Marcos 10
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH
1 Jesús taca̠xpá nac Capernaum cha̠lh nac Judea y ca̠ti̠laktáxtulh hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac a̠li̠quilhtu̠án kalhtu̠choko Jordán. Lhu̠hua cristianos tatamákstokli antaní xuí Jesús, xlá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y chuná cumu la̠ xlá xli̠smani̠ni̠t tlahuay.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Caj xamaktum támilh makapitzí̠n fariseos xlacata natakalhputzay para túcu xlá ni̠ tancs nahuán. Y takalhásquilh xlacata para kalhi̠y derecho cha̠tum chixcú namakxteka xpusca̠t.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —¿Túcuya̠ tapéksi̠t ca̠ma̠xquí̠n Moisés?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Xlacán chiné takalhtí̠nalh: —Moisés li̠ma̠peksí̠nalh xlacata cha̠tum chixcú tla̠n namakxteka xpusca̠t pero nata̠laca̠xlay nac pu̠ma̠peksí̠n y nama̠xqui̠y mactum xalaca̠xlán cápsnat.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesús ca̠huanipá: —Moisés má̠sta̠lh tamá tapéksi̠t porque huixinín snu̠n lani̠t minacujcán.
5 Então Jesus disse:
6 Pero acxni̠ Dios ma̠lacatzúqui̠lh la̠ta túcu ananko̠y nac ca̠quilhtamacú pus xlá tláhualh cha̠tum chixcú y cha̠tum pusca̠t.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Por eso huá xlacata cha̠tum kahuasa acxni̠ natamakaxtoka tla̠n akxtekmakán xtla̠t chu xtzí la̠qui̠ xlá nata̠talakxtumi̠y xpusca̠t.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Y a̠má kahuasa chu tzuma̠t hua̠nti̠ xcha̠tiycán xtahuani̠t, chú luu cha̠tumá natali̠taxtuy.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Pus huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum cristiano mini̠niy nama̠pajpitziy hua̠ntu̠ Dios ma̠lacastucni̠t.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Acxni̠ ca̠ta̠chuhui̠nanko̠lh a̠má fariseos, Jesús tánu̠lh nac chiqui antaní xlaca̠n xtatamakxteka, y xdiscípulos takalhásquilh túcu xuaniputún a̠má takalhchuhuí̠n.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Jesús ca̠huánilh: —Para tícu namakxteka xpusca̠t caj xlacata nata̠tamakaxtoka túnuj pusca̠t luu lhu̠hua tala̠kalhí̠n kalhi̠y xlacatí̠n Dios xa̠hua xlacatí̠n xapu̠lh xma̠hui̠ná.
11 E Jesus respondeu:
12 Na̠chunali̠túm hua̠nti̠ makxteka xta̠ko̠lú xlacata nata̠án tunuj chixcú a̠má pusca̠t kalhi̠y lhu̠hua tala̠kalhí̠n xlacatí̠n Dios xa̠hua xlacatí̠n xapu̠lh xta̠ko̠lu.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Acali̠stá̠n li̠minícalh Jesús lactzu̠ camán la̠qui̠ naca̠siculana̠tlahuay, pero xtama̠kalhtahuaké̠n tzúculh talacaquilhni̠y hua̠nti̠ xtali̠mimá̠nalh.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Pero acxni̠ ca̠úcxilhli Jesús hua̠ntu̠ xtatlahuamá̠na ca̠si̠tzí̠nilh tzinú y chiné ca̠huánilh: —Luu xli̠ca̠na catlahuátit li̠tlá̠n ni̠ caca̠li̠huanítit tama̠ko̠lh lactzu̠ camán xlacata naquintalakmín antanícu aquit cuí, porque xli̠ca̠na pi̠ caj xma̠nhuá hua̠nti̠ kalhi̠y xtalacapa̠stacni cumu la̠ actzu̠ kahuasa xlá luu lakchá̠n pi̠ namakamaklhti̠nán hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠xqui̠putuná̠n y tla̠n natatanu̠ya̠chá nac xtapéksi̠t.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 — ausente —
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Y acali̠stá̠n cá̠chexli a̠má lactzu̠ camán y ca̠siculana̠tláhualh.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Acxni̠ Jesús aya xama a̠lacatunu y xtla̠huamajá, tokosú̠n lákmilh cha̠tum kahuasa, lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, xli̠ca̠na huix luu tla̠n catzi̠ya, ¿túcu quili̠tláhuat la̠quí̠ tla̠n nackalhi̠y a̠má latáma̠t nac akapú̠n hua̠ntu̠ ne̠cxnicú laksputa?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesús kálhti̠lh: —¿Túcu xlacata quili̠huaniya pi̠ aquit luu tla̠n ccatzi̠y? Porque uú ni̠ti̠cu anán hua̠nti̠ xli̠ca̠na tla̠n huata caj xma̠n cha̠tum y huá Dios.
18 Jesus respondeu:
19 Huix catzi̠ya la̠ huí kampa̠cá̠hu xli̠ma̠peksí̠n Dios hua̠ntu̠ ma̠sta̠ni̠t Moisés: “Ni̠ caxakatli túnuj pusca̠t para huí mimpusca̠t; ni̠ camakni minta̠cristiano; ni̠ camakkalhá̠nanti minta̠cristiano; ni̠ti̠ caakskahui minta̠cristiano; ne̠cxnicú tima̠xtuniya ta̠ksaní̠n minta̠cristiano; caca̠ma̠xqui cá̠cni̠t mintzí xa̠hua mintla̠t.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Amá kahuasa chiné kálhti̠lh: —Quimpu̠chiná, hasta la̠ta tlak actzu̠cú xacuani̠t ctzucuni̠t ma̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ huanípa̠t.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesús huanipá: —Pero huí a̠kampa̠tum hua̠ntu̠ tzanka̠niyá̠n mili̠tláhuat: castá̠t la̠ta tu̠ kalhi̠ya y caca̠ma̠pajpitzini lakli̠ma̠xkení̠n mintumi̠n, acalistá̠n caquilakta y caquista̠lani; chuná xli̠ca̠na luu lhu̠hua mintapa̠xuhuá̠n pímpa̠t li̠ma̠stoka cumu la̠ mintumi̠n nac akapú̠n.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Acxni̠ káxmatli a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ huánilh Jesús a̠má kahuasa cha̠li̠puhua̠na̠ alh porque luu rico xuani̠t.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Jesús ca̠lakláca̠lh antaní xtayá̠nalh xtama̠kalhtahuaké̠n y chiné ca̠huánilh: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ luu tuhua ámaj ca̠qui̠taxtuniy lacrrico xlacata natamakamaklhti̠nán xtapéksi̠t Dios.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n ni̠ xtaakata̠ksni̠t hua̠ntu̠ xca̠huanini̠t y cacs xtali̠lacahuán, pero Jesús ca̠huanipá: —Huixinín quincamaná̠n, aquit cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ luu tuhua naca̠qui̠taxtuniy a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ tali̠pa̠huán xtumi̠ncán y catu̠huá tali̠lactlahuayá̠huay xtalacapa̠stacnicán xlacata tla̠n natamakamaklhti̠nán xtapéksi̠t Dios.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Y huata ni̠ xatuhua xtánu̠lh tantum camello nac xtzan kantum li̠tzápan que huata rico natatanu̠y nac xtapéksi̠t Dios y nachá̠n nac xpa̠xtú̠n.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Acxni̠ xtama̠kalhtahuaké̠n takaxmatko̠lh, cacs talacáhua y tzúculh tala̠kalhasquín: —Pus para chuná, ¿tícu chi̠nchú luu nalakma̠xtuy xli̠stacni nac akapú̠n?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesús ca̠kalhakáxmatli y ca̠huánilh: —Para caj sacstu cha̠tum chixcú luu lacpuhuán xlacata tla̠n nalakma̠xtuy xli̠stacni, xlá ni̠lay túcu tama̠tla̠nti̠y; pero Dios hua̠k tla̠n ma̠tla̠nti̠y la̠ta túcu lacpuhuán, ni̠tu̠ tuhua xpa̠lacata.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Entonces Pedro chiné huánilh: —Quimpu̠chinacán, aquinín cakxtekmakani̠táhu la̠ta túcu xackalhi̠yá̠hu xlacata cca̠sta̠lanini̠tán, ¿túcu chi̠nchú amá̠n quinca̠lakcha̠ná̠n?
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n, para tícu cristiano naakxtekmakán la̠ta túcu kalhi̠y, para xchic o xnatla̠tni, o xpusca̠t xa̠hua xcamán, osuchí xparcela caj xlacata naquista̠laniy osuchí caj xlacata nama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠qui̠ tla̠n naca̠ma̠tzanke̠naniy Dios xtala̠kalhi̠ncán,
29 Jesus respondeu:
30 aquit cca̠huaniyá̠n xlacata a̠má chixcú luu lhu̠hua chiqui ámaj kalhi̠y la̠ta nícu nachá̠n, lhu̠hua cumu la̠ xnata̠lán, cumu la̠ xnatla̠tni, osuchí cumu la̠ xcamaná̠n, o cumu la̠ xparcela, luu xli̠ca̠na lhu̠hua ámaj maclay, y ma̠squi luu la̠n cali̠aksanca y ca̠li̠putzasta̠laca caj quimpa̠lacata; porque xlacán a̠ma̠ko̠lh cristianos taamá̠nalh tamaklhti̠nán lanca tapa̠xuhuá̠n hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa nac akapú̠n.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Y a̠má quilhtamacú lhu̠hua lactali̠pa̠hu cristianos hua̠nti̠ la̠nchú luu tamacapu̠lamá̠nalh acali̠stá̠n huata xlacán a̠huatá tahuilá̠nalh nahuán; y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xkasatcán tali̠taxtuy luu a̠huatá taqui̠taxtumá̠nalh pero acxni̠ chú a̠má quilhtamacú huata pu̠lh huá naca̠ma̠xqui̠cán xpu̠tahui̠lhcán nac akapú̠n.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Maktum quilhtamacú Jesús chu xtama̠kalhtahuaké̠n xtatla̠huamá̠nalh nac tiji xtaamá̠nalh nac ca̠chiquí̠n Jerusalén; Jesús xca̠pu̠lanima xlacán caj xtasta̠lati̠lhay, ni̠ xtaamputún y xtalacali̠puhuanti̠lhay porque xtape̠cuán túcu tla̠n cahuá xpá̠xtokli Jesús antá. Xamaktum Jesús túnuj ca̠ma̠macxtumi̠pá xkalhacu̠tiycán y tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán la̠ta túcu xlá xámaj okspulay.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Chiné ca̠huánilh: —Lá eé huixinín ucxilhpá̠tit ama̠náhu nac Jerusalén antaní amá̠calh quimacama̠sta̠cán aquit Xatalacsacni Chixcú nac xmacancán xanapuxcun cura y xma̠kalhtahuake̠nacán judíos; xlacán naquintali̠lhca̠y naquimakni̠cán y naquintama̠lacapu̠y nac xlacati̠ncán ma̠peksi̠naní̠n romanos.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Xlacán la̠n naquintali̠kama̠nán, naquintahuili̠niy, naquintalacachujmani̠y y acali̠stá̠n naquintamakni̠y; pero aquit xliaktutu quilhtamacú cámaj lacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Acali̠stá̠n xlakahuasán Zebedeo xca̠huanicán Santiago y Juan talaktalacatzúhui̠lh Jesús y tahuánilh: —Quimpu̠chinacán, clacasquiná̠hu xquila̠tlahuaníhu aktum li̠tlá̠n hua̠ntu̠ cca̠maksquimputuná̠n.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jesús ca̠huánilh: —¿Túcu lacasquiná̠tit nactlahuay caj milacatacán?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Xlacán tahuánilh: —Acxni̠ huix naca̠makatlajako̠ya xli̠hua̠k hua̠nti̠ tasi̠tzi̠niyá̠n y natzucuya ma̠peksi̠nana antá nac li̠pa̠xúhu mimpu̠ma̠peksí̠n, xquila̠ma̠xquí̠hu quilhtamacú xactahuilachá̠hu nac mimpa̠xtú̠n xlacata nacca̠ta̠ma̠peksi̠naná̠n.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Huixinín ni̠para tzinú catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ squimpá̠tit. ¿Lacpuhuaná̠tit pi̠ tla̠n nata̠yaniyá̠tit nac a̠má lanca tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ aquit cámaj pa̠ti̠y?
38 Jesus respondeu:
39 Xlacán takalhtí̠nalh: —Nacpa̠ti̠yá̠hu. Jesús ca̠huanipá: —Xli̠ca̠na pimpá̠tit li̠pa̠ti̠yá̠tit tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ aquit ámaj quiokspulay, y na̠chuna li̠túm pimpá̠tit pa̠ti̠yá̠tit hua̠ntu̠ aquit cámaj pa̠ti̠y, y juerza pimpá̠tit ta̠yaniyá̠tit.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Pero huá la̠ huixinín lacasquiná̠tit nacca̠huili̠yá̠n nac quimpa̠xtú̠n acxni̠ nactzucuy ma̠peksi̠nán, ni̠ aquit ccatzi̠y sino xma̠n huá Quintla̠t Dios ámaj ca̠ma̠xqui̠y hua̠nti̠ ca̠mini̠niy y ca̠li̠kalhi̠má̠calh.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Acxni̠ tacátzi̠lh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n hua̠ntu̠ xtalacasquín Juan chu Santiago, tasi̠tzí̠nilh.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Jesús hua̠k ca̠tasánilh natatalacatzuhui̠y y chiné ca̠huánilh: —Huixinín catzi̠yá̠tit xlacata hua̠nti̠ xanapuxcun ma̠peksi̠naní̠n xalac aktum pu̠latama̠n xlacán hua̠k taakchipay la̠ta tu̠ huí nac ca̠chiquí̠n y luu tlihueke tahuili̠y xli̠ma̠peksí̠n, na̠chuná hua̠nti̠ xalactali̠pa̠hu taakskahuimaklhti̠y hua̠ntu̠ takalhi̠y ni̠ lactali̠pa̠hu cristianos.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Pero huixinín hua̠nti̠ quila̠ta̠lapu̠layá̠hu ni̠chuná catica̠qui̠taxtunín, porque hua̠nti̠ luu tali̠pa̠hu li̠taxtuputún nac milaksti̠pa̠ncán mejor huata caj caca̠li̠macuánilh xa̠makapitzí̠n y catláhualh hua̠ntu̠ xlacán natali̠ma̠peksi̠y xcompañeros.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Y na̠chuná para taxtuya̠chá cha̠tum la̠ huixinín hua̠nti̠ ca̠ma̠peksi̠putún xa̠makapitzí̠n compañeros xta̠chuná cumu la̠ xapuxcu, huata xlá luu mini̠niy nali̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ na̠ caj nakalhakaxmatni̠nán hua̠ntu̠ nali̠ma̠peksi̠cán.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Xta̠chuná cumu la̠ aquit Xatalacsacni Chixcú ni̠ huá clakmini̠t nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ caj naquili̠macuanicán, huata huá clakmini̠t la̠qui̠ chuná nacca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n, y na̠chuna li̠túm la̠qui̠ aquit nacmacama̠sta̠y quilatáma̠t xpa̠lacata pi̠ tla̠n nacca̠pa̠lakaxoko̠nún xlatama̠tcán lhu̠hua cristianos.
45 Porque até o
46 Tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Jericó, caj xtati̠puntaxtumá̠nalh luu lhu̠hua cristianos xtasta̠lanimá̠nalh Jesús. Acxni̠ aya xtataxtumá̠nalh nac a̠má ca̠chiquí̠n cha̠tum lakatzí̠n huanicán Bartimeo xkahuasa xuani̠t Timeo, antá xuí nac xquilhpá̠n tiji csquima limosna.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Acxni̠ xlá káxmatli pi̠ xtalacatzuhui̠ma Jesús xalac Nazaret a̠má lakatzí̠n tzúculh quilhaniy: —¡Jesús xli̠talakapasni David, catlahua li̠tlá̠n caquima̠lacátla̠nti!
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Lhu̠hua ti̠ talacaquílhni̠lh xlacata cacs caquilhua, pero xlá li̠huaca tzúculh quilhaniy: —¡Jesús xli̠talakapasni David, catlahua li̠tlá̠n caquima̠lacátla̠nti!
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Jesús chókoj lalh y ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n cristianos: —Cahuanítit camilh tamá lakatzí̠n. Y cha̠tum alh tasaniy y chiné huánilh: —Catu̠xca̠ni, kahua; cata̠ya porque Jesús tasanimá̠n.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Xlá lhken ma̠kósulh xmactahuaca nac tíyat, la̠li̠huán tá̠yalh y talacatzúhui̠lh antaní xyá Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesús kalhásquilh: —¿Túcu lacasquina cactláhualh milacata? Amá lakatzí̠n chiné kalhtí̠nalh: —Quimpu̠chiná, aquit clacpuhuán xaclacahuá̠nalh.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Jesús huánilh: —Tla̠ná li̠pa̠xúhu napina nac mínchic. Huix aya pímpa̠t lacahua̠nana porque quili̠pa̠huani̠ta. Amá lakatzí̠n acxnituncán lacahuá̠nalh y na̠ sta̠lánilh Jesús antaní xlá xama.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.