1 Timóteo 3
Whitesands NT (TNP_WBT) vs ARA
1 Inu nəghatiən tətəni pəhriən məmə, “Nəmə iətəmimi kəti tolkeikei məmə in otuva iətəmi asoli kəti rəha niməfaki, kəni uək u, in uək təuvɨr agɨn kəti iətəm in tolkeikei.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Kəni iətəmi asoli tol lanəha: okəkeikei kəseh-pəniən noliən tərah kəti lan; in məsol-pəniən rəhan pətan; in təhrun nəni aruiən e nɨkin məmə otəpəh noliən natimnati iətəm tərah kəni mol əmə nati iətəm təuvɨr; tatol natimnati e nəhruniən; katɨsiai in; tateh vivi nətəmimi nətəm kautəhuvən iman ikɨn; in iəgətun təuvɨr kəti;
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 səniəmə iətəmimi kəti rəha napɨsiən uə nəhtiən itəmi; mətəu in iətəmi mətɨg; səniəmə in iətəmi rəhan nəghatiən tɨtatɨperəh pɨk təhmen e kaluəluə; nɨkin təsuvən pɨkiən e məni;
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 in otəkeikei mətarmənɨg vivi e rəhan mɨn, kəni mol məmə rəhan kəlkələh mɨn kautol nəuian mautɨsiai vivi.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ?Mətəu nəmə in təruru narmənɨg viviən o rəhan mɨn, kəni in otəhro əhanəh marmənɨg e niməfaki rəha Uhgɨn?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Iətəmimi tətəhatətə vi əmə e Iesu, in təsəhmeniən məmə otos uək u, məta in tətəfəri pɨk in, kəni Uhgɨn tol nalpɨniən kəm in təhmen e inəha təmol e Setən u iəfəri pɨk.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Kəni iətəmi asoli, rəhan noliən otəkeikei məuvɨr məhruahru məmə nətəm kəsotəfakiən okotəni məmə in iətəmi təuvɨr. Nəmə təsoliən, məta nəuanɨkulu rəha Setən toh pɨkɨn, kəni nərgɨn otərah.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 E noliən əhmen əmə, dikon mɨn, rəhalah nəmiəgəhiən otəkeikei məhruahru vivi, kəni məutəni əmə nɨpəhriəniən e nian rəfin. Nətəm kəutapɨs uə kotolkeikei pɨk məni, kəsotəhmeniən o naskəlɨmiən uək u.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ilah nətəmimi nətəm kotəhrun məmə noliən tərah kəti təsatɨgiən e lah, kəni mautaskəlɨm əskasɨk nəghatiən pəhriən mɨn rəha Iesu Krɨsto iətəm Uhgɨn təmol əpu.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nətəmimi kotol lanəha, niməfaki otəkeikei makil vivi rəhalah nəmiəgəhiən, nəmə kəseh-pəniən nati kəti tərah e lah, kəni ilah okotos uək rəha dikon.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Kəni təhmen-əhmen əmə, nɨpətan rəha dikon mɨn,ilah mɨn okotəkeikei motol rəhalah nəmiəgəhiən təhruahru vivi. Təsəuvɨriən məmə ilah nɨpətan nətəm kəutəni nɨkalɨtəmi, uə nɨpətan rəha napɨsiən, mətəu ilah nɨpətan nətəm nətəmimi kəutəhatətə e lah e nian rəfin.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Suah kəti iətəm tatos uək rəha dikon, in otəkeikei mos rəhan pətan kətiəh əmə, kəni in otəkeikei mətarmənɨg vivi e rəhan mɨn kəlkələh mɨn mɨne rəhan lahuənu.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Nətəmimi nətəm kautol vivi uək rəha dikon, nərgɨlah in təuvɨr lan, kəni rəhalah nətəlɨgiən in otəskasɨk pɨk o naskəlɨmiən nəhatətəiən rəhalah e Krɨsto Iesu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Rəueiu əha, nian iətətei nauəuə u kəm ik, nɨkik tətəhti məmə, otəsuvəhiən kəni iəkuvnə meruh ik.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mətəu nəmə iəsuvnə uəhaiən, kəni nauəuə u in otəni natimnati rəfin iətəm kitah nenətɨ Uhgɨn okotohtəu=pən. Inu kitah u nətəm kəutəfaki, kəni Uhgɨn rəhatah tətəmiəgəh mətatɨg naunun tɨkə. Kitah nətəm kəutəfaki u kəutaskəlɨm nəghatiən pəhriən, kəni mauteh vivi.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Nɨpəhriəniən, nəghatiən pəhriən rəha Iesu Krɨsto iətəm Uhgɨn təmol əpu, in nati apɨspɨs iətəm in iahgin, kəni tol lanəha:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.