João 18

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acxni̠ chuná huan­ko̠lh eé tachu­huí̠n, Jesús ca̠ta̠­táx­tulh xdis­cí­pulos y táalh a̠li̠quilh­tu̠tu pu̠xka hua­nicán Cedrón. Antá lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu y antá la̠n xchan­cani̠t quihui, huata antá xlá ca̠ta̠­ta­nu̠chá.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Judas hua̠nti̠ xámaj maca­ma̠sta̠y Jesús xlá na̠ xla­ka­pasnán nac a̠má pú̠cuxtu cumu Jesús mak­lhu̠hua antá xca̠­ta̠­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t xdis­cí­pulos.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Caj li̠puntzú Judas pu̠tum ca̠tá̠­chilh tropa xa̠hua poli­cías hua̠nti̠ xta­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t xana­puxcun cura chu fariseos, a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠k xtalé̠n xma̠­chi̠­tajcán chú xlam­pa­rajcán hua̠ntu̠ xta­li̠­mak­skoán.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Y cumu Jesús aya xca­tzi̠y hua̠ntu̠ xlá xámaj akspulay, acxni̠ xlacán nia̠ xta­lak­chá̠n alh ca̠la­ka­pa̠x­toka y chiné ca̠ka­lhás­quilh: —¿Tícu putza­yá̠tit?
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Xlacán takalh­tí̠­nalh: —¡Cpu­tza­ma̠­náhu Jesús xalac Naza­ret! Jesús ca̠huá­nilh: —Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ hui­xinín putza­pá̠tit.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Acxni̠ Jesús ca̠huá­nilh: “Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ hui­xinín putzapá̠tit”, xlacán tzinú tam­pu̠­niaj táalh y tata­ma̠chá nac ca̠ti­yatni. Y a̠má Judas hua̠nti̠ xliak­ska­hui­nima Jesús xlá na̠ antá xmak­laya y hua̠k xuc­xilhma hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuma.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Huata Jesús ca̠ka­lhas­quimpá: —¿Pus tícu luu putza­yá̠tit? Xlacán chiné takálh­ti̠lh: —Cpu­tza­ma̠­náhu Jesús xalac Naza­ret.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús ca̠huá­nilh: —Pus aya cca̠­huanín pi̠ aquit tamá chixcú hua̠nti̠ hui­xinín putza­yá̠tit. Pus para xli̠­ca̠na aquit qui­la̠­pu­tza­yá̠hu pus caca̠­ma̠x­quí̠tit tala­cas­quín u̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ aquit quin­ta­ta̠­la­pu̠lay xla­cata pi̠ catáalh.
8 Jesus respondeu:
9 Chuná li̠kan­táx­tulh a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ tíhua Jesús acxni̠ xkalh­ta­hua­ka­nima Quin­tla̠­ticán Dios y chiné huá­nilh: “Papá Dios, hua̠ntu̠ huix qui­ma̠­cuentaj­li̠­nita, li̠huana̠ cmak­tá­kalhli y ni̠para cha̠tum lak­tzán­ka̠lh.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Huata Simón Pedro xmak­ta̠­ya­putún Jesús xlá xtat tlá­hualh xma̠­chi̠ta y maktum tan­ka­pi̠­cá̠c­ti̠lh xtaké̠n cha̠tum chixcú xuanicán Malco, u̠má chixcú na̠ huá xta­sa̠cua xuani̠t xapuxcu cura.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús huá­nilh Pedro: —Cama̠­nu̠­para mima̠­chi̠ta nac xpu̠­tanú̠n; cumu para Quin­tla̠t Dios chuná lacas­quín pi̠ aquit nac­mak­lhti̠nán pu̠tum a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t caj quim­pa̠­la­cata, ¿lácu pi̠ ni̠lay chi̠nchú cac­ti­pá̠­ti̠lh?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ama̠­ko̠lh sol­dados chu coman­dante xa̠hua xpo­li­ciascán judíos, pu̠tum tachí­palh Jesús, tama­cá­chi̠lh y tachí̠n tále̠lh.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Anta ti̠túm talí̠­cha̠lh nac xchic Anás; huá u̠má Anás xpu̠­ti­ya̠tla̠t xuani̠t Caifás, y luu acxni̠ chú xlak­cha̠ni̠t a̠má ca̠ta la̠ta xlá nas­cuja cumu la̠ xapuxcu cura.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Y na̠ hua­tiya li̠túm tamá Caifás hua̠nti̠ chiné tica̠­li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh judíos: “Xali̠­huaca tla̠n pi̠ caj cha̠tum chixcú nani̠y y ni̠ xli̠­pu̠tum quim­pu̠­la­ta­ma̠ncán cati­lak­tzán­ka̠lh.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro chu cha̠tum li̠túm xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús lacatzú xta­sta̠­la­ni­ti̠­lhay, pero a̠má cha̠tum li̠túm xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n juerza tzinú xli̠­la­ka­pasa a̠má xapuxcu cura, pus xlá ma̠x­quí̠­calh tala­cas­quín na̠ nata­nu̠­ya̠chá acxni̠ ma̠nu̠ca Jesús.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Pero Pedro xlá ni̠ ma̠x­quí̠­calh tala­cas­quín natanu̠y y antá xlaya nac xaquilhtí̠n má̠lacchi. Caj li̠puntzú a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús táx­tulh la̠qui̠ nata̠­chu­hui̠nán hua̠nti̠ xapuxcu squi­ti­hui̠ná hua̠nti̠ xmak­ta­kalh­nama nac má̠lacchi y ta̠tá­nu̠lh Pedro.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Acxni̠ a̠má squi­ti­hui̠ná úcxilhli Pedro chiné kalhás­quilh: —Caj lá̠m­para na̠ xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n huix a̠má chixcú hua̠nti̠ li̠chín­calh la̠nchú. Huata Pedro kálh­ti̠lh: —¡Ni̠ aquit!
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Cumu a̠má quilh­ta­macú ma̠rí xlon­knuma ca̠tzi̠sní, a̠ma̠ko̠lh poli­cías xa̠hua pu̠tum tasa̠­cuá̠n hua̠nti̠ antá xtas­cuj­má̠­nalh xta­ma̠lh­cu­yuni̠t y antá pu̠tum xtas­ko­má̠­nalh, huata Pedro na̠ antá tachó­kolh y tzú­culh ca̠ta̠skón nac lhcúya̠t.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Nac xpu̠­lacni chiqui antaní xta­mac­nu̠­cani̠t Jesús, a̠má xapuxcu cura tzú­culh ma̠ka­lha­pali̠y y kalhás­quilh tícua xuani̠t xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y túcu xlá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús chiné kálh­ti̠lh: —Hua̠k la̠ta túcu cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠ni̠t cris­tianos ni̠ tze̠k cca̠­hua­nini̠t, pus cchu­hui̠­nani̠t nac xpu̠­si­cu­lancán judíos antaní tza­macán, chu nac lanca pu̠si­culan uú nac Jeru­salén anta­nícu tata­mac­xtumi̠y lhu̠hua cris­tianos.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Pus ¿túcu chú xpa̠­la­cata aquit qui­li̠­ka­lhas­quina? Huata mejor huá caca̠­ka­lhás­quinti hua̠nti̠ quin­ta­kax­mat­nini̠t quin­ta­chu­huí̠n y huá cata­huanín hua̠ntu̠ aquit cli̠­chu­hui̠­nani̠t.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Cha̠tum policía hua̠nti̠ cscujma nac lanca pu̠si­culan, acxni̠ xlá káx­matli hua̠ntu̠ kalh­tí̠­nalh Jesús, maktum loks lac­pi̠t­lá­hualh y chiné huá­nilh: —La̠qui̠ a̠li̠maktum niaj ne̠cxni chuná nakalh­ti̠ya cha̠tum xapuxcu cura.
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús chiné kálh­ti̠lh: —Para túcu ni̠tlá̠n cuá caqui­huani, pero para tancs hua̠ntu̠ aquit cchu­huí̠­nalh, ¿túcu xpa̠­la­cata qui­li̠­hui­li̠­niya?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Jesús xta­ma­ca­chi̠ni̠t acxni̠ ma̠ka­lha­pá­li̠lh Anás, y chu­nacú xta­ma­ca­chi̠ni̠t ma̠la­ka­chá̠­nilh Caifás hua̠nti̠ na̠ xapuxcu cura xuani̠t.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Pedro antacú xlaya antaní xma̠lh­cu­yu­cani̠t, y antá pu̠tum xtas­ko­má̠­nalh y caj xamaktum chiné taka­lhás­quilh: —¿Lácu pi ni̠ huix xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n a̠má chixcú hua̠nti̠ tachí̠n li̠chinca? Pedro ni̠ li̠tá̠­yalh y chiné ca̠huá­nilh: —Ni̠ aquit.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Antá xlaya cha̠tum xta­sa̠cua xapuxcu cura xlá xli̠­ta­la­ka­pasni xuani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ xtan­ka­pi̠­ca̠c­ti̠ni̠t xtaké̠n Pedro, xlá chiné huá­nilh: —Pero ¿lácu ni̠ huix nahuán? ¿Lácu pi̠ ni̠ cuc­xilhni acxni̠ antá pu̠tum xta̠­la­ya̠­pítit la̠ta la̠n ca̠chan­cani̠t quihui?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Chuná liaklhu̠­hua̠t­nampá Pedro y huá pi̠ ni̠ xla­ka­pasa. Acxni­tiyá tásalh tantum pu̠yu.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Aya xtzu­cu­ni̠ttá xkakay acxni̠ tamac­xtú­calh Jesús nac xchic Caifás y lé̠n­calh nac xpu̠­ma̠­peksí̠n gober­nador romano xuanicán Pilato. Ama̠­ko̠lh judíos ni̠ tatá­nu̠lh nac xpu̠­ma̠­peksí̠n la̠qui̠ mat ni̠ natax­ca­jua̠lay, porque chuná xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t, y la̠qui̠ chuná tla̠n nata­huay xta­huajcán hua̠ntu̠ nata­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán ca̠ko̠­tanú̠n nac xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Pus huata huá Pilato ma̠n tax­tuchi y chiné ca̠huá­nilh: —¿Túcu li̠ma̠­la­ca­pu̠­yá̠tit eé chixcú?
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Xlacán takalh­tí̠­nalh: —Para xlá ni̠ tla­huani̠t cahuá lanca tala̠­ka­lhí̠n ni̠ xac­ti­ca̠­li̠mín la̠qui̠ huix ma̠n nahuana lácu napa̠­ti̠nán.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pilato ca̠hua­nipá: —¿Lácu pi̠ ni̠ kalhi̠­yá̠tit hui­xinín li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ quilh­pa̠i̠yá̠tit? Pus cali̠­pim­pa­rátit y ma̠n cama̠­pa̠­ti̠­ní̠tit hui­xinín. Ama̠­ko̠lh judíos takalh­tí̠­nalh: —Xli̠­ca̠na cka­lhi̠­yá̠hu qui­li̠­ma̠­pek­si̠ncán y aquinín cla­cas­qui­ná̠hu pi̠ nani̠y eé chixcú, pero aquinín judíos ni̠ cka­lhi̠­yá̠hu dere­cho para tícu nac­mak­ni̠­yá̠hu para ni̠ huix chuná nali̠­ma̠­pek­si̠­nana.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Pus chuná li̠kan­táx­tulh hua̠ntu̠ xapu̠lh xli̠­chu­hui̠­nani̠t Jesús lácu xámaj pa̠ti̠nán y xamá̠­calh mak­ni̠cán.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Pilato tanu̠pá nac xpu̠­ma̠­peksí̠n, tasá­nilh Jesús y chiné kalhás­quilh: —¿Pi̠ xli̠­ca̠na huix xreycán judíos?
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Jesús kálh­ti̠lh: —¿Lácu pi̠ caj min­ta­pu­huá̠n ma̠squi chuná quin­ka­lhas­químpa̠t, osuchí caj huí tunu hua̠nti̠ li̠ta̠­chu­hui̠­na­ni̠tán?
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Pilato kálh­ti̠lh: —¡Lácu pi̠ na̠ judío aquit! Hua̠nti̠ min­ta̠­chiqui chu xana­puxcun cura hua̠nti̠ tali̠­mi­ni̠tán uú. ¿Túcu chí tla­hua­ni̠tá?
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesús kálh­ti̠lh: —Quim­pu̠­ma̠­peksí̠n ni̠ antá uú xala ca̠quilh­ta­macú, para antá cahuá, hua̠nti̠ quin­ta­li̠­pa̠­huán xquin­ti­ta­mak­lhtí̠­nalh y ni̠ xta­má̠s­ta̠lh quilh­ta­macú naquin­chi­pacán; ma̠squi luu xli̠­ca̠na aquit rey pero quim­pu̠­ma̠­peksí̠n ni̠ antá uú xala ca̠quilh­ta­macú.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Entonces Pilato huá­nilh: —¿Pi̠ xli̠­ca̠na huix rey? Jesús kálh­ti̠lh: —Para aquit rey cahuá cumu la̠ catzi̠­pu­tuna, tla̠n qui̠­taxtuy. Pero huata huá clí̠­milh skatán uú nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ nac­ma̠­ca­tzi̠­ni̠nán hua̠ntu̠ talu­lóktat, y pu̠tum hua̠nti̠ taka­lha­kax­mata hua̠ntu̠ tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni xlacán tat­la­huay hua̠ntu̠ cuán.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato huá­nilh: —Pero, ¿pi̠ anán cahuá hua̠nti̠ xcá­tzi̠lh hua̠ntu̠ talu­lóktat? Li̠lhca̠cán Jesús pi̠ namakni̠cán (Mateo 27.15‑31; Marcos 15.6‑20; Lucas 23.13‑25) Y la̠ chu­hui̠­nan­ko̠lh Pilato tuncán táx­tulh y ampaj ca̠ta̠­chu­hui̠nán judíos y chiné ca̠huá­nilh: —Aquit ni̠ cmac­laniy xcuenta hua̠ntu̠ nac­li̠­ya̠­huay eé chixcú.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero hui­xinín judíos li̠s­ma­ni̠­ni̠­tátit qui­la̠s­qui­ni­yá̠hu ca̠ta ca̠ta nac­mak­xteka cha̠tum tachí̠n nac xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, pus para hui­xinín lacas­qui­ná̠tit u̠cmak­xteka xreycán judíos.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Pero a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n pu̠tum taquilh­minchá y chiné tahuá­nilh: —¡Ni̠ camák­xtekti huá! ¡Huata mejor camák­xtekti Bar­rabás! Amá Bar­rabás kalha̠ná xuani̠t xa̠hua mak­ni̠ná.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.