1 Tessalonicenses 5

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pero para lac­pu­hua­ná̠tit xac­ca̠­huanín túcuya̠ quilh­ta­macú o ni̠n­co̠cxni luu ámaj lak­chá̠n, pus aquit ni̠lay nac­ca̠­hua­niyá̠n porque ni̠para cha̠tum tícu catzi̠y.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Porque chuná naqui̠­taxtuy cumu la̠ aya catzi̠­yá̠tit pi̠ acxni̠ ni̠para cha̠tum li̠a̠ca­tzi̠­huij nahuán acxni̠ xlá namín, xta̠­chuná naqui̠­taxtuy cumu la̠ acxni̠ min cha̠tum kalha̠ná ca̠tzi̠sa.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Acxni̠ a̠má quilh­ta­macú cris­tianos chiné nata­huán: “La̠nchú luu ca̠cacsua ma̠x ni̠najtu̠ catiánalh”, huata acxni­tiyá namín tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ naca̠­ma̠­lak­sputuy, xta̠­chuná cumu la̠ akspulay cha̠tum pusca̠t acxni̠ niaj sacstu lama, xamaktum acxni̠ natzucuy catza­na­juanán y nama̠­la­ka­tun­cu­huiy cskata, y ni̠lay cati­pá̠x­tokli o natza̠­la­makán xta­pa̠tí̠n.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero cca̠­hua­niyá̠n nata̠lán, pi̠ hui­xinín ni̠tu̠ lapá̠tit nac xala­ka­ca̠­pucsua la̠qui̠ acxni̠ nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ namim­paray xli̠­maktiy Quim­pu̠­chi­nacán ska­lalh hui­látit nahuán y ni̠tu̠ naca̠­lak­chiná̠n cumu la̠ cha̠tum kalha̠ná.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Xli̠­hua̠k hui­xinín antiyá tapek­si̠­yá̠tit nac ca̠cu­huiní chu nac xtax­káket Dios, aquinín ni̠ antá tapek­si̠­yá̠hu nac xala­ka­ca̠­púcsua latáma̠t na̠ ni̠para xalac ca̠tzi̠sní.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Huá xpa̠­la­cata aquit cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ niaj tu̠ tilh­ta­ta­ta­hui­la­yá̠hu cumu la̠ ti̠ ni̠ tala­ka­pasa Dios, huata quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n pi̠ li̠huana̠ nala­ca­hua̠­nan­ta­hui­la­yá̠hu y ska­lalh nata­hui­la­yá̠hu, ni̠tu̠ aka­tiyuj layá̠hu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Porque hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ talh­tatay, ca̠tzi̠sní talh­tatay, y hua̠nti̠ takot­tla̠­huán ma̠squi ca̠tzi̠sní taka­chi̠y.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero xli̠­hua̠k aquinín hua̠nti̠ tapek­si̠­yá̠hu nac ca̠cu­huiní quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n pi̠ chu­na­tiyá lacas­ta­lanca nala­ta­ma̠­yá̠hu. Huá tla̠n nali̠­ta­mak­ta­ka­lhá̠hu quin­ta­ca̠­naj­latcán xa̠hua tapa̠x­qui̠t, y xta̠­chuná cumu la̠ quin­ta̠k­nucán xali̠cá̠n cali̠­ma̠x­túhu a̠má takalh­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠hu pi̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tu­caná̠n.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Porque Dios ni̠chuná lacas­quín para aquinín napa̠­ti̠­na­ná̠hu caj xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán, huata xlá lacas­quín pi̠ caj xpa̠­la­cata Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo naka­lhi̠­yá̠hu lak­táxtut.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Porque huá Jesu­cristo ni̠lh caj quim­pa̠­la­ca­tacán la̠qui̠ para xas­tacná lama̠­náhu osuchí para acxni̠ nani̠­yá̠hu qui̠­taxtuy pi̠ hua­tiyá acxtum ta̠la­ma̠­náhu nahuán.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Por eso cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ anka­lhi̠ná cala̠­ma̠uxca̠­ní̠tit y cala̠­ma̠k­pu­huan­ti­ya­ní̠tit chuná cumu la̠ la̠li̠­scuj­pá̠tit.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nata̠lán, aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ caca̠c­ni̠­na­nítit xli̠­hua̠k hua̠nti̠ ca̠li̠­scujmá̠n hua̠nti̠ ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n lácu mili̠­la­ta­ma̠tcán nac xla­catí̠n Quim­pu̠­chi­nacán.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Xlacán luu ca̠mi­ni̠niy pi̠ hui­xinín naca̠­pa̠x­qui̠­yá̠tit y nali̠­pa̠­hua­ná̠tit caj xpa̠­la­cata a̠má ta­scújut hua̠ntu̠ xlacán tala­ka­yá̠­nalh. Xa̠huachí acxtum caca̠c­ni̠­na­nítit cati̠hua̠ cris­tianos ni̠ti̠ casi̠­tzi̠­nítit.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Na̠chuná cca̠­hua­niyá̠n pi̠ cahua­nítit catás­cujli tama̠­ko̠lh nata̠lán hua̠nti̠ ni̠ tas­cuj­putún, caca̠­ma̠uxca̠­ní̠tit hua̠nti̠ tata­xlaj­uani̠­má̠­nalh, hua̠nti̠ ni̠ lak­tli­huekén hui­xinín naca̠­ma̠x­qui̠­yá̠tit li̠t­li­hueke, xa̠huachí ni̠ti̠ cali̠t­la­kuántit acxtum caca̠­ta̠­pa̠­xu­huátit.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Luu cuentaj cat­la­huátit xla­cata pi̠ para tícu la̠ hui­xinín naca̠t­la­hua­niyá̠n hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n, hui­xinín ni̠chuná cama­ka­xo­kótit huata cane̠c­xni­cahuá hua̠ntu̠ tla̠n ta­scújut caca̠t­la­hua­nítit min­ta̠­ca̠­naj­la­nicán, pero na̠ hua̠k chuná caca̠­ta̠­la­ta­pá̠tit cati̠hua̠ cris­tianos.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Xa̠huachí anka­lhi̠ná cha̠­pa̠­xu­hua̠na̠ cala­ta­pá̠tit,
16 Estejam sempre alegres.
17 y na̠ anka­lhi̠ná cakalh­ta­hua­ka­nítit Dios.
17 Orem sem cessar.
18 Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xlá ca̠ma̠x­qui̠yá̠n hui­xinín cali̠­pa̠x­cat­ca­tzi̠­nítit Dios, porque xlá chuná lacas­quín nala­ta­pa̠­yá̠tit hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Cristo Jesús.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ni̠ calac­tla­huátit hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo tla­hua­putún nac mila­ta­ma̠tcán.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na̠chuná cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum caca̠­lak­ma­kántit tama̠­ko̠lh hua̠nti̠ tahuán pi̠ tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios.
20 Não desprezem as profecias.
21 Huata ca̠mi­ni̠­niyá̠n pi̠ li̠huana̠ cala­ca­pa̠s­táctit para pi̠ xli̠­ca̠na tamá hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­nán­calh, y hua̠ntu̠ taaka­ta̠ksa pi̠ huá xta­lu­lóktat calac­sac­xtútit la̠qui̠ naca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n nac mila­ta­ma̠tcán.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Pero catza̠­la­nítit xli̠­hua̠k la̠ta túcuya̠ li̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Aquit cli̠­ma̠aka­tzanke̠y Dios hua̠nti̠ ma̠sta̠y li̠pa̠­xúhu latáma̠t xla­cata pi̠ huá caca̠­ma̠k­sti̠­tu­mi̠­li̠nín mila­ta­ma̠tcán cumu la̠ csi­cu­laná̠n; xa̠huachí caca̠­mak­ta­kalhnín min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán, ni̠tu̠ nama̠x­ca­jua̠li̠y mili̠s­tac­nicán xa̠hua mimac­nicán la̠qui̠ chu­na­tiyá ni̠tu̠ kalhi̠y xta­la̠­ka­lhí̠n nahuán hasta acxni̠ namín Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Porque xli̠­ca̠na pi̠ tamá Dios hua̠nti̠ ca̠lac­sac­ni̠tán hua̠k ámaj ma̠kan­taxti̠y nac mila­ta­ma̠tcán hua̠ntu̠ xlá ca̠ma̠­lac­nu̠­ni­ni̠tán nat­la­huay.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nata̠lán, na̠chuná cca̠­li̠­ma̠aka­tzan­ke̠yá̠n pi̠ cakalh­ta­hua­ka­nítit Dios la̠qui̠ naquin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ antá tahui­lá̠­nalh y tali̠­pa̠­huán Cristo hua̠ntu̠ qui­la­cata caqui­la̠­ma­ca­ti­ya­ni­chá̠hu, xli̠­hua̠k nata̠lán hua̠ntu̠ li̠pa̠­xúhu caqui­la̠s­nat­ni­chá̠hu y caca̠­tzu̠c­pítit hua̠ntu̠ qui­la­cata.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nac xta­cu­huiní Quim­pu̠­chi­nacán aquit cca̠­li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n pi̠ caca̠­li̠­kalh­ta­hua­ka­nítit xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús u̠má quin­carta.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Pus huá Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo xli̠­hua̠k hui­xinín caca̠­si­cu­la­na̠t­la­huán.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.