Apocalipse 7
Whitesands NT (TNP_WBT) vs NTLH
1 Kəni əmeiko iəkafu agelo kuvət kəutəhtul=pən e kaugə ilah kuvət e nəhue nɨftəni. Kəmotəmkərain rəfin nɨmətagi kuvət e kaugə kuvət rəha nəhue nɨftəni, məmə nɨmətagi otɨkə e nəhue nɨftəni, mɨne nɨtəhi, mɨne nɨgi mɨn.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kəməfən nəsanəniən kəm lah o nərəkɨniən nɨftəni mɨne nɨtəhi. Kəni iəkəsal=pən mafu agelo kəti mɨn tatsɨ-pah, tatələs nati kəti iətəm Uhgɨn u iətəm tətəmiəgəh, otos o noliən mak rəhan lan. Kəni in tətəghati əfəməh=pən kəm nagelo mɨn u kuvət, məmə,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “!Otəpəh pɨpɨm! Sotəhlmaniən e nɨmətagi məmə otəsərəkɨniən nəhue nɨftəni mɨne nɨtəhi mɨne nɨgi mɨn, pəh iəkotol=pən pɨpɨm mak rəha Uhgɨn rəhatah e nɨpənəgɨ noluək mɨn rəhan.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Kəni iəmətəu nəmpə rəha nətəm kəmotos mak u rəha Uhgɨn. Nətəmimi 144,000 kəmohiet rəkɨs e nəuanɨləuɨs mɨn rəha Isrel, ilah kəmotos mak əha:rəha Juta12,000rəha Rupɨn12,000rəha Kat12,000rəha Aser12,000rəha Naptali12,000rəha Mənase12,000rəha Sɨmion12,000rəha Lifai12,000rəha Isəkar12,000rəha Sepulun12,000rəha Josɨp12,000rəha Benjəmɨn12,000
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Uərisɨg e natimnati mɨn u, iəməsal=pən əpəha aupən, mafu nɨmənin nətəmimi tepət tepət, ko kəruru nafiniən.Ilah kautsɨ=pən e nɨtəni mɨn rəfin, mɨne nəuanɨləuɨs mɨn rəfin, mɨne nəghatiən mɨn rəfin, kəni nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn mɨn. Ilah kautəhtul aupən e jeə rəha kig, mɨne Nətɨ Sipsip. Ilah kautəhuvən e napən ruən mɨn, kəni mautos nɨmalɨ nəmɨl e nəhlmɨlah.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Kəni mautagət əfəməh mautəni məmə,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Nagelo mɨn rəfin ilah kautəhtul motɨtəlau e jeə rəha kig, kəni mɨtəlau mɨn e nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotos nəhuitən, mɨne nati kəutəmiəgəh mɨn u, ilah kuvət. Ilah mautɨsin=pən nəulɨlah aupən e jeə rəha kig, moteiuaiu, nɨpənəgɨlah tatek nɨftəni, kəni məutəfaki kəm Uhgɨn,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 mautəni məmə:
12 dizendo: —
13 Kəni əmeiko, nətəmi asoli nətəm kəmotos nəhuitən mɨn u kəti tətapuəh ohniəu məmə, “?Pəh mɨn əha kautəhuvən e napən ruən? ?Kəni ilah kəmotsɨ=pən iə?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Kəni iəkuhalpɨn məmə, “Iətəmi asoli. Ik əmə nəkəhrun.” Kəni in təni məmə, “Nətəmi mɨn əha, ilah kəha kəmohiet rəkɨs e nahməiən asoli; ilah kəmoteikuas e rəhalah napən kəni motol təruən e nɨra Nətɨ Sipsip.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kəni tol lanəha,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.