Mateus 27

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acxni̠ xka­ka­ko̠lh a̠ma̠ko̠lh xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n luu lac­xtum tali̠­cá­tzi̠lh xla­cata pi̠ nata­makni̠y Jesús.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Xlacán li̠huana̠ tama­cá­chi̠lh, antá talé̠­nilh nac xla­catí̠n gober­nador romano hua̠nti̠ xuanicán Pilato.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Amá Judas acxni̠ chú xlá cátzi̠lh pi̠ aya xli̠lh­ca̠­cani̠t Jesús xla­cata pi̠ namak­ni̠cán huata tzú­culh li̠pu­huán y laka­pú­tzalh, la̠li̠­huán ca̠lá­kalh xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n,
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 acxni̠ ca̠lák­cha̠lh chiné ca̠huá­nilh: —Aquit cca̠­lak­mimá̠n cmimá̠n ca̠pu̠s­pit­niyá̠n min­tumi̠n, porque ctla­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n xla­cata pi̠ cca̠­ma­ca­ma̠x­qui̠­ni̠tán cha̠tum chixcú hua̠nti̠ ni̠tu̠ lé̠n xcuenta la̠qui̠ hui­xinín namak­ni̠­yá̠tit. Pero huata xlacán chiné takálh­ti̠lh: —La̠ta túcu naok­spu­layá̠n o para túcu nala­niya, tamá aquinín ni̠ quin­cuentajcán.
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Pero cumu Judas luu li̠pe̠cua csi̠­tzi̠ni̠t xlá tilak­xcut­pú­tulh xta­la̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ xtla­huani̠t, maktum la̠ta lhken ma̠kó­sulh a̠má tumi̠n nac xla­catí̠n pu̠santu hua̠ntu̠ huí nac xpu̠­lacni pu̠si­culan, y la̠li̠­huán táx­tulh anta­ti̠tum alh anta­nícu sacstu qui̠­ta­pix­chi̠­ta­huá­calh.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Ama̠­ko̠lh xana­puxcún cura tzú­culh tasa­qui̠y a̠má tumi̠n y chiné tala̠­huá­nilh: —Umá túmi̠n li̠xo­ko­cani̠t xla­táma̠t cha̠tum chixcú la̠qui̠ namak­ni̠cán por eso ni̠ cama­jú̠hu nac xpu̠­ma̠­qui̠cán limos­na porque ni̠tlá̠n cati­qui̠­táx­tulh xa̠huachí ni̠ lak­chá̠n para nama­ju̠­yá̠hu.
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Huata mejor luu lac­xtum tala̠­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh xla­cata nata­li̠­ta­ma̠­huay aktum pú̠cuxtu la̠qui̠ antá naca̠­ma̠c­nu̠cán hua̠nti̠ caj antá nani̠­ta­makán y hua̠nti̠ ni̠ antá xalaní̠n y chuná nata­li̠­ma̠xtuy xca̠­pu̠­sa̠n­tucán. Hua̠k tla̠n tat­lá­hualh y tali̠­ta­má̠­hualh xpu̠­cuxtu cha̠tum lhta­maná.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Pus huá xpa̠­la­cata a̠má pú̠cuxtu li̠ma̠­pa̠­cu­hui̠cán hasta la̠ ca̠lacchú Campo de Sangre.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Chuná xlacán tali̠­ma̠­kan­táx­ti̠lh hua̠ntu̠ maká̠n quilh­ta­macú títzokli pro­feta Jerem­ías nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné huán: “Ama̠­ko̠lh cris­tianos xalac Israel caj xma̠n huá tali̠­xó­kolh puxa­ma­cá̠hu tumi̠n xla plata a̠má tali̠­pa̠hu chixcú hua̠nti̠ xli̠­ca̠na luu lhu̠hua xka­lhi̠y xta­palh,
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 pero chú aca­li̠stá̠n tati­yapá y huá tali̠­ta­má̠­hualh xpu̠­cuxtu cha̠tum lhta­maná; porque xli̠­ca̠na pi̠ chuná qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t Quim­pu̠­chi­nacán nac­tzoka.”
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Jesús li̠chá̠n­calh nac xla­catí̠n gober­nador y xlá chiné kalhás­quilh: —¿Pi̠ xli̠­ca̠na huix xreycán judíos? —Xli̠­ca̠na xlá, luu laca­tancs la̠ huana —kalh­tí̠­nalh Jesús.
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Acxni̠ chú a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n catu̠huá hua̠ntu̠ tzú­culh tali̠­ya̠­huay taaksaní̠n Jesús nac xla­catí̠n Pilato. Pero xla̠ ni̠para kalhtum tachu­huí̠n xkalh­tí̠­nalh hua̠ntu̠ xli̠­ya̠­hua­má̠­calh.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Pus huá xpa̠­la­cata Pilato chiné kalhás­quilh: —¿Lácu pi̠ ni̠ kax­pátpa̠t? Cakalh­tí̠­nanti porque u̠ma̠ko̠lh lac­chi­xcu­huí̠n lhúhua hua̠ntu̠ tali̠­ma̠­la­ca­pu̠yá̠n.
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Pero huata Jesús a̠tzinú luu caj cacs tá̠yalh y ni̠ túcu kalh­tí̠­nalh. Huata Pilato luu caj cacs li̠la­cáhua acxni̠ úcxilhli pi̠ a̠má chixcú ni̠tu̠ xkalh­ti̠nán y niaj xca­tzi̠y hua̠ntu̠ naka­lhas­quín.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Xlianka­lhi̠ná Pilato xli̠s­ma­ni̠ni̠t xmak­xteka cha̠tum tachí̠n acxni̠ xlak­cha̠ná xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, la̠tachá xatícu nata­lac­saca xli̠­lhu̠hua cris­tianos.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Pus luu acxni̠ a̠má quilh­ta­macú xta­nu̠ma nac pu̠la̠­chi̠n cha̠tum li̠pe̠­cuánit chixcú hua̠nti̠ xuanicán Bar­rabás.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Cumu chú aya mac­xtum xta­hui­lá̠­nalh cris­tianos pus Pilato ca̠ka­lhás­quilh: —¿Xatícu hui­xinín lacas­qui­ná̠tit nac­ca̠­mak­xtek­niyá̠n nac eé quilh­ta­macú xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, pi̠ huá Bar­rabás osuchí huá Jesús hua̠nti̠ hui­xinín li̠ma̠­pa̠­cu­hui̠­yá̠tit Cristo?
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Huá chuná ca̠li̠­huá­nilh Pilato porque xlá laca­tancs xca­tzi̠y pi̠ cumu caj xta­quic­lhca­tzaniy Jesús huá xta­li̠­ma­ca­ma̠s­ta̠ni̠t nac xla­catí̠n xpu̠­ma̠­peksí̠n.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Acxni̠ Pilato ni̠tu̠ a̠ xla­ca̠x­tla­huay xlá xuí nac silla xalac xpu̠­ma̠­peksí̠n acxni̠ chilh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xmima huaniy xta­chu­huí̠n xpusca̠t hua̠ntu̠ xma­ca­mi­nima y chiné xuanima: “¡Luu xli̠­ca̠na cat­lahua li̠tlá̠n ni̠ capek­tanu huix tamá chixcú hua̠nti̠ ni̠tu̠ kalhi̠y xcuenta para túcu nali̠­ya̠­huaya! Porque u̠má tzi̠sní aquit luu li̠pe̠cua la̠ta cli̠­ma̠­níx­nilh caj xpa̠­la­cata.”
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni takáx­matli hua̠ntu̠ xca̠­ka­lhas­quima Pilato, xlacán tama̠aka­tá­ni̠lh xli̠­lhu̠hua cris­tianos xla­cata pi̠ huá catás­quilh camak­xték­calh Bar­rabás, y na̠ catáhua pi̠ maktum camak­ní̠­calh Jesús.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Gober­nador Pilato ca̠ka­lhas­quimpá xli̠­maktiy xla­cata xli̠­cha̠­tiycán xatícu luu namak­xtekcán: —¿Pi̠ huá Bar­rabás o huá Jesús? Xlacán takalh­tí̠­nalh: —¡Huá camák­xtekti Bar­rabás!
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Pilato ca̠ka­lhas­quimpá: —Y chi̠nchú Jesús hua̠nti̠ hui­xinín li̠ma̠­pa̠­cu­hui̠­yá̠tit Cristo, ¿túcu chú aquit nac­tla­huaniy? Li̠mac­xtum takalh­tí̠­nalh: —¡Cape­kex­to­ko­huaca nac cruz!
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Xlá ca̠hua­nipá: —Pero caqui­la̠­hua­níhu, ¿túcu tla­huani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n? Huata xlacán caj tzu­cupá taqui­lhaniy: —¡Cape­kex­to­ko­huaca nac cruz!
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Acxnicú Pilato luu li̠huana̠ cátzi̠lh pi̠ ni̠lay xma̠t­la̠nti̠y xla­cata namak­xteka Jesús, porque xli̠­lhu̠hua cris­tianos li̠huaca xta­ma̠­ta­si̠­má̠­nalh xla­cata namak­ni̠cán, pus huá xpa̠­la­cata li̠ma̠­ti­yá̠­nalh pektum actzu ban­deja chú­chut y acxni̠ tzú­culh maka­chakán chiné ca̠huá­nilh: —¡La̠ta túcu nat­la­hua­ni­yá̠tit tamá chixcú aquit ni̠ quin­cuenta! Xa̠huachi hui­xinín naxo­ko̠­nu­ná̠tit xla­cata pi̠ namak­ni̠­yá̠tit, aquit ni̠tu̠ cxo­ko̠­numa porque ni̠tu̠ cli̠­ma̠­la­capu̠y aquit, xlá ni̠ kalhi̠y xta­la̠­ka­lhí̠n.
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Huata xli̠­lhu̠hua cris­tianos taquilh­minchá y chiné takalh­tí̠­nalh: —¡Pus ma̠squi aquinín xa̠hua quin­ca­mancán caquin­ca̠­ta­hua­ca­ni­chá̠n tala̠­ka­lhí̠n y li̠xokó̠n xpa̠­la­cata pi̠ nac­mak­ni̠­yá̠hu eé chixcú!
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Pilato ca̠mak­xték­nilh Bar­rabás y li̠ma̠­pek­sí̠­nalh xla­cata pi̠ cas­nók­calh Jesús. Aca­li̠stá̠n chú ca̠ma­ca­má̠x­qui̠lh a̠ma̠ko̠lh tropa la̠qui̠ xlacán nata­pe­kex­to­ko­huacay nac cruz.
26 — ausente —
27 Ama̠­ko̠lh tropa tále̠lh Jesús nac xtan­quilhtí̠n xpu̠­ma̠­peksí̠n gober­nador y antá pu̠tum tata­mac­xtú­mi̠lh sol­dados nac xla­catí̠n.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Xlacán tama̠­lák­xtulh clháka̠t Jesús y tama̠­lhá­ke̠lh mactum xapu̠s­ta­pu̠hua lháka̠t.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Cha̠tum tropa hui­lí̠­nilh nac xak­xa̠ka aktum corona xla lhtucú̠n, na̠ tama̠­chí­pi̠lh kantum lasasa quihui nac xmaca­stácat; aca­li̠stá̠n chú tzú­culh tali̠­ka­ma̠nán, tala­ka­ta­tzo­kós­talh y chiné tzu̠­culh tahuaniy: —¡Cane̠c­xni­cahuá cala­tá­ma̠lh xreycán judíos!
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Maka­pi­tzí̠n xta­la­ca­chuj­mani̠y, xta­mak­lhti̠y a̠má lasasa hua̠ntu̠ xta­ma̠­chi­pi̠ni̠t y pi̠ hua­tiyá xli̠t xta­liak­snoka nac xak­xa̠ka.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Acxni̠ chú tali̠t­lákua la̠ta tali̠­ka­má̠­nalh a̠ma̠ko̠lh sol­dados pus tama̠­lak­xtupá a̠má xapu̠s­ta­pu̠hua lháka̠t hua̠ntu̠ xta­ma̠­lha­ke̠ni̠t y huá tama̠­lha­ke̠pá clháka̠t Jesús. Acxni­tiyá chú lé̠n­calh la̠qui̠ nape­kex­to­ko­hua­cacán nac cruz.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Ama̠­ko̠lh sol­dados tama̠­cú­qui̠lh Jesús kantum cruz y antá xle̠­má̠­calh ní nape­kex­to­ko­hua­cacán. Aya xta­pun­tax­tu­ma̠­nan­ko̠lh ca̠chi­quí̠n acxni̠ tapá̠x­tokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuani̠t, acxni̠ xlacán taúcxilhli huakaj tachí­palh y juerza tama̠­lé̠­ni̠lh xcruz Jesús.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Acxni̠ chú tácha̠lh nac lacatum antaní hua­nicán Gól­gota (eé tachu­huí̠n huam­putún xpu̠­la­tama̠n xac­lúcut ní̠n),
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 antá tita­ma̠­hui̠­pú­tulh vinagre hua̠ntu̠ xlak­ma­ca̠n­cani̠t xu̠n li̠cuchu, pero acxni̠ Jesús kalhuá̠nalh xlá ni̠ hua­pú­tulh.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Acxni̠ chú aya xta­pe­kex­to­ko­hua­cani̠t nac cruz a̠ma̠ko̠lh tropa tzú­culh tali̠­macá̠n suerte la̠qui̠ chuná pu̠tum nata­li̠­ta­ka­tzi̠y nata­ka­lhi̠y clháka̠t Jesús.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Acxni̠ chuná tat­la­hua­ko̠lh antá chú tatáhui la̠qui̠ nata­mak­ta­kalha Jesús.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Y nac xacpú̠n xcruz Jesús xtzok­cani̠t pi̠tzu̠ páklh­a̠t anta­nícu xuán túcu xpa̠­la­cata chuná xli̠t­la­hua­cani̠t, y nac pák­lha̠t chiné xta­tzokni̠t: “Huá eé Jesús xreycán judíos.”
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Na̠ luu lac­xtum ca̠ta̠­pe­kex­to­ko­hua­cá­calh cha̠tiy kalha̠­naní̠n, cha̠tum xuaca nac xpek­stácat y cha̠­tum­li̠túm nac xpek­xuqui.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­ti̠­taxtuy ma̠rí xta­li̠­kalh­ka­ma̠nán y chuná xta­ta­la­calh­cata,
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 y chiné xta­huaniy: —¡Chi̠nchú cumu huix huana pi̠ tla̠n nalac­x­tla­huaya lanca xpu̠­si­culan Dios y caj xliaktutu quilh­ta­macú nali̠t­la­hua­pa­raya tunu xasa̠sti, pus chú cata̠cta nac cruz para ca̠na̠ huana la̠qui̠ aquinín nac­ca­tzi̠­yá̠hu para xli̠­ca̠na huix xka­huasa Dios!
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Na̠chuná xta­li̠­kalh­ka­ma̠nán a̠ma̠ko̠lh xana­puxcún cura xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chu lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n y chiné xta­huaniy:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 —¡Xli̠­ca̠na luu tla̠n xlá ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos, pero sacstu ni̠lay lak­ma̠x­tucán! Pus para xli̠­ca̠na pi̠ huá chú xreycán judíos pus la̠li̠­huán catá̠c­talh nac cruz la̠qui̠ aquinín na̠ nali̠­pa̠­hua­ná̠hu y naca̠­naj­la­ni­yá̠hu.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Xlá huán pi̠ mat xli̠­ca̠na li̠pa̠­huán Dios porque mat huá Xka­huasa, pus chú camilh mak­ta̠yay Dios cumu para xli̠­ca̠na xlá luu laka­lhamán, cumu la̠ta quin­ca̠­hua­ni­ni̠tán pi̠ xli̠­ca̠na huá Xka­huasa Dios.
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Y hasta a̠ma̠ko̠lh kalha̠­naní̠n hua̠nti̠ lac­xtum xca̠­ta̠­pe­kex­to­ko­hua­ca­cani̠t na̠chuná xta­li̠­kalh­ka­ma̠­na­má̠­nalh hasta xta­la­ca­quilhni̠y.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Amá quilh­ta­macú ma̠x cumu luu tas­túnut xuani̠t acxni̠ chu­natá la̠ta ca̠puc­suanko̠lh nac a̠má pu̠la­tama̠n y hasta ca̠mak­tutu hora xalac ca̠ko̠­tanú̠n a̠cu ca̠x­ka­kapá.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Y na̠ luu acxni­tiyá chú a̠má hora Jesús luu palha chiné ca̠tá­salh: —Elí, Elí, ¿lema sabac­tani? —eé tachu­huí̠n huam­putún: Papá Dios, ¿túcu xpa̠­la­cata qui­liak­xtek­ma­ka­ni̠ta?
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh takáx­matli hua̠ntu̠ Jesús xqui­lhuama y chiné xta­huán: —Umá chixcú tasa­nima xamaká̠n pro­feta Elías.
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Cha̠tum la̠li̠­huán alh putzay actzu panáma̠c, xlá li̠huana̠ lí̠lupli xax­cuta vinagre, antá chú ma̠lák­nu̠lh nac kantum lasasa, y huá chú li̠chéx­nilh hasta nac xquilhni Jesús la̠qui̠ nahuay.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Pero huata xa̠maka­pi­tzí̠n tahuá­nilh: —¡Ni̠chuná cat­lahua la̠n­tamá! Cata­hua­ca­ké̠lh, cala­ke̠lh chú para namín lak­ma̠xtuy pro­feta Elías.
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Jesús a̠maktum palha ma̠ca̠­tá­si̠lh y acxni­tiyá ni̠lh.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Na̠ luu acxni̠ chú a̠má velo hua̠ntu̠ xli̠­la­kat­la­pa̠­nancán nac lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén, pu̠maka­tiy huá la̠ta sacstu talác­xti̠tli tzu­cuchá ta̠lhmá̠n hasta tu̠tzú. Xli̠­ca̠­lanca tíyat tachi­qui­ko̠lh y na̠chuná lac­lanca chí­huix pu̠maka­tiy huá la̠ta tatás­ka̠lh.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 Lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xamaká̠n quilh­ta­macú xta­li̠­pa̠­huani̠t Dios y hua̠nti̠ aya xta­ni̠­ni̠ttá, acxni̠ chú chuná kan­táx­tulh xlacán tala­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Ama̠­ko̠lh tahuaxni chu pan­teón tata­lá­qui̠lh anta­nícu xlacán xca̠­ma̠c­nu̠­cani̠t, y acxni̠ chú lacas­ta­cuánalh Jesús nac ca̠li̠ní̠n pus na̠ acxnicú xlacán tatáx­tulh nac ca̠pú̠­sa̠ntu y táalh nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén y luu lhu̠hua cris­tianos taúcxilhli pi̠ xta­la­cas­ta­cuanani̠t.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Amá capitán xa̠hua maka­pi­tzí̠n tropa hua̠nti̠ xta­mak­ta­kalh­má̠­nalh Jesús, acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta xta­chi­quima tíyat y xpu̠­tzan­ka̠­nama xlacán la̠n tapé̠­cualh y chiné táhua: —¡Xli̠­ca̠na eé chixcú huá Xka­huasa Dios xuani̠t!
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Antá tzinú laka­mákat xta­la­yá̠­nalh maka­pi­tzí̠n lac­chaján hua̠nti̠ a̠huatá xta­sta̠­la­ni­ni̠­tanchá Jesús nac Gali­lea y xta­mak­ta̠­yani̠t acxni̠ xlá xli̠­chu­hui̠­nama xta­chu­huí̠n Dios.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Antá xmak­laya María Mag­da­lena, xa̠hua María hua̠nti̠ xtzí San­tiago y José, y na̠ antá xlaya xpusca̠t Zebedeo.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Acxni̠ aya xca̠­lak­pok­xuama a̠má quilh­ta­macú, cha̠tum chixcú rico xuanicán José xalac Ari­matea, cumu xlá eé chixcú na̠ xli̠­pa̠­huán xta­chu­huí̠n Jesús,
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 huata xlá alh ta̠chu­hui̠nán gober­nador Pilato, huá­nilh xla­cata pi̠ camá̠x­qui̠lh tala­cas­quín la̠qui̠ nama̠cti̠y y nama̠cnu̠y xti­yat­li̠hua Jesús. Pilato tla̠n tla̠­hualh hua̠ntu̠ hua­ní­calh y ma̠pek­sí̠­nalh xla­cata pi̠ cama̠x­quí̠­calh xti­yat­li̠hua Jesús.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 José la̠li̠­huán alh y má̠c­ti̠lh Jesús, xlá li̠huana̠ li̠mák­suitli mactum lanca sábana,
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 y antá chú má̠c­nu̠lh nac aktum xasa̠sti tahuaxni hua̠ntu̠ ma̠n xma̠­la­ca­huax­ni̠­nanít nac xlacán sipi. Acxni̠ chú ca̠x­ta­ra­mi̠­ko̠lh Jesús li̠huana̠ li̠la­ka­tá­lalh antaní xlac­ta­nu̠cán nac a̠má tahuaxni aktum lanca chí­huix. Acxni̠ chú chuná tla­hua­ko̠lh aya alhá nac xchic.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Pero huata a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lac­chaján María Mag­da­lena y cha̠­tum­li̠túm María, antá xlacán tatáhui lacatzú nac tahuaxni y hua̠k xtaucxilh­má̠­nalh.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Li̠cha̠lí chú sábado acxni̠ xlak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta jaxcán, a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun cura xa̠hua fariseos mac­xtum talá­kalh Pilato,
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 y chiné tahuá­nilh: —Señor gober­nador, a̠má aksa­ni̠ná chixcú hua̠nti̠ aya mak­ni̠­ni̠­táhu xlá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos acxni̠ xla­majcú xla­cata pi̠ xliaktutu quilh­ta­macú xlá xámaj lacas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n.
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Huá cmimá̠n ca̠li̠­hua­niyá̠n xla­cata pi̠ xca̠­ma̠­peksi min­tropa la̠qui̠ xtáalh tamak­ta­kalhnán aktutu quilh­ta­macú, chicá para xamaktum natas­ca­camín xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y tze̠k natalé̠n xti­yat­li̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán, aca­li̠stá̠n chú nata­quilh­tzu­cu­paray nac xla­ca­ti̠ncán xli̠­lhu̠hua cris­tianos xla­cata pi̠ lacas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n. Pus aca­li̠stá̠n chú eé taaksaní̠n luu lanca naqui̠­taxtuy ni̠xa­chuná cumu lá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos xapu̠lh.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Pilato ca̠kálh­ti̠lh: —Pus la̠li̠­huán caca̠­ma̠­cá̠xtit tropa y hui­xinín ma̠n caca̠x­tla­huátit la̠ta lácu lacas­qui­ná̠tit nata­mak­ta­kalhnán xla­cata ni̠tu̠ naka­lhancán nac tahuaxni.
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n ma̠n taquí̠­lalh anta­nícu xma̠c­nu̠­cani̠t Jesús, luu li̠huana̠ tasel­lar­tlá­hualh nac xlacán a̠má tahuaxni anta­nícu xuí a̠má chí­huix hua̠ntu̠ xli̠­la­ka­ta­la­cani̠t. Y antá chú ca̠mak­xték­calh a̠ma̠ko̠lh tropa la̠qui̠ xlacán nata­mak­ta­kalhnán tan­tacú y tan­tas­caca.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.