João 10
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH
1 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh eé takalhchuhuí̠n: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ ni̠ nalactanu̠y nac xamá̠lacchi xcorralhcán borregos, y para caj lacatunu antanícu xlá nalactanu̠y, pus huata tamá xlá caj kalha̠ná.
1 Jesus disse:
2 Pero a̠má hua̠nti̠ lactanu̠y nac má̠lacchi xli̠ca̠na xlá pi̠ huá xmaktakalhná borregos.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Amá chixcú hua̠nti̠ maktakalhnán nac xlacán má̠lacchi, ma̠laqui̠niy má̠lacchi hua̠nti̠ xpu̠chiná borregos la̠qui̠ natanu̠y, y a̠ma̠ko̠lh borregos aya takalhlakapasatá xtachuhuí̠n, xlá ca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠y xtacuhuinicán y ca̠tamacxtuy antanícu ca̠lakuá̠n.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Acxni̠ chú aya ca̠tamacxtuko̠ni̠t borregos, tzucuy ca̠pu̠laniy, a̠ma̠ko̠lh borregos tasta̠laniy porque aya takalhlakapasatá xtachuhuí̠n xpu̠chinacán.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Pero para a̠tunu cristianos naca̠tasaniy hua̠nti̠ ni̠ talakapasa, xlacán ni̠ tasta̠laniy huata caj tatza̠laniy porque talakapasatá hua̠nti̠ xmaktakalhnacán.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesús chuná ca̠li̠xakátli̠lh eé takalhchuhuí̠n pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli hua̠ntu̠ xca̠huaniputún.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Jesús tzucupaj ca̠huaniy eé takalhchuhuí̠n: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n, aquit tamá má̠lacchi antanícu nalactanu̠y borregos.
7 Então Jesus continuou:
8 Acxni̠ aquit nia̠ xacmín luu lhu̠hua taqui̠lani̠tanchi kalha̠naní̠n, pero huata quiborregos ni̠ tasta̠lánilh y ni̠ takaxmátnilh xtachuhuí̠n.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Aquit cli̠taxtuy a̠má má̠lacchi antanícu lactanu̠cán nac corralh. Hua̠nti̠ nalactanu̠y nac eé má̠lacchi nakalhi̠y laktáxtut, y chuná nali̠taxtuy cumu la̠ tantum borrego hua̠nti̠ tla̠n natanu̠ya̠chi y nataxtuy nac corra̠lh y luu lacuán xlí̠huat namaclay hua̠ntu̠ xlá nali̠hua̠yán.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ’Hua̠nti̠ xlá caj kalha̠ná, huata caj xma̠n min ca̠kalhán, ca̠makni̠y hua̠ntu̠ tatanu̠má̠nalh nac corra̠lh, pero aquit cmini̠t la̠qui̠ nacca̠ma̠xqui̠yá̠n xaxli̠ca̠na latáma̠t y la̠qui̠ ni̠tu̠ naca̠tzanka̠niyá̠n lácu aksti̠tum y li̠pa̠xúhu nali̠latapa̠yá̠tit.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Aquit a̠má hua̠nti̠ luu tla̠n xmaktakalhná borregos, a̠má hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na ca̠lakalhamán xtakalhí̠n, ni̠ lakcatzán xlatáma̠t ma̠squi caj xpa̠lacata huá cali̠makní̠calh.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Pero a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ caj makscujma la̠qui̠ natlajay tumi̠n y ma̠cuentajli̠cán, acxni̠ xlá ucxilha pi̠ mímaj ca̠huay la̠páni̠t, xlá naca̠tza̠lamakán a̠má borregos; y amá la̠páni̠t tzucuy ca̠pu̠tlakay y ca̠huay borregos, y huá chuná li̠tlahuay porque a̠má chixcú ni̠ huá luu xpu̠chinacán borregos y ni̠tlá̠n xmaktakalhnacán.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Eé chixcú hua̠nti̠ caj huá li̠makscujma porque tlajaputún tumi̠n, xlá tza̠lamakán borregos, porque ni̠ xlá huá chú ni̠ li̠lakcatzán.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ’Aquit a̠má hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na tla̠n xmaktakalhná borregos. Chuná cumu la̠ quilakapasa Quintla̠t, aquit na̠chuná clakapasa Quintla̠t, pus na̠chuná cca̠lakapasa tanatunu quiborregos, xlacán na̠ quintalakapasa y quintali̠pa̠huán aquit. Aquit cca̠pa̠xqui̠y quiborregos y huá cámaj li̠ma̠sta̠y quilatáma̠t, cámaj ni̠y caj xpa̠lacatacán quiborregos.
14 — ausente —
16 Pero cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠ ckalhi̠y makapitzí̠n túnuj quiborregos hua̠nti̠ ni̠naj antá uú ca̠ta̠tapeksi̠yá̠n nac corralh. Pero xlacán na̠ nacca̠li̠mín uú y xma̠nhuá natakaxmata quintachuhuí̠n la̠qui̠ pu̠lactumá nahuaná̠tit y na̠ cha̠tumá hua̠nti̠ naca̠maktakalhá̠n.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ’Huá luu quili̠pa̠xqui̠y Quintla̠t porque aquit cmacama̠sta̠y quilatáma̠t la̠qui̠ nacni̠y caj mimpa̠lacatacán, pero ni̠ li̠maka̠s nacmakamaklhti̠namparay.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ni̠ti̠ luu juerza quimaklhti̠ma quilatáma̠t huata caj luu quintapa̠xuhuá̠n cámaj macama̠sta̠y. Porque aquit ckalhi̠y quilhtamacú nacmacama̠sta̠y, y na̠chuná ckalhi̠y li̠tlihueke la̠qui̠ nacmakamaklhti̠namparay porque chuná quili̠ma̠peksi̠ni̠t Quintla̠t.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Acxni̠ takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n a̠ma̠ko̠lh judíos sacstucán tatapajpitzipá.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Lhu̠hua hua̠nti̠ xtahuán: —¿Túcu xpa̠lacata li̠ca̠najlaniyá̠tit porque xlá caj lakahuitiy cumu huá makatlajani̠t xtalacapa̠stacni akskahuiní?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Pero makapitzí̠n chiné xtahuán: —Para cha̠tum chixcú kalhi̠y xespíritu akskahuiní, ¿lácu pi̠ luu tla̠n lacati̠tum kalhchuhui̠nán? Xa̠huachí, ¿pi̠ tla̠n ma̠lacahua̠ni̠y cha̠tum hua̠nti̠ lakaxo̠ko a̠má xespíritu akskahuiní?
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Amá quilhtamacú luu xlonknuma y antá nac Jerusalén xma̠pa̠xcuajni̠má̠calh lanca pu̠siculan.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jesús antá xlapu̠lay nac lanca pu̠siculan lacatum antanícu chiné huanicán Portico de Salomón.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Antá tama̠lacatzúhui̠lh makapitzí̠n judíos y chiné tahuánilh: —Xliankalhi̠ná ni̠ luu akatancs ctamakxteká̠hu. Para luu xli̠ca̠na huix Cristo hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n, luu maktumá lacatancs caquila̠huaníhu.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —Ni̠ cajcu maktum cca̠huanín, pero huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniyá̠hu. Xa̠huachí a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ma̠lacahua̠ni̠yá̠n, pus huá quima̠tlahui̠y Quintla̠t, y na̠ luu huá li̠tum lacatancs tama̠luloka tícuya̠ chixcú aquit.
25 Jesus respondeu:
26 Huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniyá̠hu porque ni̠ huá acxtum ca̠ta̠tapeksi̠yá̠tit quiborregos hua̠nti̠ aquit cmaktakalhma.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aquit cca̠li̠ma̠xtuy cumu la̠ quiborregos luu cca̠lakapasa y xlacán na̠ quintalakapasa, acxni̠ takaxmata quintachuhui̠n tuncán quintasta̠laniy.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Y cumu quintali̠pa̠huán aquit cca̠ma̠xqui̠y a̠má sa̠sti latáma̠t hua̠ntu̠ luu xa̠liankalhi̠ná natakalhi̠y y ne̠cxnicú catitalaktzánka̠lh, ni̠para cha̠tum tícu caquintimáklhti̠lh.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Quintla̠t ni̠tícu lay makatlajay porque luu lanca xlacatzúcut, pus cumu huá Quintla̠t quimacama̠xqui̠ni̠t eé quiborregos, ni̠tícu lay quimaklhti̠y, na̠chuná cumu la̠ Quintla̠t ni̠tícu lay maklhti̠y hua̠ntu̠ xlá kalhi̠y.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Porque Quintla̠t chu aquit luu lacxtum cma̠peksi̠naná̠hu.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ama̠ko̠lh judíos tasaqui̠pá chíhuix la̠qui̠ nataliactalanchipay Jesús.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Pero xlá chiné ca̠huánilh: —Cumu Quintla̠t kalhi̠y lanca li̠makatlihueke xlá quima̠tlahui̠ni̠t lhu̠hua laclanca tascújut la̠qui̠ nali̠ca̠cni̠yá̠tit; ¿xatúcuya̠ tascújut ni̠ lakatí̠tit hua̠ntu̠ ctláhualh pimpá̠tit quila̠liactalanchipayá̠hu?
32 E ele disse:
33 Ama̠ko̠lh cristianos chiné takálhti̠lh: —Ni̠ caj xpa̠lacata lacuán mintascújut camá̠n ca̠liactalamakni̠yá̠n, huá camá̠n ca̠liactalamakni̠yá̠n porque huix ta̠la̠lacata̠qui̠ni̠ta Dios cumu huana pi̠ huix luu lacxtum ta̠ma̠peksi̠nana ma̠squi huix caj cati̠hua̠ chixcú.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesús ca̠huánilh: —Lacatum nac libro antanícu tatzokni̠t xli̠ma̠peksí̠n Dios chiné huan: “Aquit cca̠huanini̠tán pi̠ huixinín xta̠chuná cumu la̠ Dios.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Aquinín stalanca catzi̠yá̠hu pi̠ hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka hua̠k luu xli̠ca̠na, y acxni̠ Dios chuná ca̠li̠macá̠n a̠ma̠ko̠lh cristianos cumu la̠ siculaná̠n hua̠nti̠ xlá ca̠lakmacachini̠t xtachuhuí̠n pus juerzaj quili̠ca̠najlatcán.
35 Sabemos que as
36 Aquit cca̠huanini̠tán xlacata pi̠ Dios quilacsacni̠t y quimacamini̠t nac ca̠quilhtamacú; bueno, ¿túcu chi̠nchú li̠huaná̠tit pi̠ cta̠la̠lacata̠qui̠ni̠t cumu cuá pi̠ aquit Xkahuasa Dios?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Para aquit ni̠ ctlahuama a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ huata Dios tla̠n tlahuay, entonces tla̠n ni̠ caquila̠ca̠najlaníhu.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Pero cumu chú aya ucxilhni̠tátit pi̠ huá ctlahuama, ma̠squi luu ni̠lay caj quintachuhuí̠n li̠ca̠najlayá̠tit pi̠ quimacamini̠t Dios, pus siquiera huá cali̠ca̠najlátit a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ ctlahuay. Huata hua̠ntu̠ clacasquín pi̠ luu li̠huana̠ cacatzí̠tit pi̠ Quintla̠t Dios lama nac quilatáma̠t y aquit na̠ antá clama nac xlatáma̠t.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Xlacán tasí̠tzi̠lh y xtale̠mputún nac pu̠la̠chi̠n, pero Jesús ca̠tza̠lánilh
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 y alh nac a̠li̠quilhtu̠án kalhtu̠choko huanicán Jordán antanícu Juan xca̠akmunuma xapu̠lh cristianos, y antá xlá tamákxtekli.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Luu lhu̠hua cristianos xtaán taucxilha hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuay xtascújut y chiné xtahuán: —Xli̠ca̠na ma̠squi Juan ni̠tu̠ ca̠tláhualh laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut pero hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama caj xpa̠lacata eé chixcú xli̠ca̠na hua̠k chuná kantaxtuma.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Antá nac a̠má pu̠latama̠n luu lhu̠hua cristianos tali̠páhua y taca̠najlánilh Jesús.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.