Gálatas 3
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Koxutaní̠n huixinín lactonto cristianos xalac Galacia, ¿tícu ca̠scuhuán xlacata niaj aksti̠tum nali̠pa̠huaná̠tit Cristo? Porque la̠ta makli̠t aquit cca̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n lacatancs cca̠huanín pi̠ Cristo pekextokohuacácalh nac cruz caj quimpa̠lacatacán.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Pero clacasquín naquila̠kalhti̠yá̠hu u̠má takalhasquiní̠n hua̠ntu̠ camá̠n ca̠tlahuaniyá̠n: ¿Dios ca̠macaminín y ca̠ma̠xquí̠n Espíritu Santo caj xpa̠lacata cumu ma̠kantaxtí̠tit hua̠ntu̠ li̠ma̠peksi̠nán xli̠ma̠peksi̠n Moisés o porque li̠pa̠huántit Quimpu̠chinacán Jesús hua̠nti̠ ca̠li̠ta̠chuhui̠nancántit?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¡Xli̠ca̠na pi̠ luu lanca ca̠lakaya̠cántit! Dios ca̠lakalhamán y ca̠ma̠xquí̠n xEspíritu Santo la̠qui̠ tla̠n naakata̠ksá̠tit hua̠ntu̠ nali̠laktaxtuyá̠tit, pero huata chú huamparayá̠tit pi̠ huá mili̠ma̠kantaxti̠tcán hua̠ntu̠ caj xli̠ma̠peksi̠ncán judíos, entonces qui̠taxtuy pi̠ lakapu̠xtu pimpá̠tit.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Xli̠hua̠k hua̠ntu̠ huixinín aya xlakapasni̠tátit xaclacpuhuán pi̠ naca̠makta̠yale̠ná̠n, ¡pero lá̠mpara ni̠tu̠ ca̠li̠macuanín!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Acxni̠ Dios ca̠ma̠xquí̠n xespíritu y ca̠tláhualh laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut nac milaksti̠pa̠ncán, ¿lácu cahuá chuná li̠tláhualh? Porque makapitzí̠n huixinín huá xlaktzaksapá̠tit xli̠ma̠peksí̠n Moisés, xli̠ca̠na pi̠ ni̠ huá li̠tláhualh, sino porque li̠pa̠huántit xtachuhuí̠n Jesús hua̠ntu̠ aya kaxpatni̠tátit.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Chuná cumu la̠ xamaká̠n quilhtamacú Abraham ca̠najlánilh xli̠hua̠k hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnú̠nilh poreso Dios ma̠tzanke̠nánilh xli̠hua̠k xtala̠kalhí̠n y li̠má̠xtulh cumu la̠ xalaktaxtun cristiano hua̠nti̠ niaj kalhi̠y xtala̠kalhí̠n.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n para huixinín macasta̠laputuná̠tit a̠má xamaká̠n Abraham y nali̠taxtuputuná̠tit cumu la̠ xaxli̠ca̠na xli̠talakapasni, entonces ca̠mini̠niyá̠n nali̠pa̠huaná̠tit hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠ni̠t chuná cumu la̠ Abraham li̠pá̠hualh.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Porque hasta la̠ta xamaká̠n quilhtamacú Dios xucxilhlacachima la̠ naca̠lakalhamán cristianos ca̠lacchú quilhtamacú, y chiné tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka pi̠ Dios na̠ naca̠lakma̠xtuy xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ nali̠pa̠huán hua̠ntu̠ Dios nama̠lacnu̠y xta̠chuná cumu la̠ lakalhámalh Abraham caj xpa̠lacata xtaca̠nájlat porque chiné tima̠lacnú̠nilh: “Xta̠chuná cumu la̠ clakalhamani̠tán caj xpa̠lacata cumu quili̠pa̠huana, na̠chuná nacca̠lakalhamán xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nahuán ma̠squi cani̠hua̠ pulatama̠n.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Pus xli̠hua̠k hua̠nti̠ la̠nchú tali̠pa̠huán hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y xli̠ca̠na pi̠ Dios na̠ nalakalhamán cumu la̠ tilakalhámalh Abraham caj xpa̠lacata cumu tili̠pá̠hualh.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ caj xma̠nhuá tali̠pa̠huán pi̠ tla̠n natali̠laktaxtuy para natama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ huan nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés, nac li̠kalhtahuaka chiné tatzokni̠t xpa̠lacata: “Pa̠xcatacu tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ ni̠ li̠huana̠ nama̠kantaxti̠y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ li̠ma̠peksi̠nán xli̠ma̠peksí̠n Moisés.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Pus luu lacatancs taluloka pi̠ ni̠ para cha̠tum cristiano catilakmá̠xtulh xli̠stacni caj cumu nama̠kantaxti̠y xli̠ma̠peksí̠n Moisés, porque nac li̠kalhtahuaka chiné huán: “Amá hua̠nti̠ tla̠n cristiano li̠taxtuputún xma̠nhuá nalakma̠xtuy xlatáma̠t nac xlacatí̠n Dios para nali̠pa̠huán hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Pero a̠má xli̠ma̠peksí̠n Moisés, ni̠ caj xma̠n naca̠najlaya hua̠ntu̠ li̠ma̠peksi̠nán la̠qui̠ nalakma̠xtuya milatáma̠t nac xlacatí̠n Dios, sinoque chiné huan: “Xma̠nhuá a̠má cristiano hua̠nti̠ aksti̠tum nama̠kantaxti̠ko̠y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ li̠ma̠peksi̠nán li̠ma̠peksí̠n hua̠nti̠ nalakma̠xtuy xlatáma̠t nac xlacatí̠n Dios.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Cristo quinca̠lakma̠xtún la̠ta xama̠náhu laktzanka̠yá̠hu porque aquinín ni̠lay li̠huana̠ xma̠kantaxti̠yá̠hu hua̠ntu̠ li̠ma̠peksi̠nán xli̠ma̠peksí̠n Moisés, y hasta li̠táxtulh cumu la̠ cha̠tum xalaktzanká̠n makla̠kalhi̠ná acxni̠ ni̠lh caj quimpa̠lacatacán, porque nac li̠kalhtahuaka chiné huan: “Xli̠hua̠k a̠má hua̠nti̠ pekextokohuacacán nac kantum quihui mini̠niy napa̠ti̠nán la̠qui̠ naxoko̠nún xli̠hua̠k hua̠ntu̠ tlahuani̠t li̠xcájnit xtala̠kalhí̠n.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Xli̠ca̠na pi̠ Dios tla̠n tláhualh pi̠ huá Cristo naxoko̠nuniy quimpa̠lacatacán la̠qui̠ acxtum naquinca̠lakalhamaná̠n chuná la̠ aquinín judíos cumu la̠ti̠ ni̠ judíos, tla̠n naca̠lakalhamaná̠n Dios chuná cumu la̠ tima̠lacnu̠nichá Abraham, y la̠ta li̠pa̠huaná̠tit Jesús na̠ tla̠n makamaklhti̠naná̠tit Espíritu Santo.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Nata̠lán, acxni̠ cha̠tum chixcú para túcu li̠ta̠laca̠xlay tunu xta̠cristiano o para túcu ma̠lacnu̠niy, li̠ta̠yaniy nama̠xqui̠y y nafirmartlahuaniy mactum cápsnat, xli̠ca̠na pi̠ ni̠para cha̠tum tícu catilactláhualh o ni̠para cha̠tum tícu catima̠li̠huáqui̠lh. Para aquinín cristianos ma̠kantaxti̠yá̠hu hua̠ntu̠ li̠ta̠yayá̠hu y firmar tlahuayá̠hu xali̠huaca Dios nama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Pus Dios huí tu̠ tima̠lacnú̠nilh Abraham xamaká̠n quilhtamacú acxni̠ tihuánilh pi̠ naca̠siculana̠tlahuay xli̠talakapasni hua̠nti̠ natalacachín acali̠stá̠n. Pero Dios ni̠ huánilh “xli̠hua̠k mili̠talakapasni”, cumu la̠ a̠ caca̠li̠chuhui̠nanchá xli̠hua̠k cristianos, sinoque caj xma̠nhuá cha̠tum y a̠má chixcú huá Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Aquit clacasquín pi̠ huixinín xakatá̠kstit pi̠ Dios ta̠tláhualh Abraham aktum tama̠lacnú̠n y ma̠lúlokli, y ma̠squi xliakta̠titá ciento a̠puxamacá̠hu ca̠ta acali̠stá̠n milh xli̠ma̠peksí̠n Moisés, hua̠ntu̠ huan a̠má li̠ma̠peksí̠n ni̠lay lactlahuay hua̠ntu̠ xma̠lacnu̠ni̠t Dios.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Porque caj calacpuhuántit: para a̠má hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠ni̠t pi̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n caj cumu naca̠najlayá̠hu xtama̠lacnú̠n, y cha̠tum chixcú xlakmá̠xtulh xli̠stacni caj cumu xma̠kantáxti̠lh xli̠ma̠peksí̠n Dios, xli̠ca̠na pi̠ Dios xaaksani̠ná xqui̠táxtulh; pero hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠ni̠t caj chunatá amá̠n quinca̠lakma̠xtuyá̠n cumu la̠ tima̠lacnú̠nilh Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Bueno, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata Dios li̠macámilh xli̠ma̠peksí̠n Moisés? Xli̠ca̠na pi̠ Dios macámilh xli̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ naca̠ma̠catzi̠ni̠y pi̠ xli̠hua̠k cristianos tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n y natapa̠ti̠nán, y huá xpa̠lacata natali̠kalhkalhi̠tahuilay a̠má xli̠talakapasni Abraham hua̠nti̠ naca̠lakma̠xtuy chuná cumu la̠ xma̠lacnu̠nicani̠t. Umá xli̠ma̠peksí̠n Dios ca̠má̠xqui̠lh ángeles la̠qui̠ xlacán natamacama̠xqui̠y Moisés, y cumu Moisés xakchuhui̠ná Dios xli̠taxtuy nac xlacati̠ncán huá ca̠má̠xqui̠lh cristianos.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Pero acxni̠ Dios ma̠n ma̠lacnú̠nilh Abraham pi̠ nalakma̠xtuy, ni̠ lacásquilh para tícu namacá̠n la̠qui̠ chuná nama̠catzi̠ni̠nán sinoque huá Dios ma̠n ta̠chuhuí̠nalh.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Xamaktum para tícu nalacpuhuán, ¿entonces xli̠ma̠peksí̠n Moisés caj ta̠la̠lacata̠qui̠ma hua̠ntu̠ tima̠lacnú̠nilh Dios Abraham? ¡Oh, ni̠chuná xlá! Porque para huá a̠má xli̠ma̠peksí̠n tla̠n xtali̠laktáxtulh cristianos hua̠nti̠ xtama̠kantáxti̠lh, entonces hua̠k tla̠n xkalhí̠hu laktáxtut para huá xma̠kantaxtí̠hu hua̠ntu̠ huan tamá li̠ma̠peksí̠n.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Pero ni̠ti̠ lay ma̠kantaxti̠y porque antiyá nac a̠má xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka huan pi̠ xli̠hua̠k cristianos xtachí̠n ca̠tlahuani̠t tala̠kalhí̠n, y huá xpa̠lacata xma̠n hua̠nti̠ natali̠pa̠huán Cristo tla̠n natamaklhti̠nán a̠má laktáxtut hua̠ntu̠ hasta xamaká̠n quilhtamacú xma̠lacnu̠ni̠t Dios nama̠sta̠y.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 La̠ta xapu̠lh quilhtamacú acxni̠ nia̠ xmin Cristo a̠má xli̠ma̠peksí̠n Dios xli̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum quimaktakalhnacán hua̠nti̠ nakalhakaxmatá̠hu li̠huán kalhkalhi̠tahuilayá̠hu a̠má hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n la̠qui̠ huá chú nali̠pa̠huaná̠hu.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Umá li̠ma̠peksí̠n xquinca̠li̠macuaniyá̠n cumu la̠ cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ ca̠maktakalha lactzu̠ camán la̠qui̠ naquinca̠maktakalhle̠ná̠n hasta antá nac xlacatí̠n Cristo; y acxni̠ chú nali̠pa̠huaná̠hu xli̠ca̠na pi̠ xlá tla̠n naquinca̠li̠ma̠xtuyá̠n cumu la̠ xalaktaxtún cristianos hua̠nti̠ niaj takalhi̠y xtala̠kalhi̠ncán.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Cumu chú aya mini̠t Cristo hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠hu niaj xlacasquinca pi̠ a̠má li̠ma̠peksí̠n naquinca̠maktakalhá̠n cumu la̠ xli̠maktakálhat y ankalhi̠ná naquinca̠huanile̠ná̠n hua̠ntu̠ luu quili̠tlahuatcán.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Porque xli̠hua̠k aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠hu Cristo Jesús xli̠ca̠na pi̠ hua̠k xcamaná̠n Dios li̠taxtuyá̠hu y lakapasá̠hu xtalacapa̠stacni.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Porque acxni̠ huixinín taakmununi̠tátit ta̠talacastucni̠tátit Cristo y na̠ xta̠chuná li̠taxtuyá̠tit cumu la̠ xlá.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Y Dios niaj huá cuentaj tlahuay para tícu judíos o tícu griegos, para tachí̠n stacni̠t o ca̠lakuá̠n lama, para chixcú o pusca̠t; porque para xli̠hua̠k ta̠talacastucni̠tátit Cristo Jesús entonces cha̠tumá li̠taxtuyá̠tit.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y cumu xli̠ca̠na huá tapeksi̠niyá̠tit na̠ xli̠ca̠na pi̠ huixinín xli̠talakapasni Abraham y hua̠k pimpá̠tit makamaklhti̠naná̠tit hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠nini̠t naca̠ma̠xqui̠y xli̠talakapasni.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.