Marcos 9
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Jesús chiné ca̠huanipá: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ makapitzí̠n cristianos uú tayá̠nalh hasta nia̠ tani̠y nahuán acxni̠ nataucxilha la̠ natzucuy lay xtapéksi̠t Dios nac ca̠quilhtamacú y lácu lanca li̠tlihueke nali̠mín.
1 E dizia-lhes: Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não experimentarão a morte, enquanto não virem chegar o Reino de Deus com poder.
2 Li̠tzi̠má quilhtamacú Jesús alh nac aktum lanca ke̠stí̠n y caj xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago xa̠hua Juan; acxni̠ aya xtacha̠ni̠t, nac xlacati̠ncán, Jesús tzúculh tatanuja niaj chuná la̠ ankalhí̠n xtasiyuy.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, Tiago e João, e conduziu-os a sós a um alto monte. E
3 La̠ta clháka̠t luu snapapa huanko̠lh y luu slipua, ni̠ti̠cu anán cristiano ma̠squi luu la̠n chakanán xlacata nama̠lakcha̠níy la̠ xli̠snapapa a̠má clháka̠t hua̠ntu̠ taúcxilhli xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
3 transfigurou-se diante deles. Suas vestes tornaram-se resplandecentes e de uma brancura tal, que nenhum lavadeiro sobre a terra as pode fazer assim tão brancas.
4 Caj xamaktum taúcxilhli profeta Elías, chu profeta Moisés xtata̠chuhui̠namá̠nalh Jesús.
4 Apareceram-lhes Elias e Moisés, e falavam com Jesus.
5 Pedro chiné huánilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná, huata ma̠x xali̠huaca tla̠n antiyá uú xtamakxtekui, para huix chuná lacasquina u̠ctlahuayá̠hu aktutu lactzu chiqui, aktum milá, aktum xlá Moisés xa̠hua aktum xlá Elías.
5 Pedro tomou a palavra: Mestre, é bom para nós estarmos aqui; faremos três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús xtape̠cuaxni̠ni̠t, y Pedro caj niaj xcatzi̠y túcu xquilhuama.
6 Com efeito, não sabia o que falava, porque estavam sobremaneira atemorizados.
7 Caj li̠puntzú taúcxilhli la̠ také̠talh puclhni nac xlaksti̠pa̠ncán, ca̠akmiliko̠lh, y takáxmatli xtachuhuí̠n Dios minchá nac akapú̠n: —Huá eé Quinkahuasa hua̠nti̠ luu cpa̠xqui̠y, xma̠nhuá cakaxpatnítit y catlahuátit hua̠ntu̠ xlá ca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n.
7 Formou-se então uma nuvem que os encobriu com a sua sombra; e da nuvem veio uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o.
8 Acxni̠ xlacán talaca̠mpá, tzúculh talacaputza̠nán, niaj tu̠ xtalayá̠nalh a̠ma̠ko̠lh profetas hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, huata ca̠ta caj sacstu xlaya Jesús.
8 E olhando eles logo em derredor, já não viram ninguém, senão só a Jesus com eles.
9 Acali̠stá̠n acxni̠ aya xtaqui̠taspitma̠na xtatalakakalhu̠ma̠nanchi nac ke̠stí̠n Jesús ca̠huánilh xkalhatutucán xlacata ni̠ti̠ catali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xtaucxilhni̠t hasta acxni̠ xlá Xatalacsacni Chixcú nalacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
9 Ao descerem do monte, proibiu-lhes Jesus que contassem a quem quer que fosse o que tinham visto, até que o Filho do homem houvesse ressurgido dos mortos.
10 Y xlacán ni̠tu̠ tali̠chuhuí̠nalh la̠ta tu̠ xtaucxilhni̠t, huata caj tzúculh tala̠kalhasquín túcu cahuá xuamputún, o lácu cahuá tamá lacastacuanancán ca̠li̠ní̠n.
10 E guardaram esta recomendação consigo, perguntando entre si o que significaria: Ser ressuscitado dentre os mortos.
11 Y chiné takalhásquilh Jesús: —¿Túcu xlacata xma̠kalhtahuake̠nacán judíos tali̠huán pi̠ pu̠lh ámaj min ca̠quilhtamacú Elías y acali̠stá̠n namín Cristo?
11 Depois lhe perguntaram: Por que dizem os fariseus e os escribas que primeiro deve voltar Elias?
12 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na tu̠ tahuán, ni̠ caj tali̠huán, porque Elías pu̠lh ámaj min, xlá ámaj ca̠xtlahuay xtiji. Pero aquit xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ Elías aya qui̠lachi nac ca̠quilhtamacú pero lhu̠hua cristianos ni̠ talakápasli, xlá pá̠ti̠lh la̠ta túcu tlahuaniputúncalh chuná la̠ xtatzokni̠t nac xtachuhuí̠n Dios xlacata hua̠ntu̠ xámaj pa̠xtoka. Pero chú aquit na̠ cca̠kalhasquiná̠n: ¿Túcu huan nac xtachuhuí̠n Dios ámaj quimpa̠xtoka aquit Xatalacsacni Chixcú? ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠yá̠tit la̠ta lácu huan cámaj pa̠ti̠nán y lhu̠hua cristianos taamá̠nalh quintalakmakán?
12 Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?
13 — ausente —
13 Mas digo-vos que também Elias já voltou e fizeram-lhe sofrer tudo quanto quiseram, como está escrito dele.
14 Acxni̠ tatáspitli antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n taúcxilhli pi̠ lhúhua cristianos xtatamakstokni̠t xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlacán xtata̠la̠li̠tamakspitmá̠nalh y xtata̠la̠huanimá̠nalh.
14 Depois, aproximando-se dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e os escribas a discutir com eles.
15 Pero makapitzí̠n cristianos acxni̠ taúcxilhli Jesús luu la̠n tapa̠xúhualh, tokosú̠n táalh tapa̠xtoka la̠qui̠ natata̠chuhui̠nán.
15 Todo aquele povo, vendo de surpresa Jesus, acorreu a ele para saudá-lo.
16 Jesús chiné ca̠kalhásquilh: —¿Túcu xli̠chuhui̠nampá̠tit?
16 Ele lhes perguntou: Que estais discutindo com eles?
17 Cha̠tum hua̠nti̠ antá lacatzú xlaya chiné kálhti̠lh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, cli̠mín quinkahuasa xlá akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacni xespíritu akskahuiní y hasta niajlay chuhui̠nán.
17 Respondeu um homem dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo.
18 Pus la̠ta nícu xlá lapu̠lay nama̠lakahuitiy y tarami̠ya̠chá nac ca̠tiyatni; tzucuy kalhpupuy y tzucuy la̠lacxcay xtatzán, caj huá xlacata aya li̠sca̠ctamakanko̠y. Aya ca̠huánilh midiscípulos catatamacxtúnilh, pero ni̠lay tama̠tlá̠nti̠lh.
18 Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
19 Jesús chiné ca̠huánilh: —Koxutaní̠n huixinín cristianos hua̠nti̠ ni̠ ca̠najlaputuná̠tit quintachuhuí̠n. ¿Hasta ni̠nco̠cxni camá̠n tica̠ta̠latama̠yá̠n y camá̠n ca̠ta̠pa̠ti̠yá̠n xlacata ni̠lay quila̠li̠pa̠huaná̠hu? Y chiné huá: —Cali̠tátit tamá kahuasa.
19 Respondeu-lhes Jesus: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos hei de aturar? Trazei-mo cá!
20 Li̠minica a̠má kahuasa antaní xyá Jesús. Y a̠má xespíritu akskahuiní acxni̠ úcxilhli Jesús ma̠lakahuítilh, tama̠chá nac ca̠tiyatni, tzúculh tapiliy y kalhpupuy.
20 Eles lho trouxeram. Assim que o menino avistou Jesus, o espírito o agitou fortemente. Caiu por terra e revolvia-se espumando.
21 Jesús kalhásquilh xtla̠t a̠má kahuasa: —¿Pi̠ maka̠sá chuná la̠ eé lay? Xatla̠t kalhtí̠nalh: —Hasta acxni̠ actzu̠cú xuani̠t.
21 Jesus perguntou ao pai: Há quanto tempo lhe acontece isto? Desde a infância, respondeu-lhe.
22 Y maklhu̠huatá tamá xespíritu akskahuiní tlakapu̠y nac lhcúya̠t osuchi nac chúchut xlacata makni̠putún. Huá xlacata cli̠huaniyá̠n, para tla̠n ma̠tla̠nti̠ya pus caquila̠lakalhamáhu y caquila̠makta̠yáhu.
22 E o tem lançado muitas vezes ao fogo e à água, para o matar. Se tu, porém, podes alguma coisa, ajuda-nos, compadece-te de nós!
23 Jesús chiné kálhti̠lh: —Aquit tla̠n cma̠pacsay, pero xma̠n tzanka̠niyá̠n pi̠ huix naca̠najlaya, porque la̠ta tícu ca̠najlay chuná lay la̠ta lácu lacpuhuán.
23 Disse-lhe Jesus: Se podes alguma coisa!... Tudo é possível ao que crê.
24 Xtla̠t a̠má kahuasa kalhtí̠nalh: —Cca̠najlay pero caquimakta̠ya la̠qui̠ tlak nacli̠pa̠huaná̠n.
24 Imediatamente exclamou o pai do menino: Creio! Vem em socorro à minha falta de fé!
25 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ luu lhu̠hua tzúculh tatamakstoka cristianos, huánilh a̠má akskahuiní: —Aquit cli̠ma̠peksi̠yá̠n, camákxtekti tamá kahuasa y niaj ne̠cxni camactanu porque huix ma̠ko̠ke̠ná.
25 Vendo Jesus que o povo afluía, intimou o espírito imundo e disse-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai deste menino e não tornes a entrar nele.
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠tási̠lh y ma̠lakahuitipá a̠má kahuasa pero mactáxtulh, a̠má kahuasa cumu la̠ xaní̠n xmá; lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh taquilhtzúculh pi̠ xaní̠n.
26 E, gritando e maltratando-o extremamente, saiu. O menino ficou como morto, de modo que muitos diziam: Morreu...
27 Pero Jesús macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, a̠má kahuasa tá̠yalh.
27 Jesus, porém, tomando-o pela mão, ergueu-o e ele levantou-se.
28 Acali̠stá̠n Jesús alh nac chiqui antaní xtatamakxteka y antá xtama̠kalhtahuaké̠n takalhásquilh: —¿Túcu xlacata la̠ a̠má aquinín ni̠lay ctlakaxtúhu a̠má xespíritu akskahuiní?
28 Depois de entrar em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe em particular: Por que não pudemos nós expeli-lo?
29 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Porque tamá xespíritu akskahuiní xma̠nhuá li̠tlakaxtucán para huixinín luu xli̠ca̠na li̠pa̠huaná̠tit Dios, ankalhi̠ná kalhtahuakaniyá̠tit y kalhxtekniná̠tit.
29 Ele disse-lhes: Esta espécie de demônios não se pode expulsar senão pela oração.
30 Acxni̠ aya ca̠tá̠alh xdiscípulos a̠lacatunu tati̠puntáxtulh antaní xma̠peksi̠y Galilea, pero ni̠ní tatachókolh porque ni̠ xlacasquín tícu nacatzi̠y para antá xlá xlactla̠huama.
30 Tendo partido dali, atravessaram a Galiléia. Não queria, porém, que ninguém o soubesse.
31 Porque xlá lhu̠hua tu̠ xca̠li̠ta̠chuhui̠namputún xdiscípulos nac tiji. Y ca̠li̠ta̠kalhchuhuí̠nalh xlacata pi̠ xlá Xatalacsacni Chixcú xama̠ca macama̠sta̠cán nac xmacanca̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ni̠ xtaucxilhputún, xlacán xtaamá̠nalh tamakníy pero caj xliaktutu quilhtamacú xlá xama̠paj lacastacuanán ca̠li̠ní̠n.
31 E ensinava os seus discípulos: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e ressuscitará três dias depois de sua morte.
32 Ama̠ko̠lh xdiscípulos ni̠ xtaakata̠ksa lácu luu xama qui̠taxtuy pero cumu juerza xtama̠xananíy niaj tu̠ xtakalhasquín.
32 Mas não entendiam estas palavras; e tinham medo de lho perguntar.
33 Acxni̠ tácha̠lh nac Capernaum tatánu̠lh nac chiqui nícu natamakxteka, y ca̠kalhásquilh Jesús: —¿Túcu xla̠li̠ma̠aklhu̠hui̠ti̠lhayá̠tit nac tiji?
33 Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
34 Xlacán ni̠ takalhtí̠nalh porque nac tiji xtali̠chuhui̠nanti̠lhay xatícu cahuá xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús luu a̠tzinú xli̠pa̠huán.
34 Mas eles calaram-se, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Pero cumu Jesús hua̠k xcatzi̠y túcu xlacán xtali̠chuhui̠nani̠t nac tiji, acali̠stá̠n culucs táhui y ca̠tasánilh kalhacu̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n, chiné ca̠huánilh: —Para xatícu huixinín a̠tzinú tlak xatali̠pa̠hu huamputún pus xlá a̠tzinú tlak xaa̠huatá sta̠lama naqui̠taxtuy xlacata naca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n o cumu la̠ cha̠tum tasa̠cua ti̠ caj nama̠peksi̠cán y la̠tachá túcuya̠ tascújut natama̠tlahui̠y.
35 Sentando-se, chamou os Doze e disse-lhes: Se alguém quer ser o primeiro, seja o último de todos e o servo de todos.
36 Acali̠stá̠n tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ antá lacatzú xlama, íta̠t ca̠ya̠huánilh, chexli, y chiné ca̠huánilh:
36 E tomando um menino, colocou-o no meio deles; abraçou-o e disse-lhes:
37 —Hua̠nti̠ ni̠ nalakmakán cha̠tum actzu̠ kahuasa la̠ eé y napa̠xqui̠y caj xpa̠lacata catzi̠y pi̠ aquit cpa̠xqui̠y pus cliucxilha la̠ aquit quimpa̠xqui̠ma, na̠chuná hua̠nti̠ aquit quimpa̠xqui̠y na̠ qui̠taxtuy la̠ huatiyá Dios pa̠xqui̠ma hua̠nti̠ quimacamini̠t.
37 Todo o que recebe um destes meninos em meu nome, a mim é que recebe; e todo o que recebe a mim, não me recebe, mas aquele que me enviou.
38 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná, cucxilhui cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj mintacuhuiní xli̠quilhán y xca̠ma̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ xtakalhi̠y xespíritu akskahuiní, pero cumu ni̠ acxtum quinca̠ta̠lapu̠layá̠n pus cli̠huaníhu xlacata niaj ti̠ cama̠pácsalh.
38 João disse-lhe: Mestre, vimos alguém, que não nos segue, expulsar demônios em teu nome, e lho proibimos.
39 Jesús huánilh: —Ni̠ xtili̠huanítit porque ni̠para cha̠tum chixcú tla̠n catitláhualh laclanca xtascújut Dios nac quimpa̠lákxoko para acali̠stá̠n cala̠huá naquili̠chuhui̠nán.
39 Jesus, porém, disse-lhe: Não lho proibais, porque não há ninguém que faça um prodígio em meu nome e em seguida possa falar mal de mim.
40 Porque para la̠ta tícuya̠ cristiano ni̠ quinca̠lakmakaná̠n pus huata lakati̠y hua̠ntu̠ li̠scujma̠náhu.
40 Pois quem não é contra nós, é a nosso favor.
41 Porque xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ para tícuya̠ cristiano naca̠ta̠squihuayá̠n ca̠na̠caj pekstum má̠ko̠t chúchut xlacata catzi̠y pi̠ aquit quila̠lacscujnima̠náhu, mima quilhtamacú acxni̠ xlá namaklhtínán xtaskáhu.
41 E quem vos der de beber um copo de água porque sois de Cristo, digo-vos em verdade: não perderá a sua recompensa.
42 ’Para cha̠tum cristiano akastacya̠huay xlacata catláhualh tala̠kalhí̠n y caquintali̠laktzanka̠tá̠yalh cha̠tum actzú̠ camán hua̠nti̠ aya tzucuni̠t quili̠pa̠huán, li̠huán nia̠ tlahuay, a̠tzinú tla̠n xuá pu̠lh xpixchi̠nú̠calh aktum chíhuix y xmaca̠nca nac pupunú la̠quí̠ antá xjícsualh.
42 Mas todo o que fizer cair no pecado a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que uma pedra de moinho lhe fosse posta ao pescoço e o lançassem ao mar!
43 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n para mimacán ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n mejor caca̠cti y camákanti, porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n makaputu y ni̠tlá̠n para kalhi̠ya makatiy mimacán y napina cpu̠pa̠tí̠n,
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
44 ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxní laksputa tapa̠tí̠n.
44 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
45 Para mintantú̠n le̠ná̠n xlacata natlahuaya tala̠kalhí̠n mejor catantu̠ca̠ctí̠canti porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n tantu̠lhtúlu ni̠xachuná para acchá̠n kalhi̠ya tantu̠tiy mintantú̠n y namacapincana nac pu̠pa̠tí̠n
45 Se o teu pé for para ti ocasião de queda, corta-o fora; melhor te é entrares coxo na vida eterna do que, tendo dois pés, seres lançado à geena do fogo inextinguível
46 antanícu ne̠cxní mixa lhcúya̠t y ankalhi̠ná pa̠ti̠námpa̠t nahuán.
46 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
47 Para milakastapu ma̠tlahui̠yá̠n tala̠kalhí̠n, mejor catamacxtu porque a̠tzinú tla̠n nachipina nac akapú̠n lakatu lakaxo̠ko, y ni̠tlá̠n para acchá̠n lakati̠y milakastapu y caj xpa̠lacata huá huix napina cpu̠pa̠tí̠n
47 Se o teu olho for para ti ocasião de queda, arranca-o; melhor te é entrares com um olho de menos no Reino de Deus do que, tendo dois olhos, seres lançado à geena do fogo,
48 nac ca̠lhcuya̠tni antanícu ne̠cxni mixa lhcúya̠t y mintapa̠tí̠n ne̠cxni catiláksputli.
48 onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga.
49 ’Porque xli̠hua̠k cristianos amá̠calh ca̠liucxilhcán nac lhcúya̠t para xli̠ca̠na takalhi̠y mátzat.
49 Porque todo homem será salgado pelo fogo.
50 Pus xli̠ca̠na, mátzat luu snún tla̠n, pero mátzat para cspútnilh xli̠skoko, ¿túcu nali̠ma̠skoke̠namparaya? Ankalhi̠ná huixinín nac milatama̠tcán cakalhí̠tit mátzat, ni̠ti̠ cata̠la̠si̠tzi̠nítit y cala̠pa̠xquí̠tit li̠macxtum cha̠tum a̠cha̠tum minta̠cristianoscán.
50 O sal é uma boa coisa; mas se ele se tornar insípido, com que lhe restituireis o sabor? Tende sal em vós e vivei em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.