Mateus 1
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Xalakmaká̠n xli̠talakapasni Jesucristo huá xca̠ma̠lacatzuqui̠ni̠t Abraham xa̠hua rey David, pus antá nac u̠má libro tatzoktahuilani̠t xtacuhuinicán. Uma̠kó̠lh lacchixcuhuí̠n chiné xca̠huanicán:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Amá ko̠lutzí̠n Abraham xuí cha̠tum xkahuasa hua̠nti̠ xuanicán Isaac, y chi̠nchú xkahuasa Isaac xuanicán Jacob, xkahuasa Jacob xuanicán Judá xa̠hua makapitzí̠n xnata̠lán.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Xlakahuasán Judá xca̠huanicán Fares chu Zara (xtzicán xuanicán Tamar). Xkahuasa Fares xuanicán Esrom, xkahuasa Esrom xuanicán Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Xkahuasa Aram xuanicán Aminadab, xkahuasa Aminadab xuanicán Naasón, xkahuasa Naasón xuanicán Salmón.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Xkahuasa Salmón xuanicán Booz (xtzí xuanicán Rut), xkahuasa Booz xuanicán Obed, xkahuasa Obed xuanicán Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Xkahuasa Isaí xuanicán David, y chi̠nchú xlá rey David, tita̠táhui xpusca̠t Urías y chuná tilacáchilh cha̠tum xkahuasacán hua̠nti̠ xuanicán Salomón.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Xkahuasa Salomón xuanicán Roboam, xkahuasa Roboam xuanicán Abías, xkahuasa Abías xuanicán Asá.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Xkahuasa Asá xuanicán Josafat, chi̠nchú xlá xkahuasa Josafat xuanicán Joram, xkahuasa Joram xuanicán Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Xkahuasa Uzías xuanicán Jotam, xkahuasa Jotam xuanicán Acaz, xkahuasa Acaz xuanicán Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Xkahuasa Ezequías xuanicán Manasés, xkahuasa Manasés xuanicán Amón, xkahuasa Amón xuanicán Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Xkahuasa Josías xuanicán Jeconías xa̠huá xnata̠lán acxnitiyá amá quilhtamacú acxni̠ xamaká̠n tica̠chi̠lé̠ncalh cumu la̠ tachí̠n la̠qui̠ antá natascuja̠chá israelitas nac xaca̠chiquí̠n Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Acxni̠ chú antá xtahuila̠nanchá antanícu xca̠le̠ncani̠t tilacáchilh xkahuasa Jeconías hua̠nti̠ xuanicán Salatiel, xkahuasa Salatiel xuanicán Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Xkahuasa Zorobabel xuanicán Abiud, xkahuasa Abiud xuanicán Eliaquim, xkahuasa Eliaquim xuanicán Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Chi̠nchú xlá xkahuasa Azor xuanicán Sadoc, xkahuasa Sadoc xuanicán Aquim, xkahuasa Aquim xuanicán Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Xkahuasa Eliud xuanicán Eleazar, xkahuasa Eleazar xuanicán Matán, xkahuasa Matán xuanicán Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Xkahuasa Jacob xuanicán José, pus huá chú eé José hua̠nti̠ tita̠tamakáxtokli María y na̠ huatiyá chú eé María hua̠nti̠ ma̠lakatuncúhui̠lh Jesús y makástacli; huatiyá eé Jesús hua̠nti̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Cristo porque huá quinca̠lakma̠xtuyá̠n.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Pus hasta la̠ta xamaká̠n xlama ko̠lutzí̠n Abraham, quilhmaccu̠ta̠ti pu̠táhui̠lh hua̠nti̠ tati̠latáma̠lh hasta acxni lacachilh Rey David, y hasta a̠quilhmacuta̠ti pu̠táhui̠lh acxni̠ israelitas tachí̠n tica̠lé̠ncalh nac Babilonia, pero na̠chuna li̠túm quilhmaccu̠ta̠ti pu̠táhui̠lh qui̠táxtulh acxni̠ xca̠chi̠cani̠t israelitas hasta acxni̠ lacáchilh Cristo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Chú cámaj ma̠lacapu̠tuncuhui̠y la̠ta lácu qui̠táxtulh acxni̠ tilacáchilh Quimpu̠chinacán Jesús: Amá María hua̠nti̠ xtzi huá Jesús xlá aya csquincani̠t, y aya xli̠kalhti̠ni̠t xlacata nata̠tamakaxtoka José. Pero acxni̠ nia̠ xla̠ta̠tahuilay, y nia̠ cxakatli̠y tuncán José, huata xlá niaj sacstu xlama porque chú aya xkalhkalhi̠ma cha̠tum skata, pero huá xlá xli̠makatlihueke Espíritu Santo hua̠nti̠ chuná xtlahuani̠t.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Acxni̠ José cátzi̠lh pi̠ María hua̠nti̠ xtasquín xuani̠t niaj sacstu xlama, y cumu huata xlá tla̠n xtapuhuá̠n xuani̠t huata ni̠ ma̠lacapu̠pútulh xlacata ni̠ nama̠ma̠xani̠y, huata mejor xlá caj tze̠k xakxtekuili̠putún y chuná chú nalactlahuay xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ xqui̠makxtekni̠t nac xchic xtasquín pero xlá ni̠ xlacasquín natacatzi̠y xli̠lhu̠hua cristianos.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Luu acxni̠ chuná xlacapa̠stacma, cha̠tum xángel Quimpu̠chinacán Dios tasiyúnilh nac ca̠tama̠nixni y chiné huánilh: —José, xli̠talakapasni rey David, ni̠ cali̠ma̠xánanti xlacata namakamaklhti̠nana y nata̠tahuilaya María cumu la̠ mimpusca̠t, porque a̠má skata hua̠ntu̠ xlá kalhkalhi̠ma huá xli̠tlihueke Espíritu Santo ma̠squi chuná xlá lani̠t.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Acxni̠ chú nalacachín a̠má actzu kahuasa, huix nali̠ma̠pa̠cuhui̠ya Jesús. Huá xlá chuná nali̠huanicán porque naca̠lacxapaniy naca̠ma̠take̠nu̠niy xtala̠kalhi̠ncán xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠pa̠huán.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Huá chuná xlá lí̠lalh la̠qui̠ María nama̠kantaxti̠y xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ xamaká̠n tima̠lacpuhuá̠ni̠lh profeta Isaías xlacata natzoka nac xlibro acxni̠ chiné huá:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 porque eé tachuhuí̠n Emanuel huamputún: Dios quinca̠ta̠lamá̠n.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Acxni̠ José lakahuanchá la̠ta xma̠nixnima pus chuná xlá tláhualh cumu la̠ huánilh xángel Quimpu̠chinacán y ta̠tamakáxtokli María cumu la̠ xpusca̠t.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Pero ne̠cxnicú lakxtum ta̠lhtátalh la̠ta xtatáhui hasta lacáchilh actzu̠ xkahuasa María, y José chuná li̠ma̠pa̠cúhui̠lh Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.