Mateus 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kəni Iesu təməni mɨn məmə, “Sotoliən məmə nəkotol noliən təuvɨr mɨn məmə nətəmimi okoteruh itəmah ohni. Nəmə nəkotol məmə nətəmimi okoteh, kəni Uhgɨn əpəha e negəu e neai otəsətəouiən itəmah ohni.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Tol lanəha, nəmə nəkotəfən nati kəti kəm nanrah mɨn məmə nəkotasiru e lah, nəsotahliən təui lan məmə nətəmimi okotəhrun. Inu təhmen e noliən rəha nəfaki eiuə mɨn. Nian ilah kotasiru e nanrah mɨn, rəhalah noluək mɨn kəutəni pətɨgəm e nimə rəha nuhapumɨniən mɨne ihluə e suaru asoli. Kautol lanəha məmə nətəmimi okotɨsiai ilah. Nɨpəhriəniən iətəni kəm təmah məmə, ilah kɨnotos rəkɨs nətəouiən rəhalah, inəha nɨsiaiən rəha nətəmimi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Mətəu itəmah, nəmə nəkotəfən nati kəti kəm nanrah mɨn məmə nəkotasiru e lah, nəkotəkeikei motol məmə nətəmimi okəsoteruhiən, nati əpnapɨn rəhatəmah mɨn nətəmimi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Otol lanəha məmə nətəmimi okotəruru rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn, kəni rəhatəmah Tatə iətəm tateruh rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn nati əpnapɨn nətəmimi kəsoteruhiən, in otətəou itəmah o noliən mɨn əha.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Kəni Iesu təmətəkeikei mətəni məmə, “Nian nəkotəghati kəm Uhgɨn e nəfakiən, kəni sotoliən e noliən rəha nəfaki eiuə mɨn. Nətəmimi mɨn əha, ilah kotolkeikei məmə okotəhtul əpəha e nimə rəha nuhapumɨniən, mɨne ihluə e suaru asoli, kəni motəfaki məmə nətəmimi okotafu motətəu ilah. Nɨpəhriəniən iətəni kəm təmah məmə ilah kɨnotos rəkɨs nətəouiən rəhalah, inəha nɨsiaiən rəha nətəmimi.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mətəu nian nəkotəghati kəm Uhgɨn e nəfakiən, nəkəhuvən əpəha e nɨpəgnəua nimə rəhatəmah, kəni motahtɨpəsɨg, kəni motəfaki kəm Uhgɨn iətəm tətatɨg ikɨn əha iətəm nətəmimi kəsoteruhiən itəmah. Kəni rəhatəmah Tatə iətəm tateh rəhatəmah noliən oneuən mɨn, in otətəou itəmah o rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Kəni nian nəkotəghati kəm Uhgɨn e nəfakiən, sotoriaruniən nəghatiən mɨn tepət pɨk u nɨpətɨn tɨkə, təhmen e nətəm kotəruru Uhgɨn. Nɨkilah təhti məmə rəhalah uhgɨn mɨn okotətəu ilah o nəghatiən mɨn tepət iətəm kəutəfaki məutəni.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Sotoliən məmə ilah mɨne, mətəu-inu uərisɨg nəkotətapuəh ohni, mətəu rəhatəmah Tatə Uhgɨn tɨnəhrun rəkɨs nati nak iətəm nəkotolkeikei.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Kəni tol mɨn lanəha, nian nəkotəghati kəm Uhgɨn e nəfakiən, kəni nəkotəfaki lanu lan:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Pəh narmənɨgiən rəham tuva, kəni pəh nati iətəm ik nəkolkeikei in otuva mol nɨpəhriəniən lan u ikɨnu e nəhue nɨftəni, təhmen=pən əmə mə inko ilɨs e negəu e neai.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Əfa-to nauəniən kəm tɨmah təhmen o nian rəueiu.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kəni alu məsalpɨniən, noliən tərah mɨn rəhatɨmah, təhmen=pən əmə məmə itɨmah iəsotalpɨniən motalu lan kəni məsotaskəlɨm əskasɨkiən e nɨkitɨmah noliən tərah mɨn rəha nətəmimi nətəm kautol nərahiən kəm tɨmah.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kəni segəhaniən e tɨmah iəkəhuvən ima nəfeifeiən, məta oiəkotəkeikei motol noliən tərah. Mətəu os rəkɨs itəmah e nəhlmɨ Setən.’
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Nəmə itəmah nəkotalu e noliən tərah mɨn rəha nətəmimi iətəm kautol e təmah məsotaskəlɨm iəkɨsiən e nɨkitəmah məsotalpɨniən, kəni rəhatəmah Tatə Uhgɨn e negəu e neai, in otalu məsalpɨniən rəhatəmah noliən tərah mɨn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Mətəu nəmə itəmah nəsotaluiən, motaskəlɨm iəkɨs e nɨkitəmah noliən tərah mɨn rəha nətəmimi iətəm kautol e təmah, motalpɨn, kəni ko rəhatəmah Tatə Uhgɨn otəsaluiən kəni malpɨn noliən tərah mɨn rəhatəmah.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Kəni Iesu təmətəni mɨn məmə, “Nian nəkotətuakəm motəpəh nauəniən motəfaki kəm Uhgɨn, sotoliən nəhmtɨtəmah təpəou təhmen=pən e nəfaki eiuə mɨn. Ilah kautol nəhmtɨlah tol pɨsɨn, məmə nətəmimi okoteruh ilah məmə nəumɨs tɨnus ilah, kəni nətəmimi okotɨsiai ilah. Nɨpəhriəniən iətəni kəm təmah məmə ilah kɨnotos rəkɨs nətəouiən rəhalah, inəha nɨsiaiən rəha nətəmimi.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Mətəu nian nəkotətuakəm motəpəh nauəniən məutəfaki kəm Uhgɨn, onəkoteikuas e nəhmtɨtəmah, kəni motol məmə okeruh məmə nəkotəuvɨr.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Nautol lanəha məmə nətəmimi okəsoteruhiən məmə nəutətuakəm məutəpəh nauəniən mautəfaki kəm Uhgɨn. Kəni rəhatəmah Tatə iətəm tateruh rəhatəmah noliən oneuən mɨn, in otətəou itəmah o rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Kəni Iesu təmətəni mɨn məmə, “Təsəuvɨriən məmə nəkotoriarun rəhatəmah natimnati təuvɨr mɨn e nəhue nɨftəni u məmə rəhatəmah nautə otepət, mətəu-inu e nəhue nɨftəni u, uvni mɨn kotəhrun noarehreiən, kəni namrəiən təhrun nərəkɨniən natimnati mɨn əha, kəni nakləh mɨn kotəhrun nəhapuiən nimə məhuvən imə motakləh e rəhatəmah natimnati.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mətəu təuvɨr məmə nəkotoriarun rəhatəmah natimnati təuvɨr mɨn əpəha e negəu e neai. Ikɨn əha uvni mɨn kəsotoarehreiən, kəni namrəiən ko təsərəkɨniən natimnati mɨn əha, kəni nakləh mɨn ko kəsotakləhiən lan.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Nəukətɨ nətəlɨgiən u məmə onəsotaluiən lan məmə, ikɨn pəhruvən rəhatəmah natimnati təuvɨr mɨn kəutəməhli ikɨn, mətəu nian rəfin nɨkitəmah otəkeikei mətəhti natimnati mɨn əha ikɨn əha.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Nəhmtəm in təhmen e lait iətəm tətəfɨnə nəhagəhagiən kəm nɨpətɨm. Nəmə nəhmtəm mil kuəuvɨr, təhmen əmə məmə nɨpətɨm təriauəh e nəhagəhagiən.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Mətəu nəmə nəhmtəm mil kuərah, təhmen əmə məmə nɨpətɨm in təriauəh e napinəpuiən. !Kəni nəmə nəhagəhagiən e nɨpətɨm in napinəpuiən əmə, təhmen əmə məmə ik nətatɨg e napinəpuiən asoli agɨn!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Iətəmimi tɨkə iətəm təhrun nuvaiən in slef rəha iətəmi asoli keiu. Nəmə in tətalkut məmə otol lanəha, kəni otolkeikei kəti mol nəuian, kəni məməki e kəti məsoliən nəuian. Ko nəsoliən slef rəha Uhgɨn mɨne məni e nian kətiəh əmə.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kəni Iesu təməni məmə, “Kəni o natimnati mɨn əha, iəu iətəni kəm təmah məmə, təsəuvɨriən məmə nəkotətəlɨg pɨk e rəhatəmah nəmiəgəhiən məmə onəkotun nak, kəni motəmnɨm nak. Kəni təsəuvɨriən məmə nəkotətəlɨg pɨk e nɨpətɨtəmah məmə onəkotos iə rəhatəmah napən. ?Nəukətɨ nəmiəgəhiən rəhatəmah tətəmiəgəh əmə e nauəniən, uə kəpə? Kəpə. ?Kəni nati nak in nati asoli o nɨpətɨtəmah? ?Napən, uə kəpə? Kəpə.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Oteruh-to mənɨg mɨn iətəm kautiuvɨg məutan. Ilah kəsotasumiən, kəni məsotəuləkiən, kəni ilah kəsotələhu viviən nauəniən e nɨpəgnəua nimə, mətəu Tatə rəhatəmah e negəu e neai, in tətəfən nauəniən kəm lah. ?Kəni e nəhmtɨn, nɨkitəmah təhti məmə in tolkeikei pɨk itəmah tapirəkɨs mənɨg mɨn? !Əuəh!|alt="Swallows" src="hk00083b.tif" size="col" loc="Mat 6:26" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 6:26"
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ?Nɨkitəmah təhti məmə rəhatəmah nətəlɨg pɨkiən təhrun noliən rəhatəmah nəmiəgəhiən təfəməh? !Kəpə! Noliən rəha nətəlɨg pɨkiən təsəfɨnəiən auə kətiəh mɨn e rəhatəmah nəmiəgəhiən.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “?Kəni təhro nɨkitəmah tətəhti pɨk napən onəkəhuvən lan? Nɨkitəmah təhti-to nəugɨ nɨgi mɨn iətəm kauteviə əpnapɨn əmə. Ilah kəsotol pɨkiən uək o nəhliən rəhalah napən.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Mətəu iəkəni kəm təmah məmə aupən Kig Solomən, in iətəmimi rəhan nautə tepət, kəni rəhan napən iətəm tatuvən lan, ilah kotəuvɨr motapirəkɨs. Mətəu nəugɨ nɨgi əpnapɨn mɨn kotəuvɨr tapirəkɨs agɨn rəhan napən.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Uhgɨn təmol nɨmanuvehli əpnapɨn əmə təuvɨr pɨk e nəugɨ nɨgi mɨn əha. Mətəu nɨmanuvehli əha in rəha nian kətiəh əmə, kəni olauɨg kuvan e nɨgəm. ?Kəni nəmə Uhgɨn tatol vivi nɨmanuvehli əha, kəni nɨkitəmah təhti məmə Uhgɨn otəfɨnə napən iətəm nəkotəkeikei məhuvən lan? !Əuəh! In otol lanəha. !Ei, rəhatəmah nəhatətəiən in təkəku agɨn!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Tol lanəha, təsəuvɨriən məmə itəmah nəkotətəlɨg pɨk məmə, ‘?Iəkotun nak?’ uə ‘?Iəkotəmnɨm nak?’ uə ‘?Iəkotos iə napən məhuvən lan?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Sotətəlɨg pɨkiən. Nətəmimi nətəm kotəruru Uhgɨn, ilah kautətəlɨg pɨk e natimnati iətəm tol lanəha. Mətəu itəmah nenətɨ Uhgɨn mɨn, kəni rəhatəmah Tatə əpəha e negəu e neai, in təhrun məmə nəkotəkeikei motos natimnati mɨn əha.
32 (Porque todas essas
33 Mətəu pəh onəkotol Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn, mɨne nəmiəgəhiən əhruahru iətəm Uhgɨn tolkeikei, ilau okuəhtul aupən e nəmiəgəhiən rəhatəmah. Nian nəkotol lanəha, kəni Uhgɨn otəfɨnə mɨn natimnati mɨn əha kəm təmah o natɨgiən.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Tol lanəha, təsəuvɨriən məmə nəkotətəlɨg pɨk e natimnati iətəm onəkotəkeikei motos olauɨg, mətəu-inu natimnati mɨn rəha olauɨg, ilah rəha olauɨg. Nərahiən rəha nian kətiəh, in tɨnəhmen rəkɨs rəha nian kətiəh.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.