João 6

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aca­li̠stá̠n Jesús alh a̠li̠quilh­tu̠tu pupunú xalac Gali­lea, osuchí xalac Tibe­rías porque hui̠ntí chuná xta­li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠y.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Y acxni̠ antá cha̠lh tala­ca̠c­xtu­táhui nac aktum ke̠stí̠n y antá culucs ca̠ta̠­táhui xdis­cí­pulos. Pero anta­nícu xan Jesús luu lhu̠hua cris­tianos xta­sta̠­laniy porque xta­la­kati̠y xtaucxilha lac­lanca xta­scújut hua̠ntu̠ xlá xca̠­li̠­ma̠­la­ca­hua̠ni̠y acxni̠ xca̠­ma̠t­la̠nti̠y ta̠tat­laní̠n.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 — ausente —
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Xa̠huachí niaj luu maka̠s quilh­ta­macú xtzanka̠y la̠ta nalak­chá̠n xpa̠x­cuajcán judíos xla taak­spun­tza̠lí̠n.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Huata acxni̠ Jesús ca̠lak­lá­ca̠lh úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cris­tianos xta­ta­la­ca­tzu­hui̠­má̠­nalh anta­nícu xlá xuí. Entonces chiné huá­nilh Felipe: —Felipe, ¿nícu nata­ma̠­hua­yá̠hu lhu̠hua cax­ti­lá̠n­chahu la̠qui̠ naca̠­ta̠­hua̠­ya­ná̠hu pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cris­tianos?
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Jesús caj chu­natá huá­nilh la̠qui̠ naliucxilha lácu xlá nahuán, porque xlá luu laca­tancs xca­tzi̠yá hua̠ntu̠ xámaj tla­huay.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Felipe chiné kálh­ti̠lh: —Ma̠squi luu aktiy ciento denario tumi̠n xli̠­ta­ma̠­huáhu cax­ti­lá̠n­chahu ni̠ catiáccha̠lh la̠qui̠ naca̠­li̠­ma̠­hui̠­yá̠hu pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cris­tianos.
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Cha̠­tum­li̠túm xdis­cí­pulo xuanicán Andrés xta̠Simón chiné huá­nilh:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 —Uú na̠ mini̠t cha̠tum kahuasa, xlá li̠mín mac­qui­tzis cax­ti­lá̠n­chahu xa̠hua tantiy squi̠ti, pero ¿túcu chú nata­liucxilha pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cris­tianos?
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Pero Jesús chiné ca̠huá­nilh: —Caca̠­hua­nítit a̠ma̠ko̠lh cris­tianos la̠qui̠ hua̠k nata­ta­huilay. Cumu nac a̠má ke̠stí̠n la̠n xuí li̠cúxtut antá tatáhui ma̠x cumu akqui­tzis mi̠lh cris­tianos.
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Jesús ca̠chí­palh cax­ti­lá̠n­chahu, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios, lak­ché­kelh, y ca̠má̠x­qui̠lh xdis­cí­pulos la̠qui̠ xlacán naca̠­ma̠akpi­tziniy xli̠­pu̠tum cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­hui­lá̠­nalh. Y na̠chuna li̠túm ca̠t­lá­hualh a̠ma̠ko̠lh tantiy squi̠ti, y hua̠k ca̠ma̠x­quí̠­calh la̠ta lácua xlacán tahua­pú­tulh.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Acxni̠ aya la̠n xta­kasni̠t, Jesús chiné ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n: —Chú cama̠­mac­xtu­pí̠tit cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ aka­tá̠x­tulh la̠qui̠ ni̠túcu nalak­tzanka̠y.
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Xlacán tama̠­mac­xtú­mi̠lh y tama̠­tzá­malh pa̠cu̠tiy canasta xata­lak­che­ke­tamá̠n cax­ti­lá̠n­chahu.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Xli̠­hua̠k cris­tianos acxni̠ taúcxilhli eé lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ Jesús tlá­hualh, chiné taquilh­tzú­culh: —Xli̠­ca̠na huá eé pro­feta hua̠nti̠ xli̠­mínit xuani̠t nac ca̠quilh­ta­macú.
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán tze̠k xta­qui­lhuamá̠­nalh xla­cata natalé̠n a̠li̠fuerza la̠qui̠ xreycán natat­la­huay hua̠nti̠ naca̠­pux­culé̠n huata mejor xlá tatam­pu̠x­tupá y sacstu tala­ca̠c­xtupá a̠tzinú xata̠lhmá̠n a̠má ke̠stí̠n la̠qui̠ ni̠tícu nama̠aka­tzanke̠y.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Acxni̠ aya tzú­culh ca̠s­ma­lankán, xdis­cí­pulos Jesús tata­ka­lhu̠­ta­hui­lachi nac xquilhtú̠n pupunú. Pero cumu chú aya xca̠­puc­suani̠t y Jesús ni̠naj a̠ xqui̠­tas­pita, huata xlacán tatá­ju̠lh nac aktum barco y tzú­culh tama̠t­la̠­huani̠y la̠qui̠ antá nata­chá̠n nac Caper­naum.
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 — ausente —
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Pero ni̠para maka̠s tzú­culh u̠nún y li̠pe̠cua tzú­culh ta̠ke­ya̠­huay pupunú.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Ma̠x aya xtaani̠ttá cumu akqui­tzis osuchí akcha̠xán kiló­metro acxni̠ taúcxilhli pi̠ Jesús xlak­ta­la­ca­tzu­hui̠ma barco xlá xkalh­tla̠­huan­ti̠­lhay pupunú; huata xdis­cí­pulos ni̠ xta­la­ka­pas­má̠­nalh y luu la̠n tape̠­cuáxni̠lh.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Pero xlá chiné ca̠huá­nilh: —¡Ni̠ cape̠­cuántit, porque aquit Jesús taca­ma̠chá!
20 Mas Jesus disse:
21 Xlacán taká­lhi̠lh li̠ca­mama y tata̠­tá­ju̠lh nac barco; luu acxni­tiyá aya tácha̠lh anta­nícu xtaamá̠­nalh.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Li̠cha̠lí laca­tzi̠sa, a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xta­ta­mak­xtek­ni̠­tanchá a̠li̠quilh­tu̠tu pupunú xta­ca­tzi̠y pi̠ xdis­cí­pulos xta­pu̠ani̠t xma̠n hua̠ntu̠ xuí aktum barco pero na̠ xta­ca­tzi̠y pi̠ Jesús ni̠ xca̠­ta̠ani̠t.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Ma̠squi aca­li̠stá̠n túnuj barco antá taminchá nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Tibe­rías y antá xta­hui­lá̠na nac chú­chut lacatzú antaní Jesús xma̠­lhu̠­hui̠nít cax­ti­lá̠n­chahu acxni̠ pu̠lh pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios a̠má xtahuá.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cris­tianos taúcxilhli pi̠ ni̠ti̠ xlama antá Jesús ni̠para xdis­cí­pulos, huata la̠li̠­huán tatá­ju̠lh nac barco y táalh tapu­tzay nac Caper­naum.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Acxni̠ xlacán tácha̠lh a̠li̠quilh­tu̠án pupunú antá tama̠­nók­lhulh Jesús y chiné taka­lhás­quilh: —Ma̠kalh­ta­hua­ke̠ná, ¿níco̠cxni chitá uú?
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Jesús ca̠kálh­ti̠lh: —Li̠huana̠ cakax­páttit hua̠ntu̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n: hui­xinín qui­la̠­pu­tza­ma̠­náhu porque ko̠tán la̠n hua̠­yántit y la̠n kástit, pero ni̠ huá qui­la̠­li̠­pu­tza­ma̠­náhu la̠qui̠ naqui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu acxni̠ úcxi­lhá̠tit cca̠t­la­huay lac­lanca quin­ta­scújut.
26 Jesus respondeu:
27 Ni̠ caj luu huá cali̠s­cuj­ta­ma­kántit xtahuá mimac­nicán hua̠ntu̠ lak­sputa, huata mejor huá cali̠s­cújtit xtahuá mili̠s­tac­nicán hua̠ntu̠ ne̠cxni lak­sputa la̠qui̠ chuná nali̠­la­ta­pa̠­yá̠tit cxpa̠xtú̠n Dios cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú. Aquit Xata­lac­sacni Chixcú tla̠n nac­ma̠x­qui̠yá̠n a̠má tahuá, porque Quin­tla̠t Dios luu caj huá qui­li̠­lac­sacni̠t la̠qui̠ chuná nac­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Xlacán chiné taka­lhás­quilh: —¿Túcu qui­li̠t­la­huatcán la̠qui̠ nac­ma̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu hua̠ntu̠ Dios lacas­quín nac­tla­hua­yá̠hu?
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Jesús ca̠kálh­ti̠lh: —Hua̠ntu̠ xlá lacas­quín Dios nat­la­hua­yá̠tit, caj xma̠n caca̠­naj­la­nítit hua̠nti̠ xlá maca­mini̠t.
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Pero xlacán taka­lhas­quimpá: —¿Túcuya̠ li̠cá̠cni̠t ta­scújut nat­la­huaya la̠quí nac­li̠ucxi­lhá̠hu pi̠ xli̠­ca̠na Dios maca­mi­ni̠tán, y la̠qui̠ chuná tla̠n nac­ca̠­ca̠­naj­la­niyá̠n? ¿Lácu pi̠ tla̠n maca­ta̠x­tuca a̠má lac­lanca ta­scújut hua̠ntu̠ tit­lá­hualh Moisés?
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Porque xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán titá­hualh a̠má tahuá hua­nicán maná antá nac desierto chuná cumu la̠ tatzokni̠t nac li̠kalh­ta­huaka: “Dios ca̠má̠x­qui̠lh la̠qui̠ nata­huay cax­ti­lá̠n­chahu xalac akapú̠n.”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh: —Luu xli̠­ca̠na tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠ huá Moisés ca̠ma̠x­quí̠n a̠má cax­ti­lá̠n­chahu xalac akapú̠n, huá Quin­tla̠t xuani̠t, y huata huá Quin­tla̠t hua̠nti̠ tla̠n naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n hua̠ntu̠ luu xax­li̠­ca̠na cax­ti­lá̠n­chahu xalac akapú̠n.
32 Jesus disse:
33 Porque a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y pus huá a̠má hua̠nti̠ ta̠c­ta­ni̠­tanchi nac akapú̠n la̠qui̠ naca̠­ma̠x­qui̠y latáma̠t cris­tianos hua̠ntu̠ ne̠cxni lak­sputa.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n chiné tahuá­nilh: —Quim­pu̠­chi­nacán, cat­lahua li̠tlá̠n xlianka­lhi̠ná caqui­la̠­ma̠x­quí̠hu a̠má cax­ti­lá̠n­chahu.
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Jesús chiné ca̠huá­nilh: —Aquit a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ma̠sta̠y xax­li̠­ca̠na latáma̠t. Amá cris­tiano hua̠nti̠ qui­lakmín y qui­li̠­hua̠yán, niaj ne̠cxni catí­tzin­csli, y hua̠nti̠ luu quin­ca̠­naj­laniy niaj ne̠cxni cati­kalh­pú̠­ti̠lh.
35 Jesus respondeu:
36 Pero cumu chuná la̠ cca̠­hua­niná, hui­xinín ni̠ qui­la̠­ca̠­naj­la­ni­pu­tu­ná̠hu ma̠squi aya ucxilh­ni̠­tátit hua̠ntu̠ aquit ctla­huay.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 La̠ta xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ qui­ma̠x­qui̠ni̠t Quin­tla̠t la̠qui̠ naquin­ta­li̠­pa̠­huán hua̠k quin­ta­lak­chín la̠qui̠ anka­lhi̠ná naquin­ta­sta̠­laniy; y la̠tachá tícu aquit naquin­ta­lakmín ni̠ cac­ti­lak­má­kalh.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Xa̠huachí aquit cmini̠t nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ nac­tla­huaniy xta­pa̠­xu­huá̠n Quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t, y ni̠ caj huá cli̠­mini̠t la̠qui̠ nac­tla­huay hua̠ntu̠ caj que̠cstu quin­ta­pa̠­xu­huá̠n.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Hua̠ntu̠ xlá xta­pa̠­xu­huá̠n Quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t, xlá lacas­quín li̠huana̠ nac­ca̠­mak­ta­kalha la̠qui̠ ni̠para cha̠tum nalak­tzanka̠y hua̠nti̠ xlá qui­ma­ca­ma̠x­qui̠ni̠t naqui­li̠­pa̠­huán, la̠qui̠ acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t aquit hua̠k nac­ca̠­ma̠­laca­stac­uani̠y nac ca̠li̠ní̠n.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Pus xli̠­ca̠na huá luu xta­pa̠­xu­huá̠n Quin­tla̠t pi̠ xli̠­hua̠k la̠ta tícu naquin­ta­kax­matniy y naquin­ta­ca̠­naj­laniy pi̠ aquit Xka­huasa, nata­ka­lhi̠y li̠pa̠­xúhu latáma̠t cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú y huá xlacán hua̠nti̠ nac­ca̠­ma̠­laca­stac­uani̠y acxni̠ nalak­chá̠n a̠huatá quilh­ta­macú.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh judíos takax­mat­ko̠lh eé tachu­huí̠n tzú­culh taaksán Jesús porque xlá chiné huá: “Aquit a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ta̠c­ta­ni̠­tanchi nac akapú̠n.”
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Xlacán chiné táhua: —¿Lácu pi̠ ni̠ huá eé Jesús xka­huasa José? Pus aquinín cla­ka­pa­sá̠hu xtzí chu xtla̠t. ¿Lácu chi̠nchú li̠huán para antá mini̠­tanchá nac akapú̠n?
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Jesús chiné ca̠huá­nilh: —Luu xli̠­ca̠na niaj cali̠­taaklhu̠­huí̠tit quin­ta­chu­huí̠n.
43 Jesus respondeu:
44 Porque ni̠para cha̠tum cris­tiano tla̠n natzu­cu­putún quin­ta­li̠­pa̠­huán para ni̠ pu̠lh huá nama̠­lac­pu­hua̠ni̠y Quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t. Y hua̠nti̠ naquin­ta­li̠­pa̠­huán, xlacán ma̠squi natani̠y aquit nac­ca̠­ma̠­laca­stac­uani̠y acxni̠ nalak­chá̠n a̠huatá quilh­ta­macú.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Lacatum nac li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ tatzokni̠t pro­fetas chiné huan: “Xli̠­hua̠k cris­tianos Dios naca̠­ma̠­si­yuniy xta­la­ca­pa̠s­tacni.” Eé tachu­huí̠n huam­putún pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ takax­matniy Quin­tla̠t hua̠ntu̠ xlá ca̠hua­nima y antá nacha̠n nac xna­cujcán a̠má tachu­huí̠n, pus huá chú xlacán naquin­ta­li̠­pa̠­huán.
45 Nos
46 ’Pero ni̠ huá huam­putún para tícu ucxilhni̠t Dios; huata caj xma̠n aquit cuc­xilhni̠t porque huá xlá qui­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t uú y antá aquit cmi­ni̠­tanchá nac xpa̠xtú̠n.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Xli̠­cána cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ quin­ca̠­naj­laniy, xlá aya kalhi̠y a̠má li̠pa̠­xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalak­sputa.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Porque aquit a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ma̠sta̠y latáma̠t.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Xalak­maká̠n mili̠­ta­la­ka­pas­nicán tahuani̠t a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua­nicán maná antá nac desierto, pero ma̠squi chuná juerza táni̠lh.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Pero ni̠chuná a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­nama, xlá ta̠c­ta­ni̠­tanchi nac akapú̠n y hua̠nti̠ nahuay niaj ne̠cxni catí­ni̠lh.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Pus aya cca̠­huanín pi̠ aquit a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ta̠c­ta­ni̠­tanchi nac akapú̠n y ma̠sta̠y latáma̠t; hua̠nti̠ nahuay eé cax­ti­lá̠n­chahu cane̠c­xni­cahuá nala­tama̠y. Amá cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ aquit cca̠­ma̠­lac­nu̠­niyá̠n pus huata huá quin­ti­yat­li̠hua nac­ma̠sta̠y aquit nacni̠y xpa̠­la­ca­tacán cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ chuná nata­ka­lhi̠y latáma̠t.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Ama̠­ko̠lh judíos sac­stucán tzú­culh tala̠­li̠­ma̠aklhu̠­hui̠y y chiné tzú­culh tahuán: —¿Lácu chú nat­la­huay la̠qui̠ tla̠n naquin­ca̠­ma̠­hui̠yá̠n xti­yat­li̠hua?
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Jesús chiné ca̠huá­nilh: —Luu xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú y para hui­xinín ni̠ nali̠­hua̠­ya­ná̠tit quin­ti­yat­li̠hua, y para ni̠ nali̠­kot­nu­ná̠tit quin­kalhni, ni̠ cati­ka­lhí̠tit a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠nán.
53 Então Jesus disse:
54 Hua̠nti̠ nahuay quin­ti­yat­li̠hua y nali̠­kotnún quin­kalhni naka­lhi̠y a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalak­sputa, y chuná aquit nac­ma̠­laca­stac­uani̠y acxni̠ nalak­chá̠n xli̠a̠huatá a̠má quilh­ta­macú.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Porque huá quin­ti­yat­li̠hua luu xax­li̠­ca̠na tahuá y quin­kalhni luu xax­li̠­ca̠na li̠kot­nuncán.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Hua̠nti̠ nali̠­hua̠yán quin­ti­yat­li̠hua y nali̠­kotnún quin­kalhni, xlá anka­lhí̠n quin­ta̠­lámaj nahuán y aquit na̠ antá nac­ta­huilay nac xnacú.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Aquit luu tla̠n clama porque huá Quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t xas­tacná lama y xlá qui­ma̠x­qui̠y xli̠t­li­hueke, pus na̠chuná chú hua̠nti̠ naqui­li̠­hua̠yán y naqui­li̠­kasa aquit nac­ma̠x­qui̠y latáma̠t.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Huá luu cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n pi̠ aquit a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ta̠c­ta­ni̠­tanchi nac akapú̠n. Eé cax­ti­lá̠n­chahu ni̠ xta̠­chuná cumu la̠ a̠má maná hua̠ntu̠ titá­hualh xalak­maká̠n mili̠­ta­la­ka­pas­nicán nac desierto, sa̠mpi̠ táni̠lh; pero hua̠nti̠ nahuay eé cax­ti­lá̠n­chahu cani̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú nala­tama̠y.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Jesús chuná ca̠ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh a̠ma̠ko̠lh cris­tianos acxni̠ xta­nu̠ma nac xpu̠­si­cu­lancán judíos xalac Caper­naum.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Acxni̠ takax­mat­ko̠lh hua̠ntu̠ ca̠hua­ní­calh, lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xta­sta̠­la­ni­putún Jesús chiné táhua: —Eé hua̠ntu̠ xlá qui­lhuama luu xli̠­ca̠na luu tuhua lacai̠cán, ¿tícu chá luu tla̠n nat­la­huaniy, y tícu chá luu nakax­matniy xta­chu­huí̠n?
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Pero cumu Jesús cátzi̠lh pi̠ xlacán xta­liaklhu̠­hua̠t­na­má̠­nalh a̠má tachu­huí̠n, hua̠ntu̠ xlá xca̠­hua­nini̠t y chiné ca̠ka­lhás­quilh: —Para u̠má hua̠ntu̠ cca̠­huanín ca̠ma̠aklhu̠­huí̠n,
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿lácu chú luu xqui̠­táx­tulh para xqui­la̠ucxi­lhui aquit Xata­lac­sacni Chixcú cta­la­ca̠c­xtu­ma̠pá cahuá nac akapú̠n anta­nícu pu̠lh xacuilachá?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Xma̠nhuá xEspíritu Dios tla̠n naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n a̠má xax­li̠­ca̠na latáma̠t; la̠ta xli̠­hua̠k min­ti­yat­li̠­huacán osuchí mili̠t­li­hue­kecán ni̠tu̠ li̠ma­cuán, pero la̠ta túcua aquit cca̠­hua­ni­ni̠tán hua̠k huá xta­la­ca­pa̠s­tacni xEspíritu Dios y chuná tla̠n ma̠sta̠y latáma̠t.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Pero maka­pi­tzí̠n hui­xinín ni̠ ca̠naj­la­yá̠tit. Huá chuná Jesús ca̠li̠­huá­nilh porque xlá xca­tzi̠y tuncán hua̠nti̠ ni̠ xca̠­naj­laniy, y na̠chuná xca­tzi̠y hua̠nti̠ xámaj sta̠­huay.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Aca­li̠stá̠n chiné huá: —Pus huá xpa̠­la­cata aquit cca̠­li̠­hua­ni­ni̠tán pi̠ ni̠para cha̠tum cris­tiano tla̠n naquin­ta­li̠­pa̠­huam­putún para ni̠ huá quin­tla̠t pu̠lh nama̠­lac­pu­hua̠ni̠y.
65 Jesus continuou:
66 Acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú lhu̠hua hua̠nti̠ xta­sta̠­la­ni­má̠­nalh Jesús, taak­xtek­má­kalh y niaj acxtum xta­ta̠­lat­la̠­huán.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Hua̠nchú xpa̠­la­cata Jesús ca̠ka­lhás­quilh a̠ma̠ko̠lh kalha­cu̠tiy xdis­cí­pulos: —¿Chi̠nchú hui­xinín, na̠ qui­la̠ak­xtek­makam­pu­tu­ná̠hu?
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Pero huata Simón Pedro chiné kálh­ti̠lh: —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿tícu chú a̠tunu luu nac­ti­la­ka­ná̠hu? Porque xma̠nhuá min­ta­chu­huí̠n ma̠lacnu̠y a̠má xax­li̠­ca̠na latáma̠t hua̠ntu̠ anka­lhi̠ná cahuá naka­lhi̠­yá̠hu.
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Aquinín aya cca̠­naj­la­ni̠tán porque cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ huix xata­lac­sacni Xka­huasa Dios hua̠nti̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh: —¿Lácu pi̠ ni̠ aquit cca̠­lac­sac­ni̠tán min­ka­lha­cu̠­tiycán la̠qui̠ qui­dis­cí­pulos nahua­ná̠tit? Pero ma̠squi chuná, nac milak­sti̠­pa̠ncán huí cha̠tum hua̠nti̠ makat­la­janít xta­la­ca­pa̠s­tacni akska­huiní.
70 Jesus disse:
71 Acxni̠ chuná huá Jesús, huá xlá xli̠­chu­hui̠­nama Judas Isca­riote xka­huasa Simón, porque huá Judas xámaj sta̠­huay ma̠squi xlá acxtum xca̠­ta̠­ta­peksi̠y xli̠­ka­lha­cu̠tiy xdis­cí­pulos.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.