Tito 3
Whitesands NT (TNP_WBT) vs NVI
1 Taitəs, əni=pən vivi mɨn kəm rəham nətəmimi məmə okotɨsiai nətəmi asoli mɨne kəpmən rəhalah. Okotəkeikei mautol nəuialah, kəni mautəhtul maru e nian rəfin o noliən uək iətəm otasiru e nətəmimi.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Kəni ilah okəsotəghati eiuəiən o nərəkɨniən nərgɨ nətəmimi, kəni okəsotoliən tɨməti, mətəu ilah nan mətɨg əmə kəni mautol təuvɨr kəm nətəmimi, kəni mautosiahu rəhalah nətəlɨgiən mautɨsiai nətəmimi rəfin.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Kautol mɨn lanu mətəu aupən kitah kotərah kəmotəhmen əmə e lah. Kəni Uhgɨn təmasiru e tah nian kitah mɨn kəmautol noliən tərah mɨn əha, kitah ianməli mɨn. Kəməsotoliən nəuia Uhgɨn. Nəfən-əfəniən rəha nərahiən təmərəkɨn itah. Kəni noliən tərah mɨn rəhatah iətəm kitah kəmautolkeikei, kəmautarmənɨg e tah. Kitah kəmautol əmə nəuialah, kəni kəmautol noliən tərah rəfin. Kəni kəmautolkeikei natimnati mɨn rəha nətəpɨsɨn. Noliən tərah rəhatah təmol məmə nətəmimi kotəməki e tah, kəni kitah kəmautəməki e tah mɨn.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Mətəu nian nolkeikeiən mɨne nəuvɨriən rəha Uhgɨn Iosmiəgəh rəhatah təmietɨgəm=pa,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 kəni in təmosmiəgəh itah, mətəu səniəmə təmol mətəu-inu kitah nətəmi əhruahru. !Kəpə! In təmosmiəgəh itah mətəu-inu təmasəkəhruin itah. In təmosmiəgəh itah nian Narmɨn Rəha Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn, kəni kotair vi mɨn, kəni Narmɨn təməuiək e nɨkitah.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Iesu Krɨsto Iosmiəgəh rəhatah, in suaru iətəm Uhgɨn tatətəlmɨn nɨkitah tətəri e Narmɨn Rəhan, kəni tatol e nɨkin agiən.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 In təmol itah kotəhruahru e nəhmtɨn e nəuvɨriən rəhan məmə okotəhatətə e rəhan nəghatiən iətəm təməni kəm tah məmə o nian kəti, kitah kotatɨg itulɨn kitah min.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Inu nəghatiən kəti in nəghatiən pəhriən. Kəni iəu iəkolkeikei məmə onəkəgətun vivi nətəmimi lan məmə okotəhrun vivi. Nəgətuniən mɨn əha okotasiru e nəfaki mɨn məmə rəhalah nətəlɨgiən otətatɨg əskasɨk əmə e noliən natimnati iətəm təuvɨr. Nəgətuniən mɨn u ilah kotəuvɨr kəni okotasiru vivi e nətəmimi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Mətəu nəkəpəh nəghatiən alməli mɨn iətəm nətəmimi kəutəni tol mɨn lanu lan: kautos nərgɨ lus mɨn aupən mɨn ikɨn mautol məmə nərgɨ lus mɨn rəhalah təfəməh, kəni okotəfəri ilah aru lan; kəni mautetet ilah mɨn kəni mautəniəhu ilah mɨn o nɨpətɨ nəghatiən rəha Lou rəha Mosɨs. Əpəh əmə nəghatiən mɨn u mətəu-inu ko təsasiruiən e iətəmi kəti mɨne, kəni rəhan nəuvɨriən tɨkə.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Nəmə iətəmi kəti tatol nətəmimi kəutəuəri ilah mɨn o nəghatiən tol mɨn lanəha, onəkuvən məghati əskasɨk kəm in kəni məniəhu. Mətəu nəmə tatol mɨn, kəni nəkuvən mɨn məniəhu mɨn. Nəmə nəməniəhu pau mau keiu, mətəu in tatəkeikei e rəhan noliən, kəni otəhtul=pən isəu ohni motəpəh.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Mətəu ik nəkəhrun məmə iətəmi kəti tol lanu lan, rəhan nətəlɨgiən tərah kəni tatol kekəu-ekəu, kəni matol təfagə tərah e nəhmtɨ Uhgɨn. Rəhan əmə noliən tətəgətun məmə in iol rah nati.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Oiəkahli=pɨnə suah mil u kəti, Ateməs uə Tikikəs otuvnə meh ik. Nian otuvnə, ik onəkəkeikei məsal uəhai əmə e suaru mə onəkuvnə meh iəu əpəha taun Nikopolɨs, mətəu-inu iəu iəmolkeikei məmə iəkuvən matɨg ikɨn e nian rəha nətəpuiən.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Kəni iətəmimi keiu, Apolos mɨne Sinəs u in ieinatɨg e lou,ilau katualiuək e rəhalau naliuəkiən, mətəu ik onəkasiru e lau məmə natimnati rəfin rəhalau otəkeikei matɨg.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Rəhatah nətəmimi okotəkeikei motəhrun vivi suaru o noliən uək kəni mautol nati iətəm təuvɨr məmə ilah kotəhrun nasiruiən e nətəmimi nəuvein nətəm rəhalah natimnati təsəhmeniən. Təsəuvɨriən məmə ilah kotatɨg əpnapɨn əmə.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Nətəmi mɨn u nətəm itɨmah iəutatɨg kəutahli=pɨnə nəghatiən təuvɨr kəm təmah. Kəni əni təuvɨr kəm nəfaki mɨn nətəm kotolkeikei itɨmah. Pəh Uhgɨn otəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.