João 13

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahuata a̠má quilh­ta­macú xma̠­ko̠­ta­ni̠­nama porque aya xlak­chá̠n xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, Jesús sta­lanca xca­tzi̠y pi̠ aya xlak­cha̠ni̠t hora la̠ta lácu nata­pa̠­qui̠y nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ nala­kam­paray Xtla̠t. Xlá luu xli̠­ca̠na xca̠­pa̠x­qui̠ni̠t hua̠nti̠ xca̠­lac­sacni̠t nac ca̠quilh­ta­macú, y na̠ luu anka­lhi̠ná ca̠pá̠x­qui̠lh y ca̠mak­tá̠­yalh hasta acxni̠ ni̠lh.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Pero huata xka­huasa Simón Isca­riote xuanicán Judas, xlá aya xma̠­lac­pu­hua̠­ni̠ni̠t akska­huiní la̠qui̠ nama­ca­ma̠stay Jesús nac xmacán hua̠nti̠ xta­si̠­tzi̠niy. Jesús sta­lanca xca­tzi̠y pi̠ xli̠­hua̠k xli̠t­li­hueke chu xli̠­ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ xlá xka­lhi̠y hua̠k huá xma̠x­qui̠ni̠t Dios porque antá nac xpa̠xtú̠n xmi­ni̠­tanchá y chú antiyá nala­kam­paray antaní hui­lachá nac akapú̠n. Pero luu a̠tzinú xca̠­ma̠­si­yu­ni­putún pi̠ luu xca̠­pa̠x­qui̠y, a̠hua­tiyá a̠má ca̠tzi̠sní acxni̠ xlacán xta­hua̠­ya­má̠­nalh Jesús huákaj tá̠yalh, mac­tá̠c­talh mactum clháka̠t hua̠ntu̠ xmac­ta­huacay y tam­pu̠­lak­táhui mactum toalla.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 — ausente —
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 — ausente —
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Aca­li̠stá̠n máju̠lh chú­chut nac pektum actzu ban­deja y tzú­culh ca̠tu̠­cheke̠y xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y xca̠­li̠­tu̠­xa­ca­ti̠­lhay a̠má toalla hua̠ntu̠ xtam­pu̠­lakui.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Acxni̠ xámaj tu̠cheke̠y Pedro xlá ni̠ lacás­quilh y chiné huá­nilh: —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿lácu chú la̠ eé qui̠­taxtuy, huix qui­ma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán y huata qui­la̠­lac­che­ke̠­ma̠­náhu?
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Jesús chiné kálh­ti̠lh: —La̠nchú huix ni̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ ctla­huama, pero aca­li̠stá̠n namín quilh­ta­macú acxni̠ huix luu naaka­ta̠ksa.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Pedro hua­nipá: —Pus aquit laca­tancs ni̠ cla­cas­quín naquin­tu̠­che­ke̠ya porque ni̠ qui­mi­ni̠niy huata huix naqui­li̠s­cuja. Jesús hua­nipá: —Para ni̠ laca­squina nac­tu̠­che­ke̠yá̠n, huix ni̠lay cati­li̠­taxtu quin­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na qui­li̠­pa̠­huán.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 —¡Oh, pues para chuná naqui̠­taxtuy, huata ni̠ caj xma̠n caquin­tu̠­cheke, mejor na̠ cacheke qui­macní̠n chu quiakxa̠ka! —huá­nilh Pedro.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Huata xlá chiné kalh­ti̠pá: —Hua̠nti̠ a̠cu pax­ko̠ni̠t, ni̠ xajuerza tuncán napax­paray, huata caj xma̠n tala­cas­quín pi̠ natu̠­chakán, porque la̠ta xli̠­lanca nac xmacni luu mac­sca­rancu; hui­xinín hua̠k macuán lapá̠tit ma̠squi ni̠ luu mim­pu̠­tumcán.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Jesús luu sta­lanca xca­tzi̠y tícu xámaj maca­ma̠sta̠y pus huá chuná ca̠li̠­huá­nilh: “Hua̠k macuán lapá̠tit ma̠squi ni̠ mim­pu̠­tumcán.”
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Acxni̠ ca̠tu̠­che­ke̠­ko̠lh xdis­cí­pulos Jesús mac­ta­hua­capá a̠má lháka̠t hua̠ntu̠ xmac­ta­huacay, tahui­lapá nac mesa y chiné ca̠huá­nilh: —¿Pi̠ aka­ta̠k­sá̠tit túcu luu xpa̠­la­cata cca̠­li̠­tu̠­che­ke̠­ni̠tán?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Hui­xinín hua­ná̠tit pi̠ aquit mima̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán y mim­pu̠­chi­nacán. Luu xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ hui­xinín hua­ná̠tit porque aquit mim­pu̠­chi­nacán.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pues cumu aquit mima̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán chu mim­pu̠­chi­nacán ni̠para tzinú lanca qui­maklh­ca­tzi̠cán que̠cstu y hasta cca̠­tu̠­che­ke̠­ni̠tán hui­xinín hua̠nti̠ caj quin­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n, pus chú na̠chuná chú hui­xinín luu ca̠mi­ni̠­niyá̠n nala̠­li̠s­cu­ja̠­pítit cha̠tum a̠cha̠tum cumu lá̠m­para la̠ a̠ cala̠­tu̠­che­ke̠­pítit.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Pues chuná aquit cca̠­li̠­ma̠­si­yu­ni­ni̠tán hua̠ntu̠ ctlá­hualh la̠qui̠ na̠chuná hui­xinín nat­la­hua­yá̠tit.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Xli̠­ca̠na laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n, pi̠ ni̠para cha̠tum caj tasa̠cua nalac­pu­huán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠­pa̠hu ni̠ xachuná xpatrón; y na̠chuna li̠túm a̠má lac­scujni hua̠nti̠ ma̠le̠­ni̠­má̠­calh aktum luu xla­ca­squinca tachu­huí̠n, ni̠ nalac­pu­huán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠­pa̠hu ni̠ xachuná hua̠nti̠ ma̠le̠­ni̠­nama.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Para hui­xinín aka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctla­huani̠t y nalak­tzak­sa­yá̠tit a̠má qui­li̠­ma̠­peksí̠n luu xli̠­ca̠na li̠pa̠­xúhu lapá̠tit nahuán.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Ni̠ mili̠­pu̠­tumcán ca̠lak­cha̠ná̠n eé hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n, porque aquit sta­lanca cca­tzi̠y xatícu luu clac­sacni̠t porque cla­ka­pasa hua̠ntu̠ huí nac mina­cujcán cha̠tum cha̠tum, pero juerza ámaj kan­taxtuy nac qui­la­táma̠t hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka antaní chiné huan: “Amá hua̠nti̠ lac­xtum xquin­ta̠­hua̠­yama ámaj qui­ma­ca­ma̠sta̠y.”
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Ali̠sok cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n hua̠ntu̠ ámaj quiok­spulay la̠qui̠ acxni̠ hua̠k nakan­tax­tuko̠y pues hui­xinín naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ quin­ta­chu­huí̠n hua̠k talu­lóktat hua̠ntu̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán caj quim­pa̠­la­cata.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Chú luu cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ ya̠ tapa̠­xu­huá̠n namaka­maklhti̠nán a̠má hua̠nti̠ aquit nac­macá̠n la̠qui̠ nali̠­chu­hui̠nán quin­ta­chu­huí̠n, pus tamá cris­tiano xta̠­chuná qui̠­taxtuy cumu lá̠m­para aquit qui­ma­ka­maklh­ti̠­nama, y a̠má hua̠nti̠ aquit qui­maka­maklhti̠nán na̠ luu chu­na­tiyá qui̠­taxtuy cumu lá̠m­para Quin­tla̠t maka­mak­lhti̠­nama hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Acxni̠ chuná huan­ko̠lh, Jesús luu xli̠­ca̠na li̠púhua nac xnacú caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xkan­tax­tuma, huata xlá luu laca­tancs ca̠ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­huí̠­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y chiné ca̠huá­nilh: —Xli̠­ca̠na luu cli̠­pu­huán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n pi̠ la̠ta mili̠­pu̠­tumcán natax­tu­ya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ naqui­ma­ca­ma̠sta̠y.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Huata a̠ma̠ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n cacs tala­ca­huan­ko̠lh porque xlacán ni̠ xta­ca­tzi̠y xatícu luu xuanima.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Y a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús hua̠ntu̠ luu xpa̠x­qui̠y luu lac­xtum xpa̠x­tu̠hui xta̠­hua̠­yama,
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 huata Simón Pedro tze̠k tzú­culh li̠ma­ca­huán xmacán la̠qui̠ naka­lhas­quín xatícu luu xuanima.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Y a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tzinú sij lákalh antaní xuí y chiné kalhás­quilh: —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿xatícu huix luu li̠chu­hui̠­námpa̠t?
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Jesús chiné kálh­ti̠lh: —Para catzi̠­pu­tuna pus caúcxilhti, aquit cámaj li̠lupa tahuá actzu cax­ti­lá̠n­chahu y hua̠nti̠ aquit nac­ma̠x­qui̠y pus huá a̠má hua̠nti̠ cli̠­chu­hui̠­nama. Xlá chuná tlá­hualh lí̠lupli tahuá actzu cax­ti­lá̠n­chahu y huá má̠x­qui̠lh Judas Isca­riote xka­huasa Simón.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Acxni̠ Judas mak­lhtí̠­nalh a̠má cax­ti­lá̠n­chahu xlá hualh, y acxnicú akska­huiní tánu̠lh nac xnacú, y Jesús chiné huá­nilh: —Hua̠ntu̠ huix pímpa̠t ma̠kan­tax­ti̠ya la̠li̠­huán cat­lahua.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Pero xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n após­toles hua̠nti̠ xta­ma­kua̠ya­má̠­nalh nac mesa ni̠tícu aká­ta̠ksli lácu chuná li̠huá­nilh.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Cumu teso­rero xli̠­ma̠x­tu­cani̠t Judas, huá xca̠­ma̠x­qui̠y tumi̠n, maka­pi­tzí̠n talac­púhua pi̠ ma̠x huá xuani­putún xla­cata cata­má̠­hualh para túcu hua̠ntu̠ namac­la­ca­squincán nac pa̠xcua osuchí para túcu naca̠­ta̠i̠cán lak­li̠­ma̠x­kení̠n.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Acxni̠ Judas mak­lhti̠­nan­ko̠lh cax­ti­lá̠n­chahu xlá la̠li̠­huán táx­tulh, cumu aya ca̠tzi̠­satá xuani̠t ni̠tícu cátzi̠lh xanícu luu alh.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Acxni̠ tax­tu­ko̠lh Judas, Jesús chiné ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n: —La̠nchú aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú acxni̠ xli̠­hua̠k cris­tianos nataucxilha a̠má lanca qui­li̠­maka­tli­hueke hua̠ntu̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú cka­lhi̠y, Dios na̠ ámaj ma̠siyuy a̠má lanca xli̠­maka­tli­hueke antá nac qui­la­táma̠t.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Pus cumu aquit cma̠­si­yuma xli̠­maka­tli­hueke Dios, xlá na̠ ámaj ma̠siyuy hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y qui­li̠­maka­tli­hueke acxni̠ nac­pa̠­ti̠nán, y luu niaj para maka̠s la̠ xlá ámaj ma̠siyuy.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Koxu­taní̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n, chú luu niaj maka̠s cca̠­ta̠­lamá̠n. Hui­xinín naqui­la̠­pu­tza­yá̠hu pero niaj naquin­ti­la̠ucxi­lhui; na̠chuná chú cca̠­hua­niyá̠n cumu la̠ cca̠­huani̠t xana­puxcún judíos, hui­xinín ni̠lay cati­pítit anta­nícu aquit cama.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Y cumu chú nacán nac akapú̠n, hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit la̠ aquit cca̠­pa̠x­qui̠­ni̠tán, pus huá eé cca̠­li̠­ma̠x­qui̠yá̠n xasa̠sti qui­li̠­ma̠­peksí̠n xla­cata pí cala̠­pa̠x­quí̠tit cha̠tum a̠cha̠tum xli̠­hua̠k mina­cujcán chuná cumu la̠ aquit cca̠­pa̠x­qui̠­ni̠tán.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Para hui­xinín nala̠­pa̠x­qui̠­yá̠tit chuná cumu la̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán, xli̠­pu̠tum cris­tianos nata­ca­tzi̠y pi̠ xli̠­ca̠na hui­xinín quin­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n hua̠nti̠ quin­ta­sta̠­la­ni­má̠­nalh y quin­ta­li̠­pa̠­huán.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿nícu luu chi­pímpa̠t? —kalhás­quilh Pedro. —Anta­nícu aquit cama huix ni̠lay caquin­tis­ta̠­lani la̠nchú —kálh­ti̠lh Jesús.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿túcu chú xpa̠­la­cata la̠nchú ni̠lay cli̠s­ta̠­la­niyá̠n? Xli̠­ca̠na aquit aktum cca­tzi̠y ma̠squi xac­ma­ca­má̠s­ta̠lh qui­la­táma̠t caj mim­pa̠­la­cata —huampá Pedro.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Y Jesús chiné huá­nilh: —Pedro, ¿luu xli̠­ca̠na aktum catzi̠ya ma̠squi xma­ca­ma̠sta mila­táma̠t caj quim­pa̠­la­cata? Pus chú luu xli̠­ca̠na cuaniyá̠n pi̠ hua­tiyá eé tzi̠sní acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu huix mak­tutu nahuana pi̠ ni̠ qui­la­ka­pasa acxni̠ naka­lhas­quin­cana.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.