Lucas 22
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Aya xlacatzu̠huanama quilhtamacú la̠ta nalakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n acxni̠ xli̠pu̠tum judíos xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 Ama̠ko̠lh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos aya xtalacputzamá̠nalh lácu natatlahuay la̠qui̠ tla̠n natachipay y natamakni̠y Jesús. Pero cumu luu lhu̠hua cristianos xtali̠pa̠huá̠n xlacán xtape̠cuaniy chicá para natasi̠tzi̠niy.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Pero akskahuiní tánu̠lh nac xtalacapa̠stacni Judas Iscariote; huá u̠má Judas na̠ xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiy apóstoles.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 Xlá la̠li̠huán alh ca̠ta̠chuhui̠nán xanapuxcun cura chu hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán nac lanca pu̠siculan la̠qui̠ naca̠ta̠laca̠xlay y naca̠macama̠xqui̠y Jesús.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 Acxni̠ xlacán tacátzi̠lh hua̠ntu̠ xca̠ma̠lacnu̠nimá̠calh luu tali̠pa̠xuhuako̠lh y tahuánilh pi̠ natama̠xqui̠y tumi̠n.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas na̠ tla̠n tláhualh y pu̠tum tzúculh talacputzay la̠ta lácu tla̠n naca̠macama̠xqui̠y Jesús acxni̠ ni̠ luu lhu̠hua talayá̠nalh nahuán cristianos.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú cxapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, acxni̠ pu̠tum judíos xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura, y na̠ acxni̠ xca̠makni̠cán xalactzu borregos hua̠ntu̠ nahuacán la̠qui̠ chuná nali̠lakachixcuhui̠nancán nac a̠má pa̠xcua,
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 Jesús ca̠máca̠lh Pedro chu Juan y chiné ca̠huánilh: —La̠li̠huán capimpítit caqui̠ca̠xtlahuátit quintahuajcán hua̠ntu̠ nahuayá̠hu la̠nchú nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 —¿Nícu lacasquina nacana̠huá ca̠xtlahuayá̠hu? —takalhtí̠nalh xlacán.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —Acxni̠ huixinín nachipiná̠tit nac ca̠chiquí̠n, naucxilhá̠tit cha̠tum chixcú cucale̠ma pa̠tum stu̠n chúchut. Huixinín casta̠lanítit hasta nac chiqui antanícu xlá natanu̠ya̠chá,
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 y chiné nahuaniyá̠tit xpu̠chiná chiqui: “Huan Quimpu̠chinacán: ¿Nícu huí a̠má pu̠lactum cuarto antanícu nacca̠ta̠hua̠yán quintama̠kalhtahuaké̠n eé ca̠tzi̠sní nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n?”
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Y antá naca̠ma̠siyunicaná̠tit pu̠lactum cuarto tzinú tlak ca̠laklanca nac xli̠quilhmactiy chiqui, antá aya li̠huana̠ ma̠ca̠qui̠cani̠t; pus antá caca̠xtlahuátit quintahuajcán.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 Xlacán la̠li̠huán táalh y xli̠cána chuná tama̠nóklhulh cumu la̠ Jesús xca̠huanini̠t, y antá taca̠xtláhualh tahuá hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 Ca̠ko̠tanú̠n lákcha̠lh hora Jesús chu xapóstoles pu̠tum tácha̠lh; y acxni̠ tatáhui nac mesa,
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 pus Jesús chiné ca̠huánilh: —Maklhu̠huatá clacpuhuani̠t xlacata pu̠tum lacxtum nacca̠ta̠hua̠yaná̠n nac eé xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n li̠huán nia̠ cni̠y.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 Porque xli̠ca̠na lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj maktum chuná cactihuá̠yalh hasta acxni̠ nakantaxtuko̠y hua̠ntu̠ Dios laclhca̠huili̠ni̠t nac xtapéksi̠t.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Acali̠stá̠n tíyalh pa̠tum vasu xchúchut uva, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, y chiné ca̠huánilh: —Cahuapítit eé acatzuní̠n y mili̠hua̠kcán cali̠takatzí̠tit.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 Porque xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj cactili̠kótnulh xchúchut uva hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú acxni̠ luu nalay nac xli̠ca̠lanca xtapa̠xuhuá̠n Dios.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Acali̠stá̠n tíyalh caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios y lakchékelh, ca̠má̠xqui̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n y chiné ca̠huánilh: —Huá eé caxtilá̠nchahu li̠taxtuy quintiyatli̠hua hua̠ntu̠ cmacama̠sta̠y caj mimpa̠lacatacán la̠qui̠ chuná tla̠n nacca̠lakma̠xtuyá̠n. Chuná huixinín catlahuapítit hua̠ntu̠ la̠nchú ctlahuama la̠qui̠ ankalhi̠ná naquila̠li̠lacapa̠stacá̠hu.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Y na̠chuná tlahuapá acxni̠ tahua̠yanko̠lh, tíyalh a̠má vasu hua̠ntu̠ xpu̠taju̠ma xchúchut uva, y chiné ca̠huánilh: —Huá u̠má xchúchut uva ankalhí̠n naca̠ma̠lacapa̠stacayá̠n pi̠ Dios ca̠ta̠tlahuani̠tán aktum xasa̠sti talaca̠xlán la̠ta lácu naca̠lakma̠xtuy cristianos, porque a̠má quinkalhni hua̠ntu̠ nastajtamakán caj mimpa̠lacatacán luu nama̠luloka pi̠ xli̠ca̠na.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Pero lacatancs cacatzí̠tit pi̠ a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj quimacama̠sta̠y la̠nchú lacxtum macahuácaj quinta̠hui nac mesa.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 Porque aquit cámaj ni̠y chuná cumu la̠ Dios laclhca̠huili̠ni̠t caj quimpa̠lacata, pero koxutacú tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ naquiliakskahuinín.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n tzúculh tala̠kalhasquín sacstucán y chiné xtala̠huaniy: —¿Xatícu cahuá ámaj macama̠sta̠y?
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Acali̠stá̠n xlacán tzúculh tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y caj xlacata xatícu a̠tzinú tlak tali̠pa̠huá nali̠taxtuy y naca̠ma̠peksi̠y xa̠makapitzí̠n.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 Jesús chiné ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh: —Cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit xlacata hua̠nti̠ tama̠peksi̠nán nac aktum ca̠chiquí̠n catu̠huá tatlahuaniy hua̠ntu̠ antá anán cumu lá̠mpara luu xlacán, y hua̠nti̠ tapuxcún la̠qui̠ natama̠peksi̠nán, xlacán tali̠taxtuy cumu lá̠mpara luu lacuán cristianos hua̠nti̠ xli̠ca̠na tatlahuay li̠tlá̠n.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 Pero huixinín hua̠nti̠ quila̠li̠pa̠huaná̠hu ni̠chuná catica̠qui̠taxtunín porque hua̠nti̠ tlak le̠ná̠hu quilhtamacú y luu a̠tzinú tlak tali̠pa̠huá maklhcatzi̠cán huata mejor xlá cali̠táxtulh cumu lá̠mpara ni̠tu̠cu xkásat; y hua̠nti̠ luu ma̠peksi̠nán huata xlá cali̠táxtulh cumu la̠ hua̠nti̠ nakalhakaxmatni̠nán hua̠ntu̠ nali̠ma̠peksi̠cán.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Na̠chuná cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit, hua̠nti̠ a̠má chixcú tlak tali̠pa̠hu y ma̠peksi̠nán, pus huata huá tahuilay nac mesa la̠qui̠ nahua̠yán y la̠ta xli̠lhu̠hua xtasa̠cua antá tayá̠nalh y tali̠scujmá̠nalh. Pero huata tu̠ aquit quilacata ni̠chuná qui̠taxtuma porque aquit clama nac milaksti̠pa̠ncán cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠ca̠na ca̠li̠scujmá̠n.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 ’Y la̠ta túcua aquit quiokspulama y hua̠ntu̠ cli̠li̠puhuán huixinín ankalhi̠ná quila̠ta̠lapu̠layá̠hu y na̠ quila̠ta̠pa̠ti̠ma̠náhu.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n, cumu la̠ Quintla̠t quima̠xqui̠y aktum pu̠táhui̠lh antanícu nacli̠ma̠peksi̠nán pus na̠chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n mimpu̠tahui̠lhcán hua̠ntu̠ huixinín nakalhi̠yá̠tit,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 la̠qui̠ antá lacxtum naquila̠ta̠hua̠yaná̠hu y naquila̠ta̠pa̠xuhuayá̠hu nac quimesa, y la̠qui̠ natahuilayá̠tit nac mimpu̠ma̠peksi̠ncán antanícu namakma̠peksi̠yá̠tit a̠ma̠ko̠lh pu̠laccu̠tiy xapu̠latama̠n Israel hua̠ntu̠ pu̠lh ma̠lacatzuqui̠cani̠t.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Quimpu̠chinacán Jesús chiné huánilh chú Pedro: —Simón, huix luu cakáxpatti hua̠ntu̠ cuanimá̠n porque akskahuiní aya ma̠xqui̠cani̠t quilhtamacú la̠qui̠ chú naliucxilhá̠n nac milatáma̠t para ca̠na quili̠pa̠huana, y la̠n naca̠lactincxá̠n mili̠pacscán cumu la̠ a̠ tlahuacán acula.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 Pero aquit aya cca̠makchuhui̠nani̠tán nac xlacatí̠n Quintla̠t la̠qui̠ a̠má mintaca̠najlatcán ne̠cxni natatlaji̠y, y chi̠nchú acxni̠ huix aya taxtunini̠ta nahuán hua̠ntu̠ liaktzanka, pus chú huata caca̠makta̠ya xa̠makapitzí̠n minta̠cristianos acxni̠ xlacán na̠ naca̠tzaksacán nac xlatama̠tcán cumu la̠ huix tzaksacani̠ta nahuán.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Simón chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, aquit luu aktum ccatzi̠y ma̠squi lacxtum caquinta̠li̠píncanti nac pu̠la̠chi̠n y ma̠squi lacxtum quinta̠makní̠canti.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesús chiné kálhti̠lh: —Pedro, huata luu lacatancs cuaniputuná̠n la̠nchú pi̠ acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu huix aya huani̠tatá nahuán xli̠maktutu pi̠ ni̠ quilakapasa acxni̠ nakalhasquincana.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Jesús chiné ca̠kalhásquilh xtama̠kalhtahuaké̠n: —Chicá cuan la̠ a̠ ctica̠macá̠n li̠cha̠tiyú̠n acxni̠ qui̠lacscújtit li̠chuhui̠nántit xtachuhuí̠n Dios, la̠ a̠ ni̠tu̠ xli̠piná̠tit mimurra̠lhcán, ni̠para mintumi̠ncán, ni̠para mintu̠xu̠huacán, pero ¿túcu xca̠tzanka̠nimá̠n? —Ni̠tu̠ quinca̠tzanka̠nini̠tán —takalhtí̠nalh xlacán.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Xlá chiné ca̠huánilh: —Pus chú la̠nchú hua̠nti̠ kalhi̠y xmúrra̠lh cale̠lh; y hua̠nti̠ kalhi̠y xpu̠ma̠qui̠cán xtumi̠n pus huata na̠ cale̠lh; y hua̠nti̠ ni̠tu̠ kalhi̠y xespada catamá̠hualh, hasta ma̠squi luu xlacasquinca casta̠lh xtamaknu la̠qui̠ chuná nakalhi̠y tumi̠n y natama̠huay hua̠ntu̠ tzanka̠nima.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 Porque lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠nchú nakantaxtuy nac quilatáma̠t hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan: “Chuná li̠ma̠xtúcalh cumu la̠ cha̠tum makni̠ná chixcú y ma̠lacapú̠calh.” Pus chuná hua̠k nakantaxtuy hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac xtachuhuí̠n Dios caj quimpa̠lacata.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 Xlacán chiné takalhtí̠nalh: —Quimpu̠chinacán, uú huí aktiy espada. Huata xlá ca̠kálhti̠lh: —Aya tla̠n cahuantama.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Acali̠stá̠n Jesús táxtulh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén y antá alh nac Monte de los Olivos cumu la̠ maklhu̠huatá chuná xlá xli̠smani̠ni̠t y na̠ tasta̠lánilh xtama̠kalhtahuaké̠n.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 Acxni̠ antá tácha̠lh chiné ca̠huánilh: —Hua̠k cakalhtahuakanítit Dios la̠qui̠ ni̠ natatlaji̠yá̠tit acxni̠ naca̠tzaksacaná̠tit.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 Jesús tatampú̠xtulh tzinú alh tlak lakamákat y antá tatzokóstalh la̠qui̠ nakalhtahuakaniy Dios,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 y chiné kalhtahuakánilh huánilh: —Papá Dios, para huix chuná lacasquina pus huata catlahua li̠tlá̠n caquima̠tapa̠nu̠ni u̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ aquit ámaj quimpa̠xtoka. Pero ni̠ huá calalh quintapa̠xuhuá̠n huata mejor huá cakantáxtulh mintapa̠xuhuá̠n.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Y acxnitiyá tasiyúnilh cha̠tum ángel xalac akapú̠n la̠qui̠ xlá nama̠xqui̠y li̠camama.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 Y acxni̠ luu li̠pe̠cua la̠ xli̠puhuama a̠tzinú tlak li̠tlihueke xkalhtahuakaniy Dios y cxúnut a̠huayu la̠ kalhni lank lank xta̠ctama hasta nac ca̠tiyatni.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 Acxni̠ chuná kalhtahuakaniko̠lh Dios ca̠lákalh xtama̠kalhtahuaké̠n y hua̠k xalhtatán ca̠ma̠nóklhulh, porque xlacán luu snu̠n xtali̠puhuamá̠nalh.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 Huata xlá chiné ca̠huánilh: —¿Túcu xpa̠lacata li̠lhtatapá̠tit? La̠li̠huán cata̠quí̠tit y cakalhtahuakanítit Dios la̠qui̠ ni̠ natatlaji̠yá̠tit acxni̠ ca̠tzaksacaná̠tit.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 Chunacú xchuhui̠nama Jesús acxni̠ pu̠tum tachilh lhu̠hua cristianos. Huá xca̠pu̠laniti̠lhay Judas hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiycán discípulos. Xlá laktalacatzúhui̠lh la̠qui̠ naxakatli̠y y tla̠n nalacatzu̠ca.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 Acxni̠ chuná tlahuako̠lh, Jesús chiné huánilh: —Judas, ¿caj la̠ta huix quilacátzu̠cti huá chuná quili̠macama̠stá̠pa̠t aquit Xatalacsacni Chixcú?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Y hua̠nti̠ antá pu̠tum xtata̠yá̠nalh Jesús acxni̠ xlacán taúcxilhli hua̠ntu̠ xlama chiné tahuánilh: —Quimpu̠chinacán, ¿lácu huana, pi̠ cli̠macahuaná̠hu quiespadajcán?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 Xlá nia̠ xkalhti̠nán acxni̠ cha̠tum la̠li̠huán xtat má̠xtulh xespada y ca̠ctí̠nilh xtaké̠n cha̠tum xtasa̠cuacán xapuxcu cura.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 Pero Jesús chiné ca̠huánilh: —Aya tla̠n ni̠chuná caca̠tlahuátit. Acali̠stá̠n xlá xamánilh xtaké̠n a̠má xtasa̠cuacán cura y ma̠akatlá̠nti̠lh.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun cura chu xanapuxcún hua̠nti̠ xtamaktakalhnán nac lanca pu̠siculan xa̠hua lakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n hua̠nti̠ xtamini̠t tachipay, y chiné ca̠huánilh: —¿Túcu xpa̠lacata huixinín uú li̠tani̠tátit ya̠ quihui chu ya̠ ma̠chi̠ta la̠qui̠ naquila̠chi̠le̠ná̠hu cumu la̠ cha̠tum kalha̠ná?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 Acxni̠ aquit pu̠tum xacca̠ta̠lamá̠n cha̠li cha̠lí nac lanca pu̠siculan huixinín ni̠para maktum xquila̠chipáhu, pero la̠nchú ca̠lakchini̠tán quilhtamacú acxni̠ nalakaca̠pucsuananko̠yá̠tit porque huá chú naca̠ma̠peksi̠yá̠n.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Y chipácalh Jesús, tachí̠n lé̠ncalh antá nac xchic xapuxcu cura, y Pedro csta̠laniti̠lhay tzinú tlak lakamákat.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Acxni̠ antá tácha̠lh nac pu̠chuhuí̠n antá ma̠lhcuyúcalh nac xtanquilhtí̠n chiqui y pu̠tum policías tatáhui nac xli̠kalhlanca a̠má lhcúya̠t, y na̠ antá maktáhui Pedro.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 Caj puntzú aya milh cha̠tum squitihui̠ná; acxni̠ xlá úcxilhli pi̠ antá xmaklahui antanícu xma̠lhcuyucani̠t, cacs lacaúcxilhli puntzú y chiné ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n: —Huá chicá eé chixcú na̠ xta̠latla̠huán Jesús.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 Huata Pedro ni̠ ca̠kalhtasiyúnilh y chiné huánilh: —Pusca̠t, aquit lacatancs cuaniyá̠n pi̠ ni̠para tzinú clakapasa hua̠nti̠ huix huanípa̠t.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 Caj li̠puntzu̠li̠túm cha̠tum hua̠nti̠ ucxilhpá y na̠ lakápasli, chiné huánilh: —Xli̠ca̠na cuan huix na̠ mincompañero a̠má chixcú. Pedro chiné huánilh: —Cará kahua, xli̠ca̠na cuaniyá̠n pi̠ ni̠ aquit.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 Y alh quilhtamacú ma̠x cumu aktum hora acxni̠ cha̠tum luu lacatancs ca̠ma̠lulóknilh xa̠makapitzí̠n y chiné ca̠huánilh: —Xli̠ca̠na cuan, u̠má chixcú na̠ lacxtum xta̠lapu̠lay Jesús, pus mákat tuncán talakapasa porque xlá na̠ chuhui̠nán cumu la̠ ti̠ xalac Galilea.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 Y Pedro chiné huánilh: —Pero xli̠ca̠na cuaniyá̠n pi̠ ni̠para tzinú ccatzi̠y hua̠ntu̠ li̠chuhui̠námpa̠t. Acxnitiyá a̠má acxni̠ Pedro xchuhui̠namajcú tásalh tantum pu̠yu.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 Quimpu̠chinacán Jesús laktalakáspitli antanícu xyá y la̠ta xli̠lakamákat lacaúcxilhli Pedro, y huata xlá lacapá̠stacli hua̠ntu̠ xlá xuanini̠t: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu huix aya huani̠tatá nahuán maktutu pi̠ ni̠ quilakapasa.”
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 Pedro la̠li̠huán táxtulh nac quilhtí̠n y caj la̠ta xtali̠puhuá̠n antá tzúculh tasay.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtamaktakalhmá̠nalh Jesús la̠n tali̠kamá̠nalh y la̠n tahuilí̠nilh.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 Tali̠lakáchi̠lh mactum lháka̠t y tzúculh talakasnoka nac xlacán y chiné xtahuaniy: —Cama̠lakchipini tícu huili̠nín.
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 Y lhu̠hua catu̠huá hua̠ntu̠ xtahuaniy caj la̠ta xtali̠kalhkama̠nán.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 Acxni̠ spalh ca̠xkakako̠lh pu̠tum tatamacxtúmi̠lh xalakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n chu xanapuxcún cura, xa̠huá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos nac xpu̠ma̠peksi̠ncán y antá lé̠ncalh Jesús nac xlacati̠ncán, y xlacán chiné takalhásquilh:
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 —Caquila̠huaníhu, ¿pi̠ xli̠ca̠na huix quima̠akapu̠taxti̠nacán aquinín judíos hua̠nti̠ xli̠mínit xuani̠t nac ca̠quilhtamacú? Xlá chiné ca̠kálhti̠lh: —Para nacca̠huaniyá̠n pi̠ xli̠ca̠na, huixinín ni̠ catica̠najlátit.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 Y para aquit nacca̠tlahuaniyá̠n aktum takalhasquiní̠n hua̠ntu̠ aquit xacli̠tamaktá̠yalh, huixinín ni̠ caquintila̠kalhtí̠hu, y ni̠para quintila̠makxtekui.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 Pero aya talacatzuhui̠ma quilhtamacú acxni̠ aquit Xatalacsacni Chixcú cuilachá nahuán nac xpa̠xtú̠n Quintla̠ticán Dios hua̠nti̠ lanca xlacatzúcut la̠qui̠ lacxtum nacta̠ma̠peksi̠nán.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Y xpu̠tumcán chiné takalhásquilh: —¿Lácu pi̠ xli̠ca̠na chi̠nchú huix Xkahuasa Dios? —Xli̠ca̠na aquit Xkahuasa Dios chuná cumu la̠ huixinín quilhuampá̠tit —ca̠kálhti̠lh Jesús.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 Xlacán chiné táhua: —¿Túcuaj ya̠ testigo tilacasquiná̠hu? Porque mismo chú aquinín ma̠n kalhakaxmatni̠táhu lácu li̠kalhkama̠nani̠t Dios.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.