João 18
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARC
1 Acxni̠ chuná huanko̠lh eé tachuhuí̠n, Jesús ca̠ta̠táxtulh xdiscípulos y táalh a̠li̠quilhtu̠tu pu̠xka huanicán Cedrón. Antá lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu y antá la̠n xchancani̠t quihui, huata antá xlá ca̠ta̠tanu̠chá.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Judas hua̠nti̠ xámaj macama̠sta̠y Jesús xlá na̠ xlakapasnán nac a̠má pú̠cuxtu cumu Jesús maklhu̠hua antá xca̠ta̠tamacxtumi̠ni̠t xdiscípulos.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Caj li̠puntzú Judas pu̠tum ca̠tá̠chilh tropa xa̠hua policías hua̠nti̠ xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcun cura chu fariseos, a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠k xtalé̠n xma̠chi̠tajcán chú xlamparajcán hua̠ntu̠ xtali̠makskoán.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Y cumu Jesús aya xcatzi̠y hua̠ntu̠ xlá xámaj akspulay, acxni̠ xlacán nia̠ xtalakchá̠n alh ca̠lakapa̠xtoka y chiné ca̠kalhásquilh: —¿Tícu putzayá̠tit?
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Xlacán takalhtí̠nalh: —¡Cputzama̠náhu Jesús xalac Nazaret! Jesús ca̠huánilh: —Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ huixinín putzapá̠tit.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Acxni̠ Jesús ca̠huánilh: “Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ huixinín putzapá̠tit”, xlacán tzinú tampu̠niaj táalh y tatama̠chá nac ca̠tiyatni. Y a̠má Judas hua̠nti̠ xliakskahuinima Jesús xlá na̠ antá xmaklaya y hua̠k xucxilhma hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Huata Jesús ca̠kalhasquimpá: —¿Pus tícu luu putzayá̠tit? Xlacán chiné takálhti̠lh: —Cputzama̠náhu Jesús xalac Nazaret.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús ca̠huánilh: —Pus aya cca̠huanín pi̠ aquit tamá chixcú hua̠nti̠ huixinín putzayá̠tit. Pus para xli̠ca̠na aquit quila̠putzayá̠hu pus caca̠ma̠xquí̠tit talacasquín u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ aquit quintata̠lapu̠lay xlacata pi̠ catáalh.
8 Jesus respondeu:
9 Chuná li̠kantáxtulh a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ tíhua Jesús acxni̠ xkalhtahuakanima Quintla̠ticán Dios y chiné huánilh: “Papá Dios, hua̠ntu̠ huix quima̠cuentajli̠nita, li̠huana̠ cmaktákalhli y ni̠para cha̠tum laktzánka̠lh.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Huata Simón Pedro xmakta̠yaputún Jesús xlá xtat tláhualh xma̠chi̠ta y maktum tankapi̠cá̠cti̠lh xtaké̠n cha̠tum chixcú xuanicán Malco, u̠má chixcú na̠ huá xtasa̠cua xuani̠t xapuxcu cura.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús huánilh Pedro: —Cama̠nu̠para mima̠chi̠ta nac xpu̠tanú̠n; cumu para Quintla̠t Dios chuná lacasquín pi̠ aquit nacmaklhti̠nán pu̠tum a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ xlá laclhca̠huili̠ni̠t caj quimpa̠lacata, ¿lácu pi̠ ni̠lay chi̠nchú cactipá̠ti̠lh?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ama̠ko̠lh soldados chu comandante xa̠hua xpoliciascán judíos, pu̠tum tachípalh Jesús, tamacáchi̠lh y tachí̠n tále̠lh.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Anta ti̠túm talí̠cha̠lh nac xchic Anás; huá u̠má Anás xpu̠tiya̠tla̠t xuani̠t Caifás, y luu acxni̠ chú xlakcha̠ni̠t a̠má ca̠ta la̠ta xlá nascuja cumu la̠ xapuxcu cura.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Y na̠ huatiya li̠túm tamá Caifás hua̠nti̠ chiné tica̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh judíos: “Xali̠huaca tla̠n pi̠ caj cha̠tum chixcú nani̠y y ni̠ xli̠pu̠tum quimpu̠latama̠ncán catilaktzánka̠lh.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro chu cha̠tum li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús lacatzú xtasta̠laniti̠lhay, pero a̠má cha̠tum li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n juerza tzinú xli̠lakapasa a̠má xapuxcu cura, pus xlá ma̠xquí̠calh talacasquín na̠ natanu̠ya̠chá acxni̠ ma̠nu̠ca Jesús.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Pero Pedro xlá ni̠ ma̠xquí̠calh talacasquín natanu̠y y antá xlaya nac xaquilhtí̠n má̠lacchi. Caj li̠puntzú a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús táxtulh la̠qui̠ nata̠chuhui̠nán hua̠nti̠ xapuxcu squitihui̠ná hua̠nti̠ xmaktakalhnama nac má̠lacchi y ta̠tánu̠lh Pedro.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Acxni̠ a̠má squitihui̠ná úcxilhli Pedro chiné kalhásquilh: —Caj lá̠mpara na̠ xtama̠kalhtahuaké̠n huix a̠má chixcú hua̠nti̠ li̠chíncalh la̠nchú. Huata Pedro kálhti̠lh: —¡Ni̠ aquit!
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Cumu a̠má quilhtamacú ma̠rí xlonknuma ca̠tzi̠sní, a̠ma̠ko̠lh policías xa̠hua pu̠tum tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ antá xtascujmá̠nalh xtama̠lhcuyuni̠t y antá pu̠tum xtaskomá̠nalh, huata Pedro na̠ antá tachókolh y tzúculh ca̠ta̠skón nac lhcúya̠t.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Nac xpu̠lacni chiqui antaní xtamacnu̠cani̠t Jesús, a̠má xapuxcu cura tzúculh ma̠kalhapali̠y y kalhásquilh tícua xuani̠t xtama̠kalhtahuaké̠n y túcu xlá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús chiné kálhti̠lh: —Hua̠k la̠ta túcu cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ni̠t cristianos ni̠ tze̠k cca̠huanini̠t, pus cchuhui̠nani̠t nac xpu̠siculancán judíos antaní tzamacán, chu nac lanca pu̠siculan uú nac Jerusalén antanícu tatamacxtumi̠y lhu̠hua cristianos.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Pus ¿túcu chú xpa̠lacata aquit quili̠kalhasquina? Huata mejor huá caca̠kalhásquinti hua̠nti̠ quintakaxmatnini̠t quintachuhuí̠n y huá catahuanín hua̠ntu̠ aquit cli̠chuhui̠nani̠t.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Cha̠tum policía hua̠nti̠ cscujma nac lanca pu̠siculan, acxni̠ xlá káxmatli hua̠ntu̠ kalhtí̠nalh Jesús, maktum loks lacpi̠tláhualh y chiné huánilh: —La̠qui̠ a̠li̠maktum niaj ne̠cxni chuná nakalhti̠ya cha̠tum xapuxcu cura.
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús chiné kálhti̠lh: —Para túcu ni̠tlá̠n cuá caquihuani, pero para tancs hua̠ntu̠ aquit cchuhuí̠nalh, ¿túcu xpa̠lacata quili̠huili̠niya?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Jesús xtamacachi̠ni̠t acxni̠ ma̠kalhapáli̠lh Anás, y chunacú xtamacachi̠ni̠t ma̠lakachá̠nilh Caifás hua̠nti̠ na̠ xapuxcu cura xuani̠t.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Pedro antacú xlaya antaní xma̠lhcuyucani̠t, y antá pu̠tum xtaskomá̠nalh y caj xamaktum chiné takalhásquilh: —¿Lácu pi ni̠ huix xtama̠kalhtahuaké̠n a̠má chixcú hua̠nti̠ tachí̠n li̠chinca? Pedro ni̠ li̠tá̠yalh y chiné ca̠huánilh: —Ni̠ aquit.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Antá xlaya cha̠tum xtasa̠cua xapuxcu cura xlá xli̠talakapasni xuani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ xtankapi̠ca̠cti̠ni̠t xtaké̠n Pedro, xlá chiné huánilh: —Pero ¿lácu ni̠ huix nahuán? ¿Lácu pi̠ ni̠ cucxilhni acxni̠ antá pu̠tum xta̠laya̠pítit la̠ta la̠n ca̠chancani̠t quihui?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Chuná liaklhu̠hua̠tnampá Pedro y huá pi̠ ni̠ xlakapasa. Acxnitiyá tásalh tantum pu̠yu.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Aya xtzucuni̠ttá xkakay acxni̠ tamacxtúcalh Jesús nac xchic Caifás y lé̠ncalh nac xpu̠ma̠peksí̠n gobernador romano xuanicán Pilato. Ama̠ko̠lh judíos ni̠ tatánu̠lh nac xpu̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ mat ni̠ nataxcajua̠lay, porque chuná xtali̠smani̠ni̠t, y la̠qui̠ chuná tla̠n natahuay xtahuajcán hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán ca̠ko̠tanú̠n nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Pus huata huá Pilato ma̠n taxtuchi y chiné ca̠huánilh: —¿Túcu li̠ma̠lacapu̠yá̠tit eé chixcú?
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Xlacán takalhtí̠nalh: —Para xlá ni̠ tlahuani̠t cahuá lanca tala̠kalhí̠n ni̠ xactica̠li̠mín la̠qui̠ huix ma̠n nahuana lácu napa̠ti̠nán.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pilato ca̠huanipá: —¿Lácu pi̠ ni̠ kalhi̠yá̠tit huixinín li̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ quilhpa̠i̠yá̠tit? Pus cali̠pimparátit y ma̠n cama̠pa̠ti̠ní̠tit huixinín. Ama̠ko̠lh judíos takalhtí̠nalh: —Xli̠ca̠na ckalhi̠yá̠hu quili̠ma̠peksi̠ncán y aquinín clacasquiná̠hu pi̠ nani̠y eé chixcú, pero aquinín judíos ni̠ ckalhi̠yá̠hu derecho para tícu nacmakni̠yá̠hu para ni̠ huix chuná nali̠ma̠peksi̠nana.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Pus chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xapu̠lh xli̠chuhui̠nani̠t Jesús lácu xámaj pa̠ti̠nán y xamá̠calh makni̠cán.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Pilato tanu̠pá nac xpu̠ma̠peksí̠n, tasánilh Jesús y chiné kalhásquilh: —¿Pi̠ xli̠ca̠na huix xreycán judíos?
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Jesús kálhti̠lh: —¿Lácu pi̠ caj mintapuhuá̠n ma̠squi chuná quinkalhasquímpa̠t, osuchí caj huí tunu hua̠nti̠ li̠ta̠chuhui̠nani̠tán?
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Pilato kálhti̠lh: —¡Lácu pi̠ na̠ judío aquit! Hua̠nti̠ minta̠chiqui chu xanapuxcun cura hua̠nti̠ tali̠mini̠tán uú. ¿Túcu chí tlahuani̠tá?
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesús kálhti̠lh: —Quimpu̠ma̠peksí̠n ni̠ antá uú xala ca̠quilhtamacú, para antá cahuá, hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán xquintitamaklhtí̠nalh y ni̠ xtamá̠sta̠lh quilhtamacú naquinchipacán; ma̠squi luu xli̠ca̠na aquit rey pero quimpu̠ma̠peksí̠n ni̠ antá uú xala ca̠quilhtamacú.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Entonces Pilato huánilh: —¿Pi̠ xli̠ca̠na huix rey? Jesús kálhti̠lh: —Para aquit rey cahuá cumu la̠ catzi̠putuna, tla̠n qui̠taxtuy. Pero huata huá clí̠milh skatán uú nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nacma̠catzi̠ni̠nán hua̠ntu̠ talulóktat, y pu̠tum hua̠nti̠ takalhakaxmata hua̠ntu̠ tla̠n talacapa̠stacni xlacán tatlahuay hua̠ntu̠ cuán.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato huánilh: —Pero, ¿pi̠ anán cahuá hua̠nti̠ xcátzi̠lh hua̠ntu̠ talulóktat? Li̠lhca̠cán Jesús pi̠ namakni̠cán (Mateo 27.15‑31; Marcos 15.6‑20; Lucas 23.13‑25) Y la̠ chuhui̠nanko̠lh Pilato tuncán táxtulh y ampaj ca̠ta̠chuhui̠nán judíos y chiné ca̠huánilh: —Aquit ni̠ cmaclaniy xcuenta hua̠ntu̠ nacli̠ya̠huay eé chixcú.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero huixinín judíos li̠smani̠ni̠tátit quila̠squiniyá̠hu ca̠ta ca̠ta nacmakxteka cha̠tum tachí̠n nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, pus para huixinín lacasquiná̠tit u̠cmakxteka xreycán judíos.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n pu̠tum taquilhminchá y chiné tahuánilh: —¡Ni̠ camákxtekti huá! ¡Huata mejor camákxtekti Barrabás! Amá Barrabás kalha̠ná xuani̠t xa̠hua makni̠ná.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.