Apocalipse 7

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kəni əmeiko iəkafu agelo kuvət kəutəhtul=pən e kaugə ilah kuvət e nəhue nɨftəni. Kəmotəmkərain rəfin nɨmətagi kuvət e kaugə kuvət rəha nəhue nɨftəni, məmə nɨmətagi otɨkə e nəhue nɨftəni, mɨne nɨtəhi, mɨne nɨgi mɨn.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kəməfən nəsanəniən kəm lah o nərəkɨniən nɨftəni mɨne nɨtəhi. Kəni iəkəsal=pən mafu agelo kəti mɨn tatsɨ-pah, tatələs nati kəti iətəm Uhgɨn u iətəm tətəmiəgəh, otos o noliən mak rəhan lan. Kəni in tətəghati əfəməh=pən kəm nagelo mɨn u kuvət, məmə,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “!Otəpəh pɨpɨm! Sotəhlmaniən e nɨmətagi məmə otəsərəkɨniən nəhue nɨftəni mɨne nɨtəhi mɨne nɨgi mɨn, pəh iəkotol=pən pɨpɨm mak rəha Uhgɨn rəhatah e nɨpənəgɨ noluək mɨn rəhan.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 — ausente —
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Uərisɨg e natimnati mɨn u, iəməsal=pən əpəha aupən, mafu nɨmənin nətəmimi tepət tepət, ko kəruru nafiniən. Ilah kautsɨ=pən e nɨtəni mɨn rəfin, mɨne nəuanɨləuɨs mɨn rəfin, mɨne nəghatiən mɨn rəfin, kəni nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn mɨn. Ilah kautəhtul aupən e jeə rəha kig, mɨne Nətɨ Sipsip. Ilah kautəhuvən e napən ruən mɨn, kəni mautos nɨmalɨ nəmɨl e nəhlmɨlah.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Kəni mautagət əfəməh mautəni məmə,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nagelo mɨn rəfin ilah kautəhtul motɨtəlau e jeə rəha kig, kəni mɨtəlau mɨn e nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotos nəhuitən, mɨne nati kəutəmiəgəh mɨn u, ilah kuvət. Ilah mautɨsin=pən nəulɨlah aupən e jeə rəha kig, moteiuaiu, nɨpənəgɨlah tatek nɨftəni, kəni məutəfaki kəm Uhgɨn,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 mautəni məmə:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Kəni əmeiko, nətəmi asoli nətəm kəmotos nəhuitən mɨn u kəti tətapuəh ohniəu məmə, “?Pəh mɨn əha kautəhuvən e napən ruən? ?Kəni ilah kəmotsɨ=pən iə?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Kəni iəkuhalpɨn məmə, “Iətəmi asoli. Ik əmə nəkəhrun.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Kəni tol lanəha,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ilah, ko nəumɨs təsus mɨniən ilah,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 mətəu-inu, Nətɨ Sipsip iətəm tətəharəg e nəlugɨn e jeə rəha kig,
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.