Marcos 15
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARC
1 Acxni̠ xkakako̠lh amá tzi̠sní tatamacxtumi̠pá xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua lakko̠lutzi̠nni, y tachí̠n tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Xlá ma̠kalhapáli̠lh Jesús y kalhásquilh: —¿Pi̠ xli̠ca̠na huix xreycán judíos? Jesús kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na hua̠ntu̠ quilhuámpa̠t porque aquit xli̠ca̠na rey —huánilh.
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 Y hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay taaksaní̠n.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 Pilato tá̠yalh y huánilh Jesús: —¿Lácu pi̠ ni̠tu̠ catikalhtí̠nanti? ¿Pi̠ ni̠ kaxpata pi̠ catuhuá tali̠ya̠huamá̠n u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n?
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Pero Jesús ni̠tu̠ kalhtí̠nalh y huá xlacata niaj cátzi̠lh Pilato túcu nakalhasquín.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Acxni̠ xlakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n xli̠smani̠ni̠t Pilato xmakxtéka cha̠tum tachí̠n porque chuná xtali̠squiniy pu̠tum lacchixcuhuí̠n.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Y nac pu̠la̠chi̠n xtanu̠ma cha̠tum tachí̠n xuanicán Barrabás chu xcompañeros hua̠nti̠ xtama̠lacatzuqui̠ni̠t tasi̠tzi nac xca̠chiqui̠ncán y lhu̠hua cristianos xtamakni̠ni̠t.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 Y caj li̠puntzú tachilh lhu̠hua cristianos, tzúculh tasquiniy Pilato xlacata naca̠makxtekniy cha̠tum tachí̠n cumu la̠ xtali̠smani̠ni̠t.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Pero Pilato ca̠kalhásquilh: —¿Pi̠ lacasquiná̠tit huixinín cacmákxtekli xreycán judíos?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 Porque Pilato xcatzi̠y pi̠ caj xtaquiclhcatzán xanapuxcun cura por eso xtali̠macama̠xqui̠ni̠t.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Pero xanapuxcun cura la̠li̠huán tzúculh tama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠qui̠ mejor catásquilh xlacata camakxtékca Barrabás.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Pilato ca̠kalhasquimpá: —¿Y túcu lacasquiná̠tit nactlahuaniy a̠má chixcú hua̠nti̠ huixinín huaniyá̠tit xreycán judíos?
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 Xli̠pu̠tum cristianos tzúculh taquilhán: —¡Capekextokohuaca nac cruz!
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Pilato ca̠huanipá: —¿Pero túcu ni̠tlá̠n tlahuani̠t? Pero xlacán caj tzucupaj taquilhán: —¡Capekextokohuacácalh nac cruz!
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Cumu Pilato ni̠ xlacasquín tícu nasi̠tzi̠niy pus huá li̠mákxtekli Barrabás y ma̠peksí̠nalh xlacata nake̠snokcán Jesús, acali̠stá̠n ca̠macamá̠xqui̠lh tropa la̠qui̠ xlacán natapekextokohuacay nac cruz.
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 Ama̠ko̠lh tropa tále̠lh ca̠lakuá̠n pero cxpulacni xpu̠ma̠peksí̠n Pilato antanícu pu̠tum tropa xtatamacxtúmi̠ni̠t.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Xlacán tama̠lákxtulh clháka̠t Jesús y tama̠lháke̠lh mactum xapu̠stapu̠hua lháka̠t cumu la̠ xla rey, y taacuíli̠lh nac xakxa̠ka aktum corona xla lhtucú̠n.
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Y tzúculh tama̠tasi̠y: —¡Cane̠cxnicahuá calatáma̠lh xreycán judíos!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 Tzúculh taliaksnokmi̠y kantum lasasa y talacachujmáni̠lh, talakataquilhpú̠talh y tatatzokostánilh xta̠chuná cumu la̠ tlahuacán nac xlacatí̠n cha̠tum rey.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Acxni̠ tali̠kama̠nanko̠lh, tama̠lákxtulh a̠má xapu̠stapu̠hua lháka̠t y huá tama̠lháke̠lh hua̠ntu̠ luu clháka̠t Jesús. Acali̠stá̠n tatamácxtulh nac quilhtí̠n y tále̠lh antaní napekextokohuacacán nac cruz.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón xlakahuasán xca̠huanicán Alejandro y Rufo, xlá xqui̠taspitma nac xca̠tuhuá̠n y antá xti̠taxtuma antaní xtalayá̠nalh tropa acxni̠ tachipapá̠xtokli makapitzí̠n tropa y akchú tama̠lé̠ni̠lh xcruz Jesús.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Antá lé̠ncalh Jesús nac aktum ke̠stí̠n xuanicán Gólgota. Eé tachuhuí̠n huamputún: Cxaclúcut Ni̠n.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Acxni̠ antá li̠chá̠ncalh Jesús, ma̠xquí̠calh nahuay cuchu hua̠ntu̠ xlakmaca̠ncani̠t lí̠cuchu la̠qui̠ ni̠ namaklhcatzi̠y huanicán mirra. Xlá caj ma̠kalhua̠ní̠calh y ni̠ hualh.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Ca̠maknaja̠tza hora xuani̠t acxni̠ pekextokohuacácalh nac cruz. Ama̠ko̠lh tropajni tzúculh tali̠macá̠n suerte clháka̠t Jesús la̠qui̠ xatícu nalakchá̠n.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 — ausente —
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Nac xacpú̠n cruz xtokohuacácalh pi̠tzu̠ páklha̠t antá xuan túcu xpa̠lacata xli̠makni̠cani̠t, y nac páklha̠t chiné xtatzokni̠t: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Y na̠ antá xca̠pekextokohuacacani̠t cha̠tiy kalha̠naní̠n, cha̠tum xpekstácat Jesús y cha̠tum xpekxuqui.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Pus chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka la̠ta tu̠ xámaj pa̠xtoka Cristo: “Cumu la̠ cha̠tum kalha̠ná li̠ma̠xtúcalh.”
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Cati̠huá ti̠ antá xtati̠taxtuy ma̠rí xtali̠kalhkama̠nán, xtatalacalhcata y chiné xtahuaniy: —¡Chi̠nchú cumu huana pi̠ nalactlahuaya lanca quimpu̠siculancán y caj liaktutu quilhtamacú naya̠huaya tunu a̠tzinú xatlá̠n!
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 ¿Túcu chú lani? ¿Lácu pi̠ ni̠lay chú ta̠ctaya nac cruz y calakma̠xtúcanti me̠cstu?
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 Makapitzí̠n xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, na̠chuná xtali̠kalhkama̠nán, chiné xtahuán: —¡Chi̠nchú cumu tla̠n ca̠ma̠pácsalh a̠tunu cristianos pus chú calakma̠xtúcalh sacstu!
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Para xlá xli̠ca̠na huá Cristo osuchí xreycán judíos sacstu catá̠ctalh nac cruz xlacata naliucxilhá̠hu y chuná chú naca̠najlaniyá̠hu. Ama̠ko̠lh kalha̠naní̠n na̠chuná xtali̠kalhkama̠nán.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Amá quilhtamacú, ma̠x cumu luu tastúnut xuani̠t, acxni̠ chunatá la̠ta ca̠pucsuanko̠lh nac a̠má pu̠latama̠n y hasta ca̠maktutu hora xalac ca̠ko̠tanú̠n a̠cu ca̠xkakapá.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 Y na̠ luu acxnitiyá chú a̠má hora Jesús luu palha chiné ca̠tásalh: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? —eé tachuhuí̠n huamputún: “Papá Dios, ¿túcu xlacata quiliakxtekmakani̠ta eé quilhtamacú?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh takáxmatli y chiné tzúculh tala̠huaniy: —¡Jó! Cakaxpáttit, tasanima profeta Elías.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Cha̠tum tokosú̠n alh li̠lupa xaxcuta vinagre caj la̠ panáma̠c y ma̠akánu̠lh nac kantum lasasa quihui, li̠tamacayá̠hualh la̠qui̠ nahuay Jesús. Y chiné ca̠huánilh makapitzí̠n: —Calake̠lh para namín ma̠cti̠y profeta Elías.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Amaktum luu palha tásalh Jesús y aya tuncán ni̠lh.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Acxni̠ ni̠lh Jesús a̠má lanca lháka̠t xlílakatlapanancán nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén pu̠makatiy huá la̠ta sacstu talácxti̠tli tzucuchá ta̠lhmá̠n hasta tu̠tzú.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Cha̠tum capitán romano antá xlaya lacatzú antaní xuaca Jesús, xlá hua̠k káxmatli lácu chuhuí̠nalh y úcxilhli acxni̠ ni̠lh. Xlá chiné huá: —Xli̠ca̠na, eé chixcú Xkahuasa Dios xuani̠t.
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Y antá na̠ caj mákat xtalacamiyá̠nalh makapitzí̠n lacchaján, na̠ antá xlaya María Magdalena, María xtzí Santiago xatajú y José, xa̠hua Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 Uma̠kó̠lh lacchaján xtasta̠lanitla̠huani̠t Jesús acán cani̠huá xan, y xlacán xtamakta̠yani̠t acxni̠ xlama̠chá nac Galilea. Xa̠hua antá xtayá̠nalh a̠makapitzí̠n lhu̠hua lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xtata̠mini̠t Jesús nac Jerusalén.
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Acxni̠ xko̠tanu̠yá a̠má a̠huatiyá quilhtamacú acán tla̠n scujcán porque xtama̠ko̠taní̠n quilhtamacú acxni̠ pu̠tum judíos xtajaxa,
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 milh cha̠tum tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ na̠ xmaktapeksi̠y nac xpu̠ma̠peksi̠ncán judíos nac Jerusalén xuanicán José xlá xalac Arimatea. Eé tla̠n chixcú xuani̠t, xli̠pa̠huán Dios y xkalhkalhi̠ma acxni̠ Dios nali̠mín laktáxtut. José kálhi̠lh li̠camama y tánu̠lh nac xpu̠ma̠peksí̠n Pilato, huánilh xlacata camá̠xqui̠lh quilhtamacú naán ma̠cti̠y xtiyatli̠hua Jesús.
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato cacs lacáhua acxni̠ cátzi̠lh pi̠ aya xni̠ni̠t Jesús y tasánilh capitán xlacata nakalhasquín para xli̠ca̠na aya xni̠ni̠t.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Acxni̠ huánilh capitán pi̠ xli̠ca̠na aya xni̠ni̠t xlá má̠xqui̠lh talacasquín José xlacata cale̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 José tamá̠hualh mactum sábana y alh ma̠cti̠y nac cruz xtiyatli̠hua Jesús, huá li̠pu̠máksuitli, y acali̠stá̠n má̠cnu̠lh nac aktum tahuaxni hua̠ntu̠ aya xuaxcani̠t nac xlacán sipi y li̠huana̠ li̠lakatálalh aktum lanca chíhuix antaní xlactanu̠cán.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 María Magdalena y María xtzí José xlacán taúcxilhli antaní ma̠cnú̠calh.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.