caj nac pu̠lak­tzanka̠n tala­ca­yá̠­nalh.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Pero huata a̠má pi̠tzu̠ má̠lacchi anta­nícu luu tuhua lac­ta­nu̠cán, xa̠hua a̠má tiji anta­nícu luu ca̠laktzú y ni̠ lhu̠hua talac­tla̠­huán porque antá luu tuhua lac­tla̠­huancán, xlá ti̠tum naca̠­li̠­cha̠ná̠n anta­nícu namaka­maklhti̠­na­ná̠tit latáma̠t nac akapú̠n.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Luu xli̠­ca̠na cuentaj cat­la­huátit xla­cata ni̠tu̠ naca̠ak­ska­huiyá̠n a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ caj taak­ska­hui­mi̠nán xlacán tahuán pi̠ mat huá tali̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh, xta­chu­huí̠n Dios. Luu tlán la̠ta tama̠­kalh­chu­hui̠­ni̠nán xta̠­chuná cumu la̠ lac­ma̠ntzu bor­rego tali̠­taxtuy la̠ta tata­siyuy xla­cata pi̠ tla̠n naca̠­ma̠­la­ca­tzu­hui̠yá̠n, pero nac xpu̠­lac­nicán xta̠­chuná cumu la̠ xalac­lu̠cu la̠páni̠t hua̠nti̠ tahuanán.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Hui­xinín huá tuncán naca̠­li̠­la­ka­pa­sá̠tit xta̠­yatcán caj xpa̠­la­cata li̠xcáj­nit hua̠ntu̠ tat­la­huay nac xla­ta­ma̠tcán. Pus hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ ni̠ maka­lacán uvas nac ca̠lh­tu­cuní̠n, na̠ ni̠para huá higo puxcán nac ca̠kajní̠n.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Akatum quihui para tla̠n huá nali̠­ta­la­ka­pasa xta­huácat porque luu lacuán nata­huacay, y hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n quihui pus na̠ huá xta­huácat nali̠­ta­la­ka­pasa pi̠ ni̠tlá̠n porque ni̠ lacuán cati­ta­huá­calh xta­huácat.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ni̠para akatum quihui anán hua̠ntu̠ luu xli̠­ca̠na tla̠n y para chú natzucuy tahuacay xta­huácat hua̠ntu̠ ni̠ lacuán, y ni̠para akatum quihui hua̠ntu̠ ni̠ xatlá̠n chú natzucuy tahuacay hua̠ntu̠ luu xala­cuán xta­huácat.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Xli̠­hua̠k quihui hua̠ntu̠ ni̠ lacuán tahuacay xta­huácat ca̠tan­ca̠­mi̠cán y tamac­pu̠cán nac lhcúya̠t la̠qui̠ antá nalac­lhcu­tapu̠y, y na̠chuná chú u̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n naca̠ok­spulay.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Xa̠huachí hui­xinín huá naca̠­li̠­la­ka­pa­sá̠tit hua̠ntu̠ xlacán tat­la­huay, porque luu xta̠­chuná cumu la̠ akatum quihui huá xta­huácat li̠ta­la­ka­pasa para tla̠n osu ni̠tlá̠n.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Ni̠ xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ caj xquilh­nicán quin­ta­li̠­huaniy pi̠ quin­ta­li̠­pa̠­huán cumu lá xpu̠­chi­nacán taamá̠­nalh tata­pek­si̠niy Dios, huata caj xma̠nhuá hua̠nti̠ xli̠­ca̠na nata­ma̠­kan­taxti̠y nac xla­ta­ma̠tcán hua̠ntu̠ xta­pa̠­xu­huá̠n Quin­tla̠t hua̠nti̠ hui­lachá nac akapú̠n.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Amá quilh­ta­macú acxni̠ naca̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠cán cris­tianos nac xla­catí̠n Dios, lhu̠hua hua̠nti̠ naquin­ta­huaniy: “Quim­pu̠­chi­nacán, aquinín xac­li̠­chu­hui̠­na­ná̠hu min­ta­chu­huí̠n, caj min­ta­cu­huiní xac­li̠­qui­lha­ná̠hu tlán xac­ca̠t­la­kax­tu­yá̠hu xes­pí­ritu akska­huiní, xa̠huachí caj min­ta­cu­huiní tla̠n xac­ca̠­li̠t­la­hua­yá̠hu lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Pero aquit chiné nac­ca̠­kalhti̠y: “Cata­ke̠­nú̠tit anta­nícu aquit cyá pu̠tum hui­xinín hua̠nti̠ xli̠­scuj­pá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n porque aquit ne̠cxni cca̠­la­ka­pas­ni̠tán para xqui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Hua̠nti̠ quin­ka­lha­kax­mata y lak­tzaksay nat­la­huay hua̠ntu̠ aquit cuán luu xta̠­chuná li̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum ska­lala chixcú hua̠nti̠ tlá­hualh xchic y li̠huana̠ li̠lak­xket­yá̠­hualh chí­huix xta­la­yá̠hu.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Acxni̠ chú milh li̠pe̠cua sí̠n, la̠n stac­ná̠­nalh nac kalh­tu̠­choko, y la̠n ú̠nulh anta­nícu xyá a̠má chiqui; pero ma̠squi chuná lalh a̠má chiqui ni̠para tzinú lac­pá̠alh porque xata­la­yá̠hu li̠huana̠ xma̠­ti̠­ju̠­cani̠t nac xlak­sti̠pá̠n chí­huix.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Pero na̠chuna li̠túm, tala­ma̠­nampá cris­tianos hua̠nti̠ na̠ quin­ta­kax­matniy hua̠ntu̠ aquit cuan, pero cumu ni̠ talak­tzaksay hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ma̠­peksi̠y pus xlacán luu xta̠­chuná tali̠­taxtuy cumu la̠ cha̠tum tonto chixcú hua̠nti̠ tla­huay xchic nac ca̠mun­tzayá̠n.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Acxni̠ chú la̠n milh sí̠n, la̠n stacli kalhu̠­choko, y luu li̠pe̠cua la̠ta ú̠nulh, pus cumu la̠n milh uú̠n, ¡a̠má chiqui ma̠k­pu̠s­pít­calh y maktum lac­la­ta­ma̠­ko̠lh!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Acxni̠ Jesús chu­hui̠­nan­ko̠lh, a̠ma̠ko̠lh cris­tianos luu cacs tala­ca­huan­ko̠lh caj xpa̠­la­cata xta­kalh­chu­huí̠n hua̠ntu̠ xlá xma̠­si­yuni̠t.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Porque xlá xca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cumu la̠ ti̠ xli̠­ca̠na kalhi̠y li̠ma̠­peksí̠n y ni̠ xta̠­chuná cumu lá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.