1 Timóteo 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Inu nəghatiən tətəni pəhriən məmə, “Nəmə iətəmimi kəti tolkeikei məmə in otuva iətəmi asoli kəti rəha niməfaki, kəni uək u, in uək təuvɨr agɨn kəti iətəm in tolkeikei.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Kəni iətəmi asoli tol lanəha:
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 səniəmə iətəmimi kəti rəha napɨsiən uə nəhtiən itəmi;
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 in otəkeikei mətarmənɨg vivi e rəhan mɨn, kəni mol məmə rəhan kəlkələh mɨn kautol nəuian mautɨsiai vivi.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ?Mətəu nəmə in təruru narmənɨg viviən o rəhan mɨn, kəni in otəhro əhanəh marmənɨg e niməfaki rəha Uhgɨn?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Iətəmimi tətəhatətə vi əmə e Iesu, in təsəhmeniən məmə otos uək u, məta in tətəfəri pɨk in, kəni Uhgɨn tol nalpɨniən kəm in təhmen e inəha təmol e Setən u iəfəri pɨk.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Kəni iətəmi asoli, rəhan noliən otəkeikei məuvɨr məhruahru məmə nətəm kəsotəfakiən okotəni məmə in iətəmi təuvɨr. Nəmə təsoliən, məta nəuanɨkulu rəha Setən toh pɨkɨn, kəni nərgɨn otərah.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 E noliən əhmen əmə, dikon mɨn, rəhalah nəmiəgəhiən otəkeikei məhruahru vivi, kəni məutəni əmə nɨpəhriəniən e nian rəfin. Nətəm kəutapɨs uə kotolkeikei pɨk məni, kəsotəhmeniən o naskəlɨmiən uək u.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ilah nətəmimi nətəm kotəhrun məmə noliən tərah kəti təsatɨgiən e lah, kəni mautaskəlɨm əskasɨk nəghatiən pəhriən mɨn rəha Iesu Krɨsto iətəm Uhgɨn təmol əpu.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nətəmimi kotol lanəha, niməfaki otəkeikei makil vivi rəhalah nəmiəgəhiən, nəmə kəseh-pəniən nati kəti tərah e lah, kəni ilah okotos uək rəha dikon.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Kəni təhmen-əhmen əmə, nɨpətan rəha dikon mɨn, ilah mɨn okotəkeikei motol rəhalah nəmiəgəhiən təhruahru vivi. Təsəuvɨriən məmə ilah nɨpətan nətəm kəutəni nɨkalɨtəmi, uə nɨpətan rəha napɨsiən, mətəu ilah nɨpətan nətəm nətəmimi kəutəhatətə e lah e nian rəfin.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Suah kəti iətəm tatos uək rəha dikon, in otəkeikei mos rəhan pətan kətiəh əmə, kəni in otəkeikei mətarmənɨg vivi e rəhan mɨn kəlkələh mɨn mɨne rəhan lahuənu.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Nətəmimi nətəm kautol vivi uək rəha dikon, nərgɨlah in təuvɨr lan, kəni rəhalah nətəlɨgiən in otəskasɨk pɨk o naskəlɨmiən nəhatətəiən rəhalah e Krɨsto Iesu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Rəueiu əha, nian iətətei nauəuə u kəm ik, nɨkik tətəhti məmə, otəsuvəhiən kəni iəkuvnə meruh ik.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mətəu nəmə iəsuvnə uəhaiən, kəni nauəuə u in otəni natimnati rəfin iətəm kitah nenətɨ Uhgɨn okotohtəu=pən. Inu kitah u nətəm kəutəfaki, kəni Uhgɨn rəhatah tətəmiəgəh mətatɨg naunun tɨkə. Kitah nətəm kəutəfaki u kəutaskəlɨm nəghatiən pəhriən, kəni mauteh vivi.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Nɨpəhriəniən, nəghatiən pəhriən rəha Iesu Krɨsto iətəm Uhgɨn təmol əpu, in nati apɨspɨs iətəm in iahgin, kəni tol lanəha:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.