Atos 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ACF
1 Nian kəti e tri klok ləhnaiuv, nian rəha nəfakiən, Pitə mɨne Jon kəmualiuək mətian e Nimə Rəha Uhgɨn.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Suah kəti iətəm təsaliuəkiən e nian təmair mətəuarus=pa nian əha, kəmələs kəhuva kaharu e namtɨhluə e Nimə Rəha Uhgɨn u kətəni məmə Namtɨhluə Təuvɨr. Nian rəfin təteasiə e məni o nətəmimi kəutəhuvən imə.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nian təmeruh Pitə mɨne Jon kɨnətian məmə okia imə, in təmətapuəh o lau məmə okuəfən məni kəti kəm in.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Kəni Pitə mɨne Jon nəhmtɨlau təməhtul lan. Kəni Pitə təni məmə, “Əsal=pa meh itɨmlau.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kəni təməsal=pən meruh ilau, nɨkin təhti məmə otos məni kəti o lau.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mətəu Pitə təməni=pən kəm in məmə, “Rəhak məni tɨkə agɨn. Mətəu nati iətəm iəu iətos, iəkəfɨnə kəm ik. !E nərgɨ Iesu Krɨsto iətəm Nasərɨt, iətəni=pɨnə kəm ik, əhtul maliuək!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Kəni in təmasiru lan, mos nəhlmɨn maru miuvi-pəri məmə otəhtul. Kəni əmeiko rəueiu agɨn mɨn nəhlkɨn mil kəmuəhruahru.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Əmeiko təmətu-pəri məhtul mɨnətaliuək, mətɨtəu=pən ilau mɨhluvən e Nimə Rəha Uhgɨn, kəni mɨnətaliuək matiuvɨg-iuvɨg-pəri mətəni-vivi Uhgɨn.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Kəni nətəmimi rəfin kəmoteruh in tətaliuək mətəni-vivi Uhgɨn.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ilah kɨnotəhrun məmə suah əpələ inəha u iətəm təteasiə o məni nian rəfin e namtɨhluə rəha Nimə Rəha Uhgɨn, kəni kəmotauɨt pɨk, narmɨlah təmiuvɨg o suah kəha mətəu-inu nəhlkɨn tɨnəuvɨr.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nian təmətəhkul=pən e Pitə mɨne Jon, nətəmimi rəfin narmɨlah təmiuvɨg ohni, kotaiu məhuva məmə okotafu e lahal əha nəuvetɨn kəti e Nimə Rəha Uhgɨn u kətəni məmə Fərantə rəha Kig Solomən.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Nian Pitə təmeruh ilah, kəni təni=pən kəm lah məmə, “Nətəm Isrel. ?Təhro narmɨtəmah tatiuvɨg pɨk o nati apɨspɨs u? ?Nauteruh itɨmahal nɨkitəmah təhti məmə itɨmlau iətəmi asim mil keiu iəmol vi suah u e nəsanəniən əmə rəhatɨmlau? !Kəpə!
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Nati apɨspɨs u iətəm nəmoteruh, Uhgɨn rəha Epraham, mɨne Aisək, mɨne Jekəp, mɨne tɨpɨtah mɨn rəfin, in təməfəri nərgɨ rəhan ioluək lan, Iesu. Inu iətəmi kətiəh əmə Iesu u nəmotəfən məmə otuvən o nətəmi asoli rəha kəpmən məmə ilah okotuhamu, kəni nati əpnapɨn Pailət təməni rəkɨs məmə okəsuhamuiən okəhlman lan, mətəu itəmah nəmotəni=pən kəm Pailət məmə kəpə, kəni motəpəh in.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Itəmah nəmotəpəh Iesu u in iol əhruahru mɨne iətəm təuvɨr e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni nəmotətapuəh o Pailət məmə otəhlman e suah kəha iohamu itəmi.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Kəni e noliən əha, itəmah nəmotuhamu Iesu, iətəm nəmiəgəhiən rəfin tatsɨpən ohni. Mətəu Uhgɨn təmol təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən. Kəni itɨmah iəmoteruh e nəhmtɨtɨmah məmə nɨpəhriən.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Suah u iətəmi itəmah nauteruh motəhrun, in təməsanən əmə mətəu-inu itɨmah iəutəhatətə e Iesu mɨne nəsanəniən rəhan. In nəsanəniən rəha Iesu mɨne nəhatətəiən iətəm təməfa kəm tɨmah təmol vi suah u, kəni itəmah rəfin nəmoteruh.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Piak mɨn. Iəu iəkəhrun məmə nati u nəmotol e Iesu itəmah rəhatəmah nətəmi asoli mɨn, itəmah rəfin nəmotol mətəu-inu nəsotəhruniən məmə Iesu in pəh.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Mətəu suaru u inu rəha Uhgɨn o noliən rəhan nəghatiən u in təməni aupən, tɨnuva mɨnol nɨpəhriəniən lan. E nəghatiən rəha iəni mɨn rəhan, in təməni rəkɨs məmə rəhan Krɨsto iətəm təməni rəkɨs aupən məmə otahli=pa, in otəkeikei mətəu nahməiən e nɨpətɨn.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 “Intəh, rəueiu əha, onəkotəkeikei motəuhlin itəmah e rəhatəmah noliən tərah mɨn, kəni motohtəlɨg=pa o Uhgɨn məmə in otafəl rəhatəmah noliən tərah mɨn, kəni məmə Iərmənɨg Uhgɨn otəfɨnə nəmeigiən mɨne nəsanəniən vi e nəmiəgəhiən rəhatəmah,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 kəni məmə in otahli=pa Krɨsto tɨtəlɨg=pa mɨn, iətəmi iətəm Uhgɨn təməni rəkɨs aupən. Krɨsto u iətəghati lan, in Iesu.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Mətəu Iesu otatɨg pɨpɨm e Negəu e Neai mətəuarus Uhgɨn otol vi mɨn natimnati rəfin təhmen=pən e itəmi Uhgɨn təməni əskasɨk kəm təmah, iətəm rəhan mɨn iəni mɨn aupən agɨn kəmotəni pətɨgəm.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 “Kəni iəni asoli Mosɨs təməni pətɨgəm məmə, ‘Iərmənɨg Uhgɨn otəfəri iəni kəti mɨn e təmah təhmen lak. Onakotəkeikei məutətəlɨg e natimnati mɨn rəfin in otəni kəm təmah mautol nəuian.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nətəmi mɨn u okotəhti nəuia iəni əha, Uhgɨn otos rəkɨs ilah o rəhan mɨn nətəmimi kəni ilah okohmɨs.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Kəni iəni mɨn rəfin kəmotəni əmə nəghatiən kətiəh, təmətuəuin e iəni u Samuel, muva mətəuarus=pa u rəueiu, kəutəni əhanəh nian əha u rəueiu.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 “Nəniəskasɨkiən u iətəm Uhgɨn təməni=pən kəm rəhan iəni mɨn aupən, in rəhatəmah. Kəni nəniəskasɨkiən rəha nasiruiən iətəm Uhgɨn təməni kəm tɨpɨtəmah mɨn aupən, in rəhatəmah mɨn, mətəu-inu Uhgɨn təməni=pən kəm Epraham məmə, ‘Oiəkol təuvɨr kəm nətəmimi rəfin e nɨftəni, kəni nati kəti iətəm mipɨm Iosmiəgəh otol, otəfən nəuvɨriən əha kəm nətəmimi ərəfin.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Nian Uhgɨn təməfəri rəhan ioluək u Iesu Iosmiəgəh, təmaupən mahli=pɨnə kəm təmah məmə in otəuhlin itəmah e rəhatəmah noliən tərah mɨn, kəni e noliən əha, in otol təuvɨr kəm təmah.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.