Lucas 11
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARIB
1 Maktum quilhtamacú Jesús xkalhtahuakanima Dios y acxni̠ kalhtahuakako̠lh cha̠tum xdiscípulo chiné huánilh: —Quimpu̠chinacán, caquila̠ma̠siyuníhu lácu nackalhtahuakaniyá̠hu Dios na̠chuná cumu la̠ Juan Bautista ca̠ma̠siyúnilh hua̠nti̠ xtakaxmatniy xtachuhuí̠n.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jesús chiné ca̠huánilh: —Acxni̠ huixinín nakalhtahuakaniyá̠tit Dios chiné nahuaniyá̠tit:
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 — ausente —
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 — ausente —
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Jesús ca̠huanipá eé takalhchuhuí̠n: —Pus para tícu la̠ uú layá̠tit huixinín kalhi̠y cha̠tum xamigo, y nalakchá̠n íta̠t tzi̠sa nac xchic y chiné nahuaniy: “Amigo, catlahua li̠tlá̠n caquima̠pa̠huani mactutu mincaxtila̠nchahu,
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 porque quilákchilh cha̠tum quiamigo y antá chú xlá naquimaklaktuncuhuiy, pero chú aquit ni̠tu̠cu ckalhi̠y hua̠ntu̠ nacta̠huay.”
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Aquit clacpuhuán pi̠ a̠má xamigo hua̠nti̠ ancani̠t makpa̠huacán caxtilá̠nchahu, cumu xlá antá tanu̠ma nac xchic chiné nakalhti̠nán nac xpu̠lacni chiqui: “Luu xli̠cána catlahua li̠tlá̠n ni̠ caquima̠katzanke, porque quimá̠lacchi luu li̠huana̠ lacchuhuay, xa̠huachí aquit cca̠ma̠lhtati̠ma lactzu̠ quincamán nac pu̠tama y ni̠lay nacta̠qui̠y la̠qui̠ nacma̠xqui̠yá̠n hua̠ntu̠ huix quisquinípa̠t.”
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Pero para a̠má chixcú hua̠nti̠ pa̠huanama ni̠ akatzayanca makxteka chunatiyá li̠makatzanke̠ma xamigo, aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ ma̠squi ni̠ xta̠qui̠pútu xlacata nama̠xqui̠y hua̠ntu̠ maclacasquima xamigo, pus juerza nata̠qui̠y y nama̠xqui̠y la̠qui̠ niaj pucutá nama̠katzanke̠y, y nama̠xqui̠ko̠y pu̠tum hua̠ntu̠ xlá namaclacasquín.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠chuná huixinín catlahuátit: Casquinítit Dios hua̠ntu̠ maclacasquimpá̠tit, xlá naca̠ma̠xqui̠yá̠n; caputzátit hua̠ntu̠ maclacasquiná̠tit y namaclayá̠tit; calakatláktit má̠lacchi y xlá naca̠ma̠laqui̠niyá̠n.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Porque para tícu squin hua̠ntu̠ maclacasquima, nama̠xqui̠cán; y hua̠nti̠ putzay hua̠ntu̠ makatzanka̠ni̠t, maclay; y hua̠nti̠ lakatlaka má̠lacchi, ma̠laqui̠nicán.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Na̠chunali̠túm para tícu huixinín hua̠nti̠ takalhi̠y xcamancán y para nasquiniy xkahuasa mactum caxtilá̠nchahu, ¿lácu pi̠ huata mejor nama̠xqui̠y aktum chíhuix? Osuchí acxni̠ nasquiniy tantum squi̠ti, ¿pi̠ naliakskahuiy tantum lu̠hua?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Osuchí acxni̠ nasquiniy aktum ká̠lhua̠t, ¿lácu pi̠ huata nama̠xqui̠y tantum sta̠cúlut?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Pus cumu huixinín xala ca̠quilhtamacú luu xli̠ca̠na ni̠tlá̠n catzi̠yá̠tit, pero mincamancán luu tla̠n ma̠xqui̠yá̠tit hua̠ntu̠ ca̠squiniyá̠n, ¿pi̠ li̠huaca chú Mintla̠ticán Dios hua̠nti̠ huilachá nac akapú̠n ni̠ catica̠má̠xqui̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo hua̠nti̠ natasquiniy?
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Maktum quilhtamacú Jesús xmactamacxtuma xespíritu akskahuiní cha̠tum chixcú hua̠nti̠ luu xmakatlajani̠t y xma̠ko̠ke̠ni̠t. Acxni̠ a̠má xespíritu akskahuiní mactáxtulh, a̠má chixcú hua̠nti̠ xko̠ko̠ni̠t tla̠n tzúculh chuhui̠nán. Xli̠hua̠k cristianos luu cacs tali̠lacáhua hua̠ntu̠ Jesús xlá xtlahuani̠t,
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 pero makapitzí̠n chiné tzúculh tahuán: —Eé chixcú huá ca̠li̠tamacxtuy xespíritu akskahuiní porque xlá kalhi̠y xli̠tlihueke Beelzebú hua̠nti̠ luu xapuxcu diablo.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Y a̠makapitzí̠n na̠ caj xtatzaksamá̠nalh xtasquinimá̠nalh xlacata catláhualh aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ nataucxilha.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Pero cumu xlá xcatzi̠y hua̠ntu̠ xlacán xtalacpuhuamá̠nalh chiné ca̠huánilh: —La̠tachá tícuya̠ gobierno, para xlá caj tzucuy tala̠makasi̠tzi̠y sacstucán y natatapajpitziy, pus sacstucán natala̠lactlahuaya̠huay. Y na̠chuna li̠túm para nac aktum chiqui antanícu huí cha̠tum chixcú y tahuilá̠nalh xcamán y para caj natzucuy tala̠lacata̠qui̠y pus ni̠lay catitapálhi̠lh huata caj pu̠tum nala̠lactlahuaya̠huay.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Pus na̠chuná chú para akskahuiní chu hua̠nti̠ ca̠ta̠scujma natatapajpitziy y natzucuy la̠lacatahuacay, ¿pi̠ tla̠n cahuá chú maka̠s nakalhi̠y xli̠tlihueke? Huá chuná cli̠quilhuama porque huixinín huaná̠tit pi̠ aquit cca̠tamacxtuy xespíritu akskahuiní porque mat aquit cta̠scujma y ckalhi̠y xli̠tlihueke Beelzebú y mat huá xli̠tlihueke cca̠li̠tamacxtuy xespíritu akskahuiní.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Pus para xli̠ca̠na aquit ckalhi̠y xli̠tlihueke Beelzebú, y chi̠nchú hua̠nti̠ minta̠chiquicán na̠ tatamacxtuy xespiritucán akskahuininí̠n, ¿lácu pi̠ na̠ huá takalhi̠y xli̠tlihueke Beelzebú? Poreso antatuncán li̠taakata̠ksa pi̠ ni̠para tzinú catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ huaná̠tit.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Pus aquit huá xli̠tlihueke Dios cca̠li̠tamacxtuy xespiritucán akskahuininín la̠qui̠ chuná huixinín nali̠catzi̠yá̠tit pi̠ a̠má xasa̠sti xtapéksi̠t Dios hua̠ntu̠ nahuili̠y uú nac ca̠quilhtamacú aya tzucuni̠t kantaxtuy nac milatama̠tcán.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Porque cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit, para cha̠tum chixcú ni̠ pe̠cuán y luu xli̠ca̠na tlihueke y kalhi̠y luu xatlá̠n xli̠tala̠tni pus chuná tla̠n maktakalha xchic y ni̠ makli̠huán la̠ta túcu kalhi̠y hua̠ntu̠ xlá ma̠qui̠ni̠t.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Pero para nalakchín cha̠tumli̠túm chixcú hua̠nti̠ a̠tzinú luu tlihueke ni̠ xachuná xlá, y para namakatlajay pus chuná tla̠n namakkalhankóy hua̠ntu̠ xlá xkalhi̠y; pus na̠ xta̠chuná cumu la̠ aquit ctlahuani̠t akskahuiní.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 ’Pus na̠chuná chú, hua̠nti̠ ni̠ lakati̠y hua̠ntu̠ cli̠scujma caj quilaksi̠tzi̠niy hua̠ntu̠ aquit cli̠scujma, y hua̠nti̠ ni̠ lacxtum quinta̠ma̠macxtumi̠y cristianos la̠qui̠ aquit nacca̠lakma̠xtuy, pus huata tamá xlá caj ca̠ma̠pajpitzima la̠qui̠ li̠huaca natalaktzanka̠y.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Acxni̠ xespíritu akskahuiní ma̠makxtekecán cha̠tum chixcú, mákat an latapu̠li̠y y lacaputzay xanícu luu najaxa; pero cumu ni̠ namaclay chiné nalacpuhuán: “Huata mejor nactaspitparay nac quínchic antanícu ctaxtuchá.”
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Acxni̠ xlá nachín ma̠noklhuy a̠má chixcú cumu la̠ aktum chiqui hua̠ntu̠ li̠huana̠ ca̠xya̠huacani̠t y li̠huana̠ ca̠palhcani̠t.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Y la̠li̠huán xlá naán ca̠tiyay a̠kalhatujún li̠túm akskahuininí̠n hua̠nti̠ na̠ luu lacli̠xcájnit tali̠catzi̠y, y pu̠tum tamactanu̠y a̠má chixcú hua̠nti̠ xlá aya xtatla̠nti̠ni̠t, pus a̠má chixcú a̠tzinú luu li̠xcájnit huan xtapuhuá̠n ni̠ xachuná cumu la̠ xapu̠lh.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Jesús chunacú xchuhui̠nama acxni̠ cha̠tum pusca̠t palha chiné quilhminchá: —¡Li̠pa̠xúhu lama a̠má pusca̠t hua̠nti̠ ma̠lakatuncuhuí̠n y ma̠tziquí̠n!
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Pero xlá chiné kalhtí̠nalh: —Atzinú luu lacli̠pa̠xúhu catalatáma̠lh cristianos hua̠nti̠ takaxmata xtachuhuí̠n Dios y talaktzaksay tama̠kantaxti̠y.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Cumu luu lhu̠hua cristianos xtamacxtumi̠ma antanícu xláya Jesús xlá chiné tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y: —Koxutaní̠n a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠nchú eé quilhtamacú porque luu lacli̠xcájnit xtapuhua̠ncán, y ankalhi̠ná quintasquinimá̠nalh cactláhualh aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut la̠qui̠ naquintali̠ca̠najlaniy para xli̠cána aquit hua̠nti̠ naca̠lakma̠xtuy. Pero xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠tu̠ cactica̠li̠ma̠lakastá̠ni̠lh hua̠ntu̠ xlacán taucxilhputún, huata mejor nacca̠li̠ma̠lacahua̠ni̠y aktum tascújut cumu la̠ tu̠ Dios titláhualh maká̠n nac xlatáma̠t profeta Jonás.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Xlá caj xlatáma̠t ca̠li̠ma̠lacahuá̠ni̠lh a̠ma̠ko̠lh xalakmaká̠n cristianos hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac Nínive, pi̠ xli̠ca̠na Dios xmacamini̠t; pus na̠chuná chú aquit Xatalacsacni Chixcú nacca̠li̠ma̠lacahua̠ni̠y quilatáma̠t a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠nchú eé quilhtamacú pi̠ xli̠ca̠na Dios quimacamini̠t.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta lácu Dios naca̠ta̠tlahuay cuenta xli̠hua̠k cristianos, a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xma̠peksi̠nán xamaká̠n nac Sur, xlá nata̠yay la̠qui̠ naca̠ma̠lacapu̠yá̠n nac xlacatí̠n Dios huixinín cristianos hua̠nti̠ huilátit ca̠lacchú quilhtamacú; porque xlá ma̠squi luu mákat xuani̠t nac xpu̠latama̠n milh kaxmatniy xtachuhuí̠n skalala rey Salomón, pero huixinín ni̠ quila̠kaxmatniyá̠hu ma̠squi uú ca̠ta̠chuhui̠namá̠n cha̠tum hua̠nti̠ tlak skalala ni̠ xachuná rey Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac Nínive na̠ naca̠ma̠lacapu̠yá̠n nac xlacatí̠n Dios acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta lácu xlá naca̠ma̠xoko̠ni̠y cristianos, porque xlacán xli̠ca̠na talakpáli̠lh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán acxni̠ Jonás ca̠li̠xakátli̠lh xli̠ma̠peksí̠n Dios, pero huixinín ni̠para tzinú quila̠ca̠najlaniputuná̠hu ma̠squi la̠nchú ca̠ta̠chuhui̠namá̠n cha̠tum ti̠ a̠tzinú lanca xlacatzúcut ni̠ xachuná profeta Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Jesús chiné huampá: —Pus cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit ni̠ti̠cu anán cristianos hua̠nti̠ nama̠pasi̠y aktum li̠maksko y caj lá nama̠pasi̠ko̠y chú nama̠tze̠ka, osuchí naliakpulonkxuili̠y aktum cajón; huata mejor huili̠cán antanícu ta̠lhmá̠n la̠qui̠ hua̠nti̠ natatanu̠y nac a̠má chiqui nataucxilha taxkáket.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Mintiyatli̠huacán na̠ kalhi̠y xli̠maksko pus huá milakastapucán. Para milakastapu tla̠n lacahua̠nán xli̠pu̠tum mintiyatli̠hua hua̠k tla̠n porque kalhi̠y taxkáket, pero para milakastapu ni̠tlá̠n lacahua̠nán xli̠hua̠k tu̠ huí nac mintiyatli̠hua xalakaca̠pucsua lama.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Pus luu cuentaj catlahuátit a̠má taxkáket hua̠ntu̠ li̠lacahua̠naná̠tit la̠qui̠ ni̠ xamaktum xalakaca̠pucsua nahuán.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Pus para mimacni kalhi̠y taxkáket, ni̠ xalakaca̠pucsua lama, y chuná tla̠n stalanca catu̠huá naucxilha, xta̠chuná cumu la̠ aktum lámpara acxni̠ ma̠pasi̠cán, lacaxtum li̠makskoy xli̠hua̠k xtaxkáket.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Acxni̠ Jesús akchuhui̠nanko̠lh, cha̠tum fariseo huánilh xlacata naán ta̠hua̠yán nac xchic. Jesús alh, tanu̠chá nac chiqui y tuncán táhui antanícu xyá mesa.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Amá fariseo luu xli̠ca̠na caj cacs li̠lacáhua acxni̠ úcxilhli pi̠ ni̠ chuná xma̠kantaxtíma la̠ta lácu xli̠smani̠cani̠t xtlahuacán, porque xlacán pu̠lh la̠n xca̠li̠macapuxmani̠cán chúchut acxni̠ nia̠ tahua̠yán.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Pero Quimpu̠chinacán chiné ca̠huánilh: —Huixinín fariseos luu caj xma̠n ca̠cheke̠yá̠tit nac xmacni mivasucán chu mimpula̠tucán, pero nac mimpu̠lacnicán antá nac minacujcán luu li̠xcájnit huilachá caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ tlahuayá̠tit para takalhá̠n osuchí para lacli̠xcájnit talacapa̠stacni.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Xli̠ca̠na pi̠ luu lani̠tátit, ¿lácu pi̠ ni̠ catzi̠yá̠tit pi̠ hua̠nti̠ tlahuani̠t hua̠ntu̠ cheke̠makaná̠tit xalac mimacnicán na̠ huá tlahuani̠t xalac mimpu̠lacnicán minacujcán y xalá ucxilhma la̠ta túcu antá kalhi̠yá̠tit?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Huata tu̠ mili̠tlahuatcán xapu̠lh nacheke̠yá̠tit tu̠ huí nac mimpu̠lacnicán hasta nac minacujcán y huá namacama̠xqui̠yá̠tit Dios cumu la̠ mili̠mosna o mili̠lakachixcuhuí̠n, y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠tit nac mimacnicán xatacheké̠n nahuán nac xlacatí̠n Dios.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín fariseos! Porque ma̠squi xli̠ca̠na ma̠pajpitziyá̠tit y li̠lakachixcuhui̠yá̠tit Dios hua̠ntu̠ huixinín makalayá̠tit para menta, ruda y ti̠pa̠lhu̠hua a̠má lactzu̠ tachaná̠n y mat huá mili̠mosnajcán, pero cumu ni̠para tzinú cuentaj tlahuayá̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠ma̠peksi̠putuná̠n la̠ta lácu luu aksti̠tum nalatapa̠yá̠tit, pus huata huá tamá luu xli̠ca̠na mili̠tlahuatcán y ma̠squi na̠ cama̠stá̠tit mili̠mosnajcán.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 ’¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín fariseos! Porque antanícu huixinín tastoká̠tit, lacasquiná̠tit naca̠ma̠xqui̠caná̠tit xalacuán lactáhui̠lh, y xa̠huachí lacasquiná̠tit pi̠ luu tla̠n naca̠xakatli̠pa̠xtokcaná̠tit nac tiji antanícu huixinín tla̠huaná̠tit cumu la̠ lactali̠pa̠hu lacchixcuhuí̠n.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 ’¡Koxutaní̠n huixinín xma̠kalhtahuake̠nacán judíos chu fariseos! Porque luu xaaksani̠naní̠n, xta̠chuná qui̠taxtuy cumu la̠ aktum tahuaxni antanícu ma̠cnu̠cani̠t cha̠tum ni̠n, pero cumu ni̠ tasiyuy, cristianos ni̠ tacatzi̠y lácu antá tati̠lactla̠huán y taaklhtampusa hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Cha̠tum xma̠kalhtahuake̠nacán judíos chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, tamá hua̠ntu̠ huix quilhuámpa̠t lá̠mpara na̠ hua̠k aquinín quila̠lacahuanima̠náhu.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Jesús chiné kálhti̠lh: —¡Na̠chuná huixinín xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, koxutacu tihuaná̠tit! Porque huixinín juerza ca̠ma̠tlahui̠putuná̠tit cristianos hua̠ntu̠ na̠ huixinín mili̠tlahuatcán, y ca̠huaniyá̠tit catama̠kantáxti̠lh lactzu̠ lactzu̠ xli̠ma̠peksí̠n y huixinín ni̠para ma̠kantaxti̠pá̠tit nac milatama̠tcán y qui̠taxtuy lactzinca tacuca hua̠ntu̠ huixinín ni̠ lacchexputuná̠tit.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 ’¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín! Porque ma̠n ca̠ca̠xtlahua̠naniyá̠tit nac xpanteoncán a̠ma̠ko̠lh profetas hua̠nti̠ tica̠macámilh Dios, y hua̠nti̠ tamakni̠ni̠t xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Pus chuná huixinín li̠tasiyuyá̠tit pi̠ na̠ luu makli̠catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ xlacán tatitlahuani̠t; huá xlacán tamákni̠lh y chi̠nchú huixinín ca̠tlahuanipá̠tit xpanteoncán.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Caj la̠ta cumu Dios makaacchá̠n xtalacapa̠stacni xlá chiné tima̠tzokní̠nalh nac libro: “Aquit nacca̠maca̠niy profetas chu apóstoles hua̠nti̠ naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y, pero xlacán makapitzí̠n naca̠makni̠cán, y makapitzí̠n naca̠putzasta̠lacán.”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ Dios chú naca̠ma̠xoko̠ni̠yá̠n huixinín cristianos hua̠nti̠ lapá̠tit la̠ ca̠lacchú eé quilhtamacú caj xpa̠lacata xli̠stacnicán xli̠hua̠k profetas hua̠nti̠ ca̠makni̠cani̠t hasta la̠ta tzucuni̠t ca̠quilhtamacú.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Huixinín naca̠ma̠xoko̠ni̠caná̠tit xli̠stacni la̠ta makni̠cani̠t Abel y xli̠hua̠k profetas hasta la̠ta makní̠calh xli̠stacni Zacarías porque xlá antá makní̠calh nac xlacatí̠n a̠má altar hua̠ntu̠ huí nac xpu̠lacni lanca xpu̠siculan Dios. Pus huá cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ Dios naca̠ma̠xoko̠ni̠y cristianos hua̠nti̠ la̠nchú talamá̠nalh caj xpa̠lacata xli̠stacnicán hua̠k a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ca̠makni̠cani̠t xalakmaká̠n quilhtamacú.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ’¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín xma̠kalhtahuake̠nacán judíos! Porque huixinín ca̠ma̠lacchuhuaniyá̠tit má̠lacchi a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ taputzay lácu luu natalakapasa xtalacapa̠stacni Dios; na̠ ni̠para huixinín ma̠kantaxti̠pá̠tit, y ni̠ lacasquiná̠tit para tícu luu nalaktzaksay y nama̠kantaxti̠y a̠túnuj cristiano.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Acxni̠ Jesús chuná huanko̠lh eé tachuhuí̠n, a̠ma̠ko̠lh fariseos chu xma̠kalhtahuake̠naní̠n judíos tasi̠tzí̠nilh y catu̠huá tzúculh takalhasquín la̠qui̠ caj natali̠tzaksay.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 Caj xtaucxilhputún chicá para túcu ni̠tlá̠n nahuán y chuná natama̠lacapu̠y.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.