Mateus 17
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Li̠tzi̠maya quilhtamacú xlacatza̠lani̠t la̠ta xca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nani̠t xdiscípulos huá la̠ta túcu xlá xámaj okspulay, Jesús ca̠ta̠táca̠xli Pedro, Santiago y Juan, y antá ca̠ta̠talacá̠cxtulh nac aktum lanca ke̠stí̠n.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Acxni̠ chú aya xtacha̠ni̠t nac xokspún ke̠stí̠n caj sacstucán xtalayá̠nalh antá chú nac xlacati̠ncán a̠ma̠ko̠lh kalhatutu xdiscípulos xlá luu caj tunu tasíyulh talakpali̠ko̠lh la̠ta lácu xtasiyuy ankalhi̠ná. La̠ta nac xlacán luu li̠pe̠cua xma̠lakachixi̠nán cumu la̠ chichiní, y na̠chuná clháka̠t hua̠ntu̠ xlá clhaka̠ni̠t luu slipua xtasiyuy xta̠chuná cumu la̠ taxkáket.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Na̠ acxnitiyá chú taúcxilhli Moisés xa̠huá profeta Elías hua̠nti̠ maká̠n xtalatama̠ni̠t xlacán xtata̠chuhui̠namá̠nalh Jesús.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Huata Pedro tzúculh chuhui̠nán y chiné huánilh Jesús: —Quimpu̠chinacán, huata ma̠x xalí̠huaca tla̠n antiyá uú luu xtamakxtekui. Para huix chuná lacasquina u̠ctlahuayá̠hu aktutu lactzu chiqui, aktum milá, aktum xlá Moisés y aktum xlá Elías.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Chunacú xchuhui̠nama Pedro caj xamaktum tatu̠tzúhui̠lh aktum snapapa puclhni y antá pu̠tum ca̠akmiliko̠lh, y nac xlacni puclhni takáxmatli pi̠ taxtuchi aktum tachuhuí̠n hua̠ntu̠ chiné huá: —Huá eé Quinkahuasa hua̠nti̠ aquit clacsacni̠t y luu cpa̠xqui̠y, y xma̠n huá luu cakalhakaxpáttit.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Acxni̠ xlacán takáxmatli eé tachuhuí̠n la̠li̠huánta tatzokóstalh lí̠cha̠lh xlacancán hasta nac ca̠tiyatni caj la̠ta xtape̠cuaxni̠má̠nalh.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Jesús ca̠laktalacatzúhui̠lh, ca̠quí̠toklhli y chiné ca̠huánilh: —La̠li̠huán cata̠yátit, y ni̠ cape̠cuántit.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Acxni̠ talakláca̠lh niaj ti̠ taúcxilhli hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh huata ca̠ta caj sacstu xláya Jesús.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Y acxni̠ aya xtaqui̠taspitmá̠nalh li̠huán xtatalakakalhu̠ma̠nanchi nac ke̠stí̠n, Jesús chiné ca̠li̠ma̠péksi̠lh: —Ni̠tícu cali̠ta̠kalhchuhui̠nántit u̠má talacahuá̠n hua̠ntu̠ huixinín la̠nchú ucxilhni̠tátit, hasta acxni̠ aquit Xatalacsacni Chixcú clacastacuanani̠t nahuán nac ca̠li̠ní̠n.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Y a̠ma̠ko̠lh discípulos takalhásquilh Jesús: —¿Túcu xpa̠lacata tali̠huán xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlacata pi̠ pu̠lh huá xli̠mínit profeta Elías y acali̠stá̠n chú namín Cristo?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na xlá pi̠ pu̠lh huá Elías mima y huá xlá amaj ca̠xtlahuay tiji.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Pero huata aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ profeta Elías aya qui̠lani̠tanchi, pero huata a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xala eé ca̠quilhtamacú ni̠para tzinú talakápasli para huá, huata caj catu̠huá hua̠ntu̠ xlacán talacpuhuánilh y chuná chú tatlahuánilh. Pus na̠chuná chú aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ la̠n taamá̠nalh quintama̠pa̠ti̠ni̠y acxni̠ naquintachipay.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Ama̠ko̠lh xdiscípulos taakáta̠ksli pi̠ huá xlá xca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nama Juan Bautista.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Acxni̠ tácha̠lh antanícu xtatamacxtumi̠ni̠t lhu̠hua cristianos, cha̠tum chixcú laktalacatzúhui̠lh Jesús, lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Quimpu̠chinacán, catlahua li̠tlá̠n caquilakalhámanti, porque cli̠mín cha̠tum quinkahuasa hua̠nti̠ ankalhi̠ná snoka uú̠n, y luu li̠pe̠cua la̠ta ma̠pa̠ti̠ni̠y. Acatunu antá tapu̠ya̠chá nac lhcúya̠t osuchí nac chúchut.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Aquit najatá ctica̠li̠mínilh mintama̠kalhtahuaké̠n pero xlacán ni̠lay tama̠tlá̠nti̠lh.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesús chiné kalhtí̠nalh: —Koxutaní̠n huixinín cristianos hua̠nti̠ ni̠lay maktum quila̠li̠pa̠huaná̠hu, porque xli̠ca̠na luu lani̠tátit; ¿hasta ni̠nco̠cxni nactica̠ta̠latama̠ya̠ncú y nacca̠ta̠pa̠ti̠yá̠n hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠tit minta̠yatcán? La̠li̠huán uú cali̠tátit tamá kahuasa.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Acxni̠ chú li̠chíncalh, Jesús lacaquílhni̠lh xespíritu akskahuiní y tlakáxtulh nac xmacni a̠má kahuasa, acxnitiyá chú a̠má kahuasa luu li̠huana̠ tatlá̠nti̠lh.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh discípulos tunuj tata̠chuhuí̠nalh Jesús y chiné takalhásquilh: —¿Túcu xpa̠lacata aquinín ni̠lay ctlakaxtúhu a̠má xespíritu akskahuiní?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —Huixinín ni̠ kalhi̠yá̠tit li̠tlihueke nac mintaca̠najlatcán xlacata li̠huana̠ nali̠pa̠huaná̠tit Dios. Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ para huixinín caj xtzucútit kalhi̠yá̠tit mintaca̠najlatcán ca̠na̠ caj la̠ xliactzuná cumu la̠ xatalhtzi acula, y caj la̠ta huixinín xuanítit eé ke̠stí̠n: “Catake̠nu antá la̠ta huila y capit tahuilaya a̠lacatunu”, pus a̠má ke̠stí̠n xli̠ca̠na xlá pi̠ xtaké̠nu̠lh. Y ni̠para pu̠lactum xtahui hua̠ntu̠ huixinín ni̠lay xtlahuátit cumu para xli̠ca̠na xli̠pa̠huántit Dios.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Maktum quilhtamacú acxni̠ luu macxtum xtalatla̠huán nac xapu̠latama̠n Galilea, Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n: —Xli̠ca̠na pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú huí cha̠tum hua̠nti̠ ámaj quimacama̠sta̠y nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ quintasi̠tzi̠niy y ni̠ quintaucxilhputún.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Xlacán naquintamakni̠y, pero caj xliaktutu quilhtamacú naclacastacuanamparay nac ca̠li̠ní̠n. Acxni̠ xlacán takáxmatli la̠ta lácu namakni̠cán luu snu̠n tali̠púhua.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Acxni̠ Jesús chu xdiscípulos tácha̠lh nac xaca̠chiquí̠n Capernaum makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ca̠ta ca̠ta xtama̠lakaxoke̠nán impuestos xalac pu̠siculan tata̠tánoklhli Pedro nac tiji y chiné takalhásquilh: —Chi̠nchú mima̠kalhtahuake̠nacán, ¿lácu pi̠ ni̠ maklakaxoko̠nún nac pu̠siculan xalac Jerusalén?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Pedro kalhtí̠nalh: —Oh, na̠ maklakaxoko̠nún xlá. Acxni̠ chú cha̠lh Pedro nac chiqui la̠li̠huán tánu̠lh la̠qui̠ nata̠chuhui̠nán Jesús, pero huata pu̠lh huá chiné huánilh: —Simón, ¿lácu huix lacpuhuana? Ama̠ko̠lh laclanca lactali̠pa̠hu ma̠peksi̠naní̠n xala eé ca̠quilhtamacú, ¿pi̠ huá luu tama̠lakaxoke̠y impuestos hua̠nti̠ xta̠chiquicán, osuchí hua̠nti̠ tatapeksi̠y nac a̠lacatúnuj pu̠latama̠n hua̠ntu̠ taakchipahuili̠ni̠t?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedro kalhtí̠nalh: —Xlacán huá tama̠lakaxoke̠y hua̠nti̠ tama̠peksi̠y xala a̠lacatunu pu̠latama̠n. Jesús huampá: —Pus xli̠ca̠na pi̠ huata hua̠nchú ti̠ xta̠chiquicán ni̠ xajuerza nalakaxoko̠nún.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Pero huata la̠qui̠ ni̠tícu naquinca̠li̠huaniyá̠n para ni̠ maklakaxoko̠nuná̠hu, la̠li̠huán huix capimpi nac pupunú, antá camacapi mili̠ma̠slokuí̠n huá chú tu̠ pu̠lh napa̠ti̠y squi̠ti tuncán cama̠cutu. Antá chú nac xquilhni namaclaya okxtum tumi̠n hua̠ntu̠ naacchá̠n nali̠xokoya a̠má li̠lakaxokó̠n xalac pu̠siculan, naxokoya quilá, chu milá.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.