Filipenses 2

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cumu para xli̠­ca̠na hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ Cristo ca̠ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama xla­cata ni̠ nata­xlaj­uani̠­yá̠tit, para huá xta­pá̠x­qui̠t ca̠ma̠­ko­xu­mi­xiyá̠n acxni̠ li̠pu­huam­pá̠tit, para talu­lo­ká̠tit pi̠ ca̠ta̠­lamá̠n Espíri­tu Santo nac mila­ta­ma̠tcán y catzi̠­yá̠tit la̠ta lácu xlá ca̠la­ka­lha­ma­ni̠tán,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 pus luu cat­la­huátit li̠tlá̠n caqui­la̠­maka­pa̠­xu­huáhu caj xpa̠­la­cata pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ta­pá̠tit, acxtum cala̠­la­ka­lha­mántit y cala̠­pa̠x­quí̠tit, aktumá tala­ca­pa̠s­tacni caka­lhí̠tit y pu̠lac­tumá hua̠ntu̠ caucxilh­la­ca­chi­pítit min­tas­cu­jutcán.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ni̠para pu̠lactum túcu cat­la­huátit para caj nali̠­la­ca­ta̠­qui̠­na­ná̠tit, sinoque hua̠ntu̠ li̠pa̠­xúhu cat­la­huátit la̠qui̠ nali̠­mak­ta̠­ya­ni̠­na­ná̠tit; y na̠chuná huá lac­ta­li̠­pa̠hu caca̠­li̠­ma̠x­tútit xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos y ni̠ caj huata hui­xinín chuná cali̠­tax­tútit.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Xli̠­hua̠k hui­xinín ni̠para cha̠tum tícu capú­tzalh hua̠ntu̠ caj sacstu nali̠­ma­cuaniy, huata huá cali̠s­cújtit hua̠ntu̠ mac­xtum naca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Hui­xinín na̠chuná caka­lhí̠tit xatlá̠n min­ta­pu­hua̠ncán chuná cumu la̠ kalhi̠y Cristo Jesús,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 porque:
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Nata̠lán, aquit cca̠­ma̠­la­ca­pa̠s­tac­ni̠yá̠n pi̠ chuná cumu lá hui­xinín aktum tapa̠­xu­huá̠n qui­la̠­ka­lha­kax­mat­ni̠­táhu hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­na­ni̠tán acxni̠ xac­la­ma̠chá nac milak­sti̠­pa̠ncán, pus cla­cas­quín pi̠ chu­na­tiyá calak­tzak­sátit hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n la̠nchú ma̠squi mákat clama. Aquit cca­tzi̠y pi̠ ni̠ caj cati­kax­pat­ma­kántit hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n, cali̠­pa̠­huántit Dios y aksti̠tum cali̠s­cújtit hua̠ntu̠ aya catzi̠­yá̠tit pi̠ naca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ma̠squi catzi̠­yá̠tit pi̠ huá Dios ca̠ma̠x­qui̠yá̠n tamá tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni y na̠ hua­tiyá ca̠mak­ta̠­yayá̠n la̠qui̠ pi̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit nac mila­ta­ma̠tcán chuná cumu la̠ xlá lakati̠y nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ tla­hua­pá̠tit ni̠ caliaklhu̠­hua̠t­nántit na̠ ni̠para ya̠ tasi̠tzi cas­cújtit,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 la̠qui̠ ni̠ti̠ nahuán para chu­na­tiyá tit­la­hua­pá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n o ni̠ti̠ naca̠­liaksaná̠n. Aksti̠tum cala­ta­pá̠tit chuná cumu la̠ lacas­quín Dios nata­la­tama̠y xca­maná̠n nac xlak­sti̠­pa̠ncán u̠ma̠ko̠lh lac­li̠xcáj­nit cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nac ca̠quilh­ta­macú. Camaca­xka­ke̠­nántit nac xlak­sti̠­pa̠ncán cumu lá a̠má stacu hua̠ntu̠ macax­ka­ke̠nán nac u̠má xaca̠­pucsua ca̠quilh­ta­macú,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 la̠qui̠ cati̠hua̠ cris­tianos nata­la­ka­pasa xta­chu­huí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut. Y chuná acxni̠ namín xli̠­maktiy Cristo aquit li̠pa̠­xúhu nac­maklh­ca­tzi̠y caj cumu nac­ca­tzi̠y pi̠ ni̠ luu caj chu­natá ctla­kuanta­makani̠t nac quin­ta­scújut cumu hui­xinín aksti̠tum li̠pa̠­hua­ná̠tit.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Y hua̠k tla̠n xac­tlá­hualh hasta ma̠squi huá qui­la­táma̠t xac­ma­ca­má̠s­ta̠lh la̠qui̠ chuná li̠huana̠ xta̠­ta­ká­tzi̠lh mili̠­la­ka­chix­cu­hui̠ncán hua̠ntu̠ hui­xinín li̠la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠tit Dios. Xli̠­ca̠na pi̠ para chuná xqui̠­táx­tulh aquit luu snu̠n xac­li̠­pa̠­xú­hualh, y na̠ xac­li̠­pa̠­xú­hualh lácu hui­xinín li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Pus aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ na̠ lac­xtum caqui­la̠­li̠­ta̠­pa̠­xu­huáhu u̠má quin­ta­pa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Para huá Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo lacas­quín ni̠para maka̠s quilh­ta­macú nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chá̠n Timoteo la̠qui̠ tzinú nac­taaka­tancsa y nac­ka­lhi̠y tapa̠­xu­huá̠n acxni̠ nac­ca­tzi̠y lácu hui­xinín lapá̠tit.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Huá cli̠­lac­pu­huán pi̠ huá nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chán Timoteo porque ni̠ti̠ cka­lhi̠y a̠tunu hua̠nti̠ luu xac­li̠­pá̠hua y hua̠nti̠ na̠ chuná xle̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni cumu la̠ aquit y na̠ luu xli̠­ca̠na xca̠­liaka­tiyún xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Cristo nac Filipos.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Porque xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n aka­tiyuj tali̠­la­má̠­nalh xtas­cu­jutcán hua̠ntu̠ caj sac­stucán naca̠­li̠­ma­cuaniy y ni̠ti̠ li̠taaka­tzan­ke̠­putún xta­scújut Jesu­cristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero hui­xinín aya li̠huana̠ laka­pa­sá̠tit Timoteo y catzi̠­yá̠tit lácu xlá le̠ma xatlá̠n xta­pu­huá̠n y la̠ta lácu aksti̠tum qui­mak­ta̠­ya­le̠ma xla­cata nac­liakchu­hui̠­na­ná̠hu xta­chu­huí̠n Jesús, hua̠k quin­ka­lha­kax­mata hua̠ntu̠ cuaniy cumu lá quin­ka­huasa.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Caj xma̠n nac­ca­tzi̠y lácu luu naqui̠­taxtuy u̠má quin­taaklhú̠­hui̠t hua̠ntu̠ cka­lhi̠y tuncán nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chá̠n;
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ma̠squi xli̠­ca̠na aquit luu snu̠n cli̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán cca­tzi̠y pi̠ xlá naqui­mak­ta̠yay y na̠ ni̠ maka̠s quilh­ta­macú aquit ma̠n nac­ca̠­la­ka­na̠­chá̠n.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Na̠ clac­pu­huán pi̠ xac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­chá̠n quin­ta̠­lacán Epaf­ro­dito hua̠nti̠ hui­xinín qui­la̠­ma­ca­mi­ni­ni̠­táhu la̠qui̠ naqui­mak­ta̠yay, y xli̠­ca̠na pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum xlá qui­mak­ta̠­yani̠t nac quin­ta­scújut.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Xlá luu snu̠n ca̠pa̠s­tacmá̠n y aya xca̠ucxilhni lac­pu­huán, porque hua­ní­calh pi̠ catzí̠tit pi̠ xlá luu xta̠­tatlay.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Xli̠­ca̠na xlá pi̠ luu snún xuani̠t y a̠huayu aya xni̠y, pero Quin­tla̠­ticán Dios laka­lhá­malh y tat­lá̠n­ti̠lh, y na̠chuná aquit qui­la­ka­lhá­malh porque cumu cli̠­pu­huama anta­nícu cta­nu̠ma y para túcu xti­lá­nilh li̠huaca xac­ti­li̠­púhua.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ma̠­chá̠n la̠qui̠ acxni̠ naucxilh­pa­ra­yá̠tit tla̠n naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n la̠qui̠ na̠ ni̠para aquit cac­ti­li̠­púhua.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Li̠pa̠­xúhu camaka­maklhti̠­nántit u̠má quin­ta̠­lacán hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán, y na̠ anka­lhi̠na luu mili̠ucxilh­la­ca­cha̠­natcán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ chuná taka­lhi̠y tla̠n xta­pu­hua̠ncán cumu la̠ xlá kalhi̠y.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Pus caj xpa̠­la­cata pi̠ huá lac­scuj­nima Cristo actzú xuani̠t aya xni̠y, aya xma­ca­ma̠sta̠y xla­táma̠t caj xpa̠­la­cata naqui­li̠s­cuja aquit, porque cumu hui­xinín mákat hui­la­pítit ni̠lay ma̠n qui­la̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.