João 2
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH
1 Li̠tu̠xama nac ca̠chiquí̠n huanicán Caná xmunicipio Galilea tlahuácalh aktum pu̠tamakaxtokni. Xtzí Jesús na̠ xani̠t.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Nac pu̠tamakaxtokni na̠ xca̠putzacani̠t Jesús xa̠hua xtama̠kalhtahuaké̠n.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Acxni̠ tamakásputli xvinujcán hua̠ntu̠ xtali̠kotnumá̠nalh, xtzí Jesús chiné huánilh: —Niajtu̠ xvinujcán hua̠ntu̠ natahuay.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Jesús chiné kálhti̠lh: —Mamá, ¿túcu xlacata aquit quili̠huaniya? Pus aquit ni̠lay túcu nactlahuay xlacatacán porque nia̠ lakchá̠n quilhtamacú la̠ta nactzucuy scuja.
4 Jesus respondeu:
5 Pero xtzí Jesús chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ xtamacascujmá̠nalh: —Para la̠ta túcu xlá naca̠li̠ma̠scujuyá̠n, hua̠k cakalhakaxpáttit.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Antá lacatzú xtahuilá̠nalh pa̠cha̠xán caj la̠ tlámanclh xla chíhuix hua̠ntu̠ xtamaclacasquín judíos acxni̠ xtalakachixcuhui̠nán; a̠má tlámanclh xtaju̠y ma̠x cumu ochenta osuchí cien litros chúchut pa̠tunu.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jesús chiné ca̠huánilh macascujni: —Caca̠li̠ma̠stapátit chúchut tama̠ko̠lh tlámanclh. Y xlacán tali̠ma̠stápalh.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Jesús ca̠huanipá: —Chú cama̠cutútit actzú y cali̠pinipítit hua̠nti̠ ma̠puxqui̠cani̠t nac eé pu̠pa̠xcua. Xlacán chuná tatláhualh,
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 y acxni̠ kalhuá̠nalh a̠má chúchut la̠ xatlá̠n vino xuani̠t, ni̠ xcatzi̠y nícu xli̠mincani̠tanchá caj xma̠nhuá macascujní̠n xtacatzi̠y, porque huá xlacán xtama̠cutuni̠t a̠má chúchut. Y a̠má chixcú hua̠nti̠ xapuxcu tasa̠cua tasánilh hua̠nti̠ xtamakaxtokma,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 y chiné huánilh: —Cani̠huá antanícu pa̠xcuajnancán pu̠lh huá xatlá̠n vino ta̠huani̠nancán, y acxni̠ taputza lhu̠huatá tahuani̠t, entonces a̠huatá ta̠huani̠nancán a̠má vino hua̠ntu̠ ni̠ luu xatlá̠n. Pero chi̠nchú huix a̠huatá ca̠ma̠xquí̠pa̠t a̠má vino hua̠ntu̠ tlak xatlá̠n.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Huá eé chúchut hua̠ntu̠ lakpáli̠lh Jesús nac Caná cxmunicipio Galilea, hua̠ntu̠ luu pu̠lh tláhualh lanca xtascújut, y huá u̠má tzúculh li̠ma̠siyuy pi̠ lanca xlacatzúcut y a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n taca̠najlánilh pi̠ xli̠cána xlá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lakma̠xtuy.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xtzí, chu xli̠talakapasni xa̠hua xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Capernaum pero ni̠ luu maka̠s quilhtamacú antá xtalama̠nanchá.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Cumu aya xtalacatzuhui̠ma xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n, Jesús alh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Acxni̠ tanu̠chá nac lanca pu̠siculan ca̠ma̠nóklhulh nac xtanquilhtí̠n hua̠nti̠ xtasta̠má̠nalh huá̠cax chu borregos y palomas, xa̠hua hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh tí xtalakpali̠niy xtumi̠ncán cristianos.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Acxni̠ ca̠úcxilhli Jesús li̠huana̠ ca̠xtláhualh kantum tasíhu y huá tzúculh ca̠li̠tlakaxtuy pu̠tum sta̠naní̠n, na̠chuná xborregoscán, chu xua̠caxcán; y hua̠nti̠ xtalakpali̠y tumi̠n ca̠ma̠akpu̠spítnilh xmesajcán y nac ca̠tiyatni ca̠taramí̠nilh xtumi̠ncán.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Hua̠nti̠ xtasta̠má̠nalh palomas chiné ca̠huánilh: —Pu̠tum tamá caca̠tamacxtútit uú y ni̠ cali̠ma̠xtútit xchic Quintla̠t cumu la̠ aktum pu̠stá̠n.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n talacapá̠stacli hua̠ntu̠ huan lacatum nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan: “Xli̠hua̠k quinacú cli̠lakcatzán mimpu̠siculan y ni̠ cma̠tla̠nti̠y la̠ta túcu ni̠tlá̠n antá tlahuacán.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Makapitzí̠n xanapuxcún judíos takalhásquilh: —¿Túcuya̠ lanca tascújut tla̠n natlahuaya hua̠ntu̠ nacucxilhá̠hu la̠qui̠ naccatzi̠yá̠hu pi̠ xli̠ca̠na kalhi̠ya li̠ma̠peksí̠n xlacata hua̠ntu̠ tlahua?
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Calactlahuátit eé pu̠siculan y caj aktutu quilhtamacú aquit nactlahuaparay tunu xasa̠sti.
19 Jesus respondeu:
20 Entonces a̠ma̠ko̠lh judíos tahuánilh: —Ti̠puxamacha̠xán ca̠ta li̠makapalacani̠ttá la̠ta tlahuamá̠calh eé lanca xpu̠siculan Dios, ¿nícu chú huix natzucuniya xlacata caj aktutu quilhtamacú nali̠tlahuaya tunu xasa̠sti?
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli porque a̠má pu̠siculan hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama Jesús pus xlá xtiyatli̠hua xuanima.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Pus acxnicú Jesús ni̠lh y lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n xtama̠kalhtahuaké̠n talacapá̠stacli eé xtachuhuí̠n y taca̠nájlalh porque luu chuná xqui̠kantaxtuni̠t cumu la̠ xca̠huanini̠t y na̠chuná la̠ huan nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xpa̠lacata.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Acxni̠ Jesús xlama̠chicú nac Jerusalén cxapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n lhu̠hua cristianos taca̠najlánilh cumu taúcxilhli laclanca xtascújut hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuama.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Pero cumu xlá xca̠lakapasa cha̠tunu la̠ta lácu xtapuhua̠ncán ni̠ hua̠k xca̠najlay la̠ta túcu xlacán xtahuaniy.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Xlá hua̠k xca̠lakapasa la̠ta lácu xlacán xta̠yatcán cha̠tunu cristianos y pus Jesús ni̠ xlacasquima para tícu nali̠ta̠chuhui̠nán la̠ta lácu xlacán xtapuhua̠ncán.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.