Mateus 20
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 ’Amá xasa̠sti xtapéksi̠t Dios hua̠ntu̠ ma̠lacatzuqui̠ma, luu xta̠chuná qui̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum chixcú xpu̠chiná aktum lanca pú̠cuxtu hua̠nti̠ alh ca̠putzay lacatzi̠sa xtasa̠cuá̠n la̠qui̠ nataán tapuxniy xachá̠n xuvas.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Xlá ca̠qui̠máclalh makapitzí̠n hua̠nti̠ xtascujputún y ca̠ta̠lacá̠xlalh xlacata naca̠li̠ma̠skahui̠y aktum denario tumi̠n caj la̠ta tantacú natascuja, acali̠stá̠n chú ca̠máca̠lh nac xca̠tuhuá̠n la̠qui̠ antá natascuja.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Caj li̠puntzú taxtupá a̠má chixcú ma̠x cumu ca̠maknaja̠tza hora, y na̠chuná ca̠ucxilhpá makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ na̠ caj chunatá xtalahuilá̠nalh nac plaza y ni̠tu̠ xtali̠scujmá̠nalh.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Xlá ca̠huánilh: “¡Kahua, huixinín na̠ capimpítit nac quinca̠tuhuá̠n y antá cascújtit, ni̠tu̠ capuhuántit aquit nacca̠ma̠xqui̠yá̠n mintaskahucán hua̠ntu̠ lakchá̠n!” Pus xlacán na̠ táalh tascuja.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Amá patrón taca̠xpá ma̠x cumu tastúnut y acali̠stá̠n chú na̠ ampá cumu ca̠maktutu hora, y na̠chuná ca̠qui̠putzapá xtasa̠cuá̠n hua̠nti̠ natascuja nac xca̠tuhuá̠n.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Acxni̠ chú lakcha̠mpá ca̠makquitzis hora la̠ta aya ko̠tanu̠ko̠y xla̠ ampá nac plaza y na̠chuna li̠túm ca̠ucxilhpá makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ caj chunatá xtahuilá̠nalh y ni̠tu̠ xtali̠scujmá̠nalh. Xlá ca̠huánilh: “¿Túcu la̠ntamá xpa̠lacata caj luu chunatá lahuilátit tantacú y ni̠tu̠ li̠scujpá̠tit?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Xlacán takalhtí̠nalh: “Porque eé quilhtamacú ni̠ti̠ quinca̠ma̠xqui̠ni̠tán li̠tascújut.” Amá patrón chiné ca̠huánilh: “Cumu para luu xli̠ca̠na scujputuná̠tit la̠li̠huán capimpítit nac quinca̠tuhuá̠n la̠qui̠ antá nascujá̠tit, y ni̠tu̠ capuhuántit porque aquit nacca̠ma̠skahui̠yá̠n hua̠ntu̠ ca̠lakcha̠ná̠n mili̠tascujutcán.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Acxni̠ chú aya ca̠pucsuanko̠lh, a̠má patrón chiné huánilh hua̠nti̠ xca̠ma̠maktakalhni̠y xtasa̠cuá̠n: “La̠li̠huán caca̠tasani quintasa̠cuá̠n y caca̠ma̠skahui, pero pu̠lh huá caca̠ma̠skahui hua̠nti̠ a̠huatá tachini̠t la̠qui̠ chú a̠huatá naca̠ma̠skahui̠ya hua̠nti̠ aya tantacuá tascujmá̠nalh.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Acxni̠ tatalacatzúhui̠lh a̠máko̠lh tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ xtatzucuni̠t tascuja ma̠x cumu a las cinco de la tarde pus la̠ta cha̠tunu tasa̠cuá̠n tzúculh tamaklhti̠nán akatunu denario tumi̠n hua̠ntu̠ xca̠li̠ma̠skahui̠má̠calh tantacú xlacata.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Y chi̠nchú acxni̠ xaa̠huatiyá tzúculh tatalacatzuhui̠y a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ tzi̠saj tuncán xtatzucuni̠t tascuja xlacán tzúculh talacpuhuán pi̠ ma̠x a̠tzinú luu lhu̠hua naca̠ma̠xqui̠cán xtaskahucán, pero ni̠tu̠ ca̠ma̠li̠huaqui̠nícalh huata na̠ chunatiyá akatunu denario ca̠ma̠xquí̠calh xtaskahucán.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Acxni̠ chú xlacán tamaklhti̠nanko̠lh taúcxilhli pi̠ na̠ chunatiyá, tzúculh tali̠ma̠aklhu̠hui̠y xpatroncán.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Chiné tahuánilh: “Uma̠ko̠lh makapitzí̠n hua̠nti̠ a̠huatá tachilh y caj xma̠n aktum hora táscujli, ¿túcu chú xpa̠lacata na̠ chunatiyá ca̠ma̠skahuí̠pa̠t cumu lá̠ aquinín quila̠ma̠skahui̠ma̠náhu ma̠squi aquinín tantacú xacaksti̠pu̠ani̠ni̠táhu chichiní, la̠n ckalhpu̠tí̠hu y na̠ luu la̠n clhca̠cui?”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Amá patrón chiné kálhti̠lh cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ luu xma̠aklhu̠hui̠ma: “Amigo, aquit ni̠tu̠ cakskahuimaklhti̠má̠n mintaskahu. ¿Lácu pi̠ niaj pa̠staca pi̠ huatiyá aktum denario cta̠laca̠xlani̠tán nacma̠skahui̠yá̠n? ¿Túcu chi̠nchú luu huanípa̠t la̠ta aklhu̠hua̠tnámpa̠t?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Pus huata mejor caj cachipatá mintumi̠n y capittá nac mínchic. Porque aquit na̠chuná cca̠ma̠skahui̠putún u̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ a̠huatá tachilh chuná cumu la̠ huix cma̠skahui̠ni̠tán.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Lácu huix lacpuhuana pi̠ ni̠lay cli̠tlahuay quintumi̠n hua̠ntu̠ aquit tla̠n clacpuhuán? ¿Osuchí huá quili̠si̠tzi̠niya caj quilakcatzaniya cumu aquit tla̠n cca̠catzi̠niy cristianos?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 ’Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ chuná naqui̠taxtuy nac xlacatí̠n Dios, lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú tamacapu̠lamá̠nalh huata acali̠stá̠n xlacán a̠huatá tamacasta̠lamá̠nalh nahuán, y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú a̠huatá taqui̠taxtumá̠nalh, a̠má quilhtamacú huata xlacán luu tamacapu̠lamá̠nalh nahuán.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Acxni̠ Jesús aya xtla̠huama nac tiji xama nac Jerusalén xlá tunuj cá̠le̠lh xdiscípulos tzinú lakamákat y chiné ca̠huánilh:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ ama̠náhu nac Jerusalén; pus na̠ luu cacatzí̠tit pi̠ antá aquit naquinchipacán naquimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán xanapuxcun cura xa̠huá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos y chuná chú natali̠lacchuhui̠nán la̠ta lácu naquimakni̠cán.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Acali̠stá̠n chú xlacán naquintamacama̠sta̠paray nac xlacati̠ncán a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ uú tama̠peksi̠nán hua̠nti̠ tatapeksi̠y nac Roma y ni̠ judíos, huata chú xlacán la̠n naquintali̠kama̠nán, naquintahuili̠niy y hasta naquintapekextokohuacay nac cruz; pero ma̠squi chuná caj xliaktutu quilhtamacú aquit naclacastacuanamparay nac ca̠li̠ní̠n.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Huata na̠ acxnitiyá chú a̠má quilhtamacú xpusca̠t Zebedeo ca̠ta̠talacatzúhui̠lh antanícu xyá Jesús a̠má cha̠tiy xlakahuasán hua̠nti̠ xca̠huanicán Santiago y Juan. Xlá lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n la̠qui̠ nasquiniy aktum lanca li̠tlá̠n.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jesús kalhásquilh: —¿Túcu huix lacasquina xactláhualh caj hua̠ntu̠ milacata? Xlá chiné huánilh: —Catlahua aktum lanca li̠tlá̠n, acxni̠ huix natzucuya ma̠peksi̠nana cumu la̠ lanca rey, xtáhui cha̠tum quinkahuasa nac mimpekstácat y cha̠tum nac mimpekxuqui la̠qui̠ lacxtum natata̠ma̠peksi̠naná̠n.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Huata Jesús chiné kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na pi̠ ni̠para tzinú catzi̠ya hua̠ntu̠ ca̠ta̠squímpa̠t mincamán. ¿Lácu pi̠ tla̠n huixinín nata̠yaniyá̠tit nac a̠má lanca tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ aquit cámaj pa̠ti̠y? Xlacán takalhtí̠nalh: —Clacpuhuaná̠hu pi̠ ma̠x tla̠n nacta̠yaniyá̠hu.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na xlá pi̠ tla̠n nata̠yaniyá̠tit porque huixinín juerza antá pimpá̠tit ti̠taxtuniyá̠tit eé tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ aquit cámaj pa̠ti̠y; pero hua̠nchú la̠ta huixinín lacasquiná̠tit nacca̠ma̠xqui̠yá̠n milactahui̠lhcán nac quimpa̠xtú̠n antá nac quimpu̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ natahuilayá̠tit cha̠tunu pa̠xtu̠tu, pus aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠ que̠cstu ccatzi̠y xlacata nacca̠ma̠xqui̠yá̠n, huata huá xlá catzi̠y Quintla̠t hua̠nti̠ xlá ca̠lacsacni̠t naca̠ma̠xqui̠y.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Acxni̠ chú a̠ma̠ko̠lh xa̠kalhacá̠hu xta̠discípuloscán takáxmatli hua̠ntu̠ xlacá̠n xtasquimá̠nalh huata mejor caj tasi̠tzí̠nilh a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy li̠nata̠lán.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pero Jesús ca̠tasánilh y chiné ca̠huánilh: —Huixinín catzi̠yá̠tit xlacata pi̠ hua̠nti̠ tapuxcún nac aktum ca̠chiquí̠n xlacán antá tama̠peksi̠nán ca̠ta cumu la̠mpara huá xpu̠chinacán hua̠ntu̠ antá anán, y hua̠nchú ti̠ laclanca lactali̠pa̠hu ma̠peksi̠naní̠n xlacán luu tlihueke tahuili̠y xli̠ma̠peksi̠ncán.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Pero hua̠ntu̠ milacatacán ni̠chuná catiqui̠táxtulh. Porque hua̠nti̠ luu tali̠pa̠hu li̠taxtuputún mejor huata caj caca̠li̠macuánilh xa̠makapitzí̠n y catláhualh hua̠ntu̠ xlacán natali̠ma̠peksi̠y xcompañeros.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Y na̠chuná para taxtuya̠chá cha̠tum la̠ huixinín hua̠nti̠ ca̠ma̠peksi̠putún xa̠makapitzí̠n xcompañeros xta̠chuná cumu lá xapuxcu, huata xlá luu mini̠niy nali̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ na̠ caj nakalhakaxmatni̠nán hua̠ntu̠ nali̠ma̠peksi̠cán.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Xta̠chuná cumu la̠ aquit Xatalacsacni Chixcú ni̠ huá clakmini̠t nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ caj naquili̠macuanicán, huata huá clakmini̠t la̠qui̠ chuná nacca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n, y na̠chuna li̠túm la̠qui̠ aquit nacmacama̠sta̠y quilatáma̠t xpa̠lacata pi̠ tla̠n nacca̠pa̠lakaxoko̠nún xlatama̠tcán lhu̠hua cristianos.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Acxni̠ aya xtacha̠ni̠t nac xaca̠chiquí̠n Jericó y aya xtati̠puntaxtumá̠nalh luu lhu̠hua cristianos tasta̠lánilh Jesús.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Y antá luu nac xquilhpá̠n tiji xtahuilá̠nalh cha̠tiy lakaxo̠ko. Acxni̠ u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n takáxmatli pi̠ hua̠ Jesús xti̠taxtuma xlacán chiné taquilhánilh: —¡Quimpu̠chinacán Jesús, huix xli̠talakapasni rey David, luu catlahua li̠tlá̠n caquila̠lakalhamáhu!
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Makapitzí̠n cristianos talacaquílhni̠lh la̠qui̠ cacs catatáhui y ni̠ ma̠rí cataakaxculínilh, pero xlacán ni̠ cuentaj tatláhualh hua̠ntu̠ xca̠huanimá̠calh huata li̠huaca palha tzúculh taquilhaniy Jesús: —¡Jesús xli̠talakapasni rey David, catlahua li̠tlá̠n caquila̠lakalhamáhu!
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesús tachókolh y ca̠tasánilh a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lakaxo̠kó̠n lacchixcuhuí̠n y chiné ca̠kalhásquilh: —¿Túcu lacasquiná̠tit aquit nactlahuay caj mimpa̠lacatacán?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Xlacán takalhtí̠nalh: —Quimpu̠chinacán, aquinín clacasquiná̠hu pi̠ na̠ tla̠n xaclacahua̠nanáhu.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jesús luu xli̠ca̠na ca̠lakalhámalh y caj la̠ta ca̠li̠lacachípalh xmacán nac xlakastapucán acxnitiyá chú luu li̠huana̠ cá̠xlalh xlakastapucán y tla̠n talacahuá̠nalh. Acali̠stá̠n chú xlacán na̠ tasta̠lánilh Jesús.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.