João 3
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARIB
1 Xlama cha̠tum chixcú fariseo xuanicán Nicodemo, xlá luu tali̠pa̠hu chixcú xuani̠t nac xlaksti̠pa̠ncán judíos.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Maktum tzi̠sní Nicodemo alh lakapaxia̠lhnán Jesús y chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, aquinín ccatzi̠yá̠hu pi̠ Dios macamini̠tán xlacata naquila̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠hu, porque ni̠para cha̠tum tícu tla̠n ma̠siyuy laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut cumu la̠ huix ca̠tlahuaya para ni̠ huá Dios nama̠xqui̠y xli̠makatlihueke.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesús huánilh: —Xli̠ca̠na cuaniyá̠n que para tícu ni̠ nalacachín a̠maktum ni̠lay catiúcxilhli lácu Dios ma̠tzuqui̠ma xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemo kalhásquilh: —Pero, ¿lácu nalay nalacachín cha̠tum chixcú para aya ko̠lutá? ¿Lácu pi̠ tla̠n natanu̠paray nac xpu̠lacni xtzí la̠qui̠ nalacachimparay a̠maktum?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesús kalhti̠pá: —Xli̠cána cuaniyá̠n, hua̠nti̠ ni̠ nali̠lacachín chúchut xa̠hua Espíritu Santo, ni̠lay catimaktapéksi̠lh hua̠ntu̠ Dios tlahuama.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Porque a̠má cristiano hua̠nti̠ lacachín caj xlacata cumu xtzí y xtla̠t tama̠xqui̠y xtiyatli̠hua, pus xlá chuná kalhi̠y xtalacapa̠stacni cumu la̠ uú xala ca̠quilhtamacú, pero hua̠nti̠ li̠lacachín Espíritu Santo pus xlá chuná kalhi̠y xtalacapa̠stacni cumu la̠ tu̠ kalhi̠y Espíritu Santo.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ni̠ cali̠pé̠cuanti hua̠ntu̠ cuanimá̠n pero mili̠catzi̠tcán pi̠ Dios luu lacasquín pi̠ hua̠k cristianos natalacachín a̠maktum.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Eé hua̠ntu̠ cuanimá̠n xta̠chuná qui̠taxtuy acxni̠ huix kaxpata ma̠rí macaacsa̠nán u̠n, pero ni̠ catzi̠ya nícu pekama ni̠para nícu mima̠chá porque ni̠ tasiyuy, pus na̠chuná a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠xqui̠y Xespíritu xa̠hua xtalacapa̠stacni, ni̠ tasiyuy pero sa̠sti cristianos tahuán porque xli̠ca̠na talacachín a̠maktum.
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemo kalhasquimpá: —Luu ni̠ cakata̠ksa lácu luu naqui̠taxtuy tamá.
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesús huánilh: —Huix luu skalala y tali̠pa̠hu chixcú uú xalac Israel, ¿y ni̠ akata̠ksa hua̠ntu̠ cuanimá̠n?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Xli̠ca̠na cuaniyá̠n, aquit cli̠ta̠chuhui̠namá̠n hua̠ntu̠ ccatzi̠y y cma̠luloka hua̠ntu̠ cucxilhni̠t, pero huix ni̠ ca̠najlaya hua̠ntu̠ aquit cuanimá̠n.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 Para huixinín ni̠ ca̠najlayá̠tit acxni̠ cca̠li̠ta̠kalhchuhui̠naná̠n hua̠ntu̠ anán uú nac ca̠quilhtamacú, ¿pi̠ li̠huaca chú naca̠najlayá̠tit para nacca̠li̠ta̠kalhchuhui̠naná̠n hua̠ntu̠ anán nac akapú̠n?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Nac akapú̠n ni̠ti̠ catzi̠y túcu anán, caj xma̠n aquit Xatalacsacni Chixcú ccatzi̠y túcu anán porque nac akapú̠n cmini̠tanchá.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 Huixinín catzi̠yá̠tit xlacata maktum quilhtamacú nac desierto Moisés xtokohuácalh nac kantum quihui tantum lu̠hua xla bronce y akachexyá̠hualh la̠qui̠ hua̠nti̠ nataucxilha ni̠ catíni̠lh, pus na̠chuná chú aquit Xatalacsacni Chixcú amá̠calh quixtokohuacacán,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 la̠qui̠ xli̠pacs hua̠nti̠ naquili̠pa̠huán ni̠ catilaktzánka̠lh huata luu tla̠n naquinta̠latama̠y cane̠cxnicahuá quilhtamacú.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 ’Porque Dios luu snu̠n ca̠pá̠xqui̠lh cristianos xala ca̠quilhtamacú, pus huá xpa̠lacata li̠macamá̠sta̠lh xma̠n cha̠stum xkahuasa la̠qui̠ naca̠pa̠lacaníy cristianos y chuná cati̠huá hua̠nti̠ nali̠pa̠huán ni̠ catilaktzánka̠lh, huata nakalhi̠y a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni catiláksputli.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Porque Dios ni̠ huá li̠macámilh Xkahuasa para caj nama̠laktzanke̠nán, pus huá li̠macámilh la̠qui̠ nalakma̠xtunún.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Hua̠nti̠ li̠pa̠huán Xkahuasa Dios ne̠cxni catilaktzánka̠lh, pero hua̠nti̠ ni̠ ca̠najlaniy xtachuhuí̠n ámaj pa̠ti̠nán porque ni̠ li̠pa̠huán a̠má hua̠nti̠ xma̠n huá cha̠stum Xkahuasa Dios.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Hua̠nti̠ ni̠ taca̠najlaniy xtachuhuí̠n ámaj pa̠ti̠nán porque milh taxkáket nac ca̠quilhtamacú y xlacán a̠tzinú talakáti̠lh talatapu̠li̠y nac xaca̠pucsua ni̠ xachuná nac xaca̠xkakaná, la̠qui̠ ni̠ti̠ nacatzi̠y para li̠xcájnit hua̠ntu̠ xtatlahuamá̠nalh.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Pu̠tum hua̠nti̠ ni̠tlá̠n xtalacapa̠stacnicán ni̠ taucxilhputún taxkáket la̠qui̠ ni̠ natali̠tasiyuy xkasatcán y ni̠ talaktalacatzuhui̠y.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Pero hua̠nti̠ tla̠n xtalacapa̠stacnicán talaktalacatzuhui̠y taxkáket la̠qui̠ natali̠tasiyuy pi̠ Dios ca̠ta̠lama y tla̠n hua̠ntu̠ tatlahuamá̠nalh.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xtama̠kalhtahuaké̠n nac xamunicipio Judea y juerza maka̠s tzinú antá xtalama̠nanchá y antá xca̠akmunuma cristianos.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Juan na̠ antá xakmunu̠numa nac Enón lacatzú nac Salim, porque antá lhu̠hua xuí chúchut. Antá xtamín lhu̠hua cristianos y xca̠akmunucán.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 Pu̠tum eé chuná qui̠táxtulh acxni̠ nia̠ xtamacnu̠cán nac pu̠la̠chi̠n Juan.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Amá quilhtamacú xtama̠kalhtahuaké̠n Juan y cha̠tum judío tzúculh taliaklhu̠hua̠tnán xatícu a̠tzinú tla̠n xapay xtala̠kalhí̠n acxni̠ akmunu̠nún, pi̠ huá cahuá Jesús.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 Xlacán talákalh Juan y chiné tahuánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, a̠má chixcú hua̠nti̠ qui̠laklán a̠li̠quilhtu̠tu kalhtu̠choko Jordán hua̠nti̠ huix xli̠chuhui̠námpa̠t pi̠ mini̠tán quinca̠lakma̠xtuyá̠n, chú na̠ aya akmunu̠numa y lhu̠hua cristianos tasta̠lanimá̠nalh.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 Entonces Juan chiné ca̠huánilh: —Ni̠para cha̠tum cristianos lay túcu kalhi̠y para ni̠ huá Dios nama̠xqui̠y.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Porque huixinín luu lacatancs kaxpatni̠tátit acxni̠ chiné cuá: “Aquit ni̠ Cristo hua̠nti̠ kalhi̠pa̠nántit.” Pus aquit a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠lakachá̠calh la̠qui̠ nacpu̠laniy Cristo y a̠li̠sok nacca̠ma̠catzi̠ni̠y cristianos pi̠ mimajá.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit, nac aktum pu̠tamakaxtokni a̠má kahuasa hua̠nti̠ ta̠láhui tzuma̠t pus huá tamakaxtokma, y a̠má cha̠tumli̠túm hua̠nti̠ antá lacatzú láhui, xlá caj xamigo, y luu li̠pa̠xúhu kalhakaxmata hua̠ntu̠ xlá li̠chuhui̠nama; pus na̠chuná chú aquit luu cli̠pa̠xuhuay cumu hua̠k huá tasta̠lanimá̠nalh Jesús.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 Cha̠li cha̠lí xlá a̠tzinú lhu̠hua amá̠calh li̠pa̠huancán y luu a̠tzinú tali̠pa̠hu nahuán, y aquit niaj tu̠ cactili̠táxtulh, huata cha̠li cha̠lí cámaj li̠tatu̠tzuhui̠y.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ’Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ uú talacachini̠t nac ca̠quilhtamacú, pus xlacán xma̠nhuá tla̠n tali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ anán uú nac ca̠quilhtamacú y hua̠ntu̠ talakapasa. Pero hua̠nti̠ mini̠tanchá nac akapú̠n xlá a̠tzinú kalhi̠y li̠ma̠peksí̠n y xtalacapa̠stacni, y huá li̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ anán nac akapú̠n porque xlá ni̠ xta̠chuná cumu la̠ cati̠hua̠ cristiano,
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 y huá xlá li̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ ucxilhni̠t y hua̠ntu̠ kaxmatni̠t; y ma̠squi chuná la̠ta túcu xlá li̠chuhui̠nán ni̠ti̠ ca̠najlaniy.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Pero makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ taca̠najlaniy chuná xlacán tama̠luloka nac xlatama̠tcán pi̠ xli̠cána xtalacapa̠stacni Dios hua̠ntu̠ xlá li̠chuhui̠nama.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 Pus a̠má chixcú hua̠nti̠ Dios macámilh nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ xlá naquinca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n xtachuhuí̠n, xma̠nhuá xlá tla̠n li̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni, porque Dios ni̠ caj cha̠lakcatzaj ma̠xqui̠ni̠t Xespíritu.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Quintla̠ticán Dios pa̠xqui̠y Xkahuasa Jesucristo y la̠ta túcu anán xlá hua̠k macama̠xqui̠ni̠t xlacata naca̠ma̠peksi̠y.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Hua̠nti̠ li̠pa̠huán Xkahuasa Dios maklhti̠nán a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ankalhi̠ná cahuá nakalhi̠y, pero hua̠nti̠ ni̠ kalhakaxmatputún xlacata nali̠pa̠huán, xlá ne̠cxni catikálhi̠lh a̠má latáma̠t sinoque fuerza ámaj pa̠ti̠y a̠má li̠pe̠cuánit tapa̠tí̠n chuná la̠ Dios laclhca̠huili̠ni̠t.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.