1 Timóteo 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti. Iəu Pol, iatəni təuvɨr kəm ik. Kəni iəu aposɨl kəti rəha Krɨsto Iesu mətəu-inu Uhgɨn u iətəm təmosmiəgəh itah, mɨne Krɨsto Iesu iətəm tətəfa nuhuiniən, ilau əmə kəmuahli=pa iəu məmə iəkol uək u.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Rəhalau nəhatətəiən e Krɨsto təhmen-əhmen əmə, kəni tol lanəha, in təhmen=pən əmə məmə ik nətɨk pəhriən.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Aupən ikɨn e nian iəmatuvən Masetoniə, kəni iəu iəməni kəm ik məmə iəu iəkolkeikei pɨk məmə onətatɨg Efəsɨs, kəni rəhak nətəlɨgiən tatol əmə lankonu lan. Nətəmimi nəuvein əha ikɨn kəutatɨg nətəm ilah kəutəgəu nəgətuniən pəhriən rəha Uhgɨn məutəgətun nətəmimi lan. Mətəu ik onakahtɨpəsɨg e lah məmə okəsotoliən noliən əha.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ilah okotəkeikei motəpəh noliən mɨn əha iətəm kəutəni namsu eiuə mɨn mautos nərgɨ lus mɨn aupən mɨn ikɨn mautol məmə nərgɨ lus mɨn rəhalah təfəməh. Kəni okotəfəri ilah aru lan. Nəghatiən mɨn əha kautiuvi=pa əmə tɨməti, mətəu inko kəsotasiruiən e nətəmimi məmə ilah okotəhrun nəlpəkauiən rəha Uhgɨn inu okotəhatətə əmə lan.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Mətəu nəua nəghatiən u rəhalau məmə nolkeikeiən tətəri e nɨkitəmah. Nolkeikeiən tətəri e nɨki iətəmi kəti nian noliən tərah mɨn rəfin iətəm təhrun məmə kəməutatɨg lan aupən, in təməpəh rəkɨs ilah, nɨkin təuvɨr vivi, kəni tətəhatətə pəhriən əmə e Iesu.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nətəmimi nəuvein kɨnotəpəh noliən əhruahru u, kəni ilah kɨnotəruru rəkɨs rəhalah suaru, mətəu kəutohtəu=pən nəghatiən alməli mɨn əha.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ilah kotolkeikei məmə nətəmimi kəutəni məmə ilah koteinatɨg vivi e Lou rəha Uhgɨn, mətəu ilah kəsotəhrun agɨniən nɨpətɨ nəghatiən iətəm kəutəni, nati əpnapɨn nɨkilah təhti məmə kotəhrun agɨn.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Kitah kotəhrun vivi lou rəha Uhgɨn məmə təuvɨr nəmə kitah kotəhrun vivi uək rəha Lou kəni mautohtəu=pən e noliən iətəm Uhgɨn tolkeikei.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Nian rəfin kitah okotəkeikei motəhrun məmə Lou təməsuvaiən o nətəm kotəhruahru, mətəu Lou təmuva məmə otəgətun kəm nətəmimi məmə ilah nətəmimi rəha nol rahiən: nətəm kəsotɨsiaiən Uhgɨn mɨne nol təfagə tərah; nətəm rəhalah noliən tekəu-ekəu kəutəuhlin nəmtahlah o nəfakiən; nətəm kəmotuhamu rəhalah tatə mɨne mamə; nətəm kəutuhamu əhanəh itəmi;
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 nəman mɨne nɨpətan nətəm kɨnotol rəkɨs marɨt, mətəu kautan əpnapɨn; nəman kautit aru ilah mɨn kəni nɨpətan kautit aru ilah mɨn; nətəmimi kəutələs iətəmi kəti motaskəlɨm mautol səlɨmin təhmen e iol əhruin; mɨne nətəm kauteiuə e nian kəutəghati e kot; mɨne nətəm kauteiuə əpnapɨn əmə; mɨne nətəm kautol noliən tərah pɨsɨn mɨn nəuvein. Əuəh, in nɨpəhriəniən məmə Lou in rəha nətəmimi nətəm kautol natimnati rəfin əha iətəm tətərəkɨn nəghatiən əhruahru mɨn.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nəghatiən əhruahru mɨn u, kəutəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha nəsanəniən əhagəhag rəha Uhgɨn, Uhgɨn u iətəm təuvɨr məhruahru. Nanusiən u in təməfa kəm iəu məmə iəkəni pətɨgəm.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Iəu iətəni tagkiu kəm Krɨsto Iesu, Iərmənɨg rəhatah, iətəm tətəfa nəsanəniən kəm iəu o uək u, mətəu-inu in tateh iəu məmə iəkaskəlɨm vivi rəhan uək məsəpəhiən, kəni in təmələhu=pa uək u mətahli=pa iəu məmə iəkol.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Aupən iəmətəghati rah e nərgɨn, kəni iəmatoh nətəm kəutəfaki matol tərah e Iesu. Nati əpnapɨn iəu iəmatol pau lanu lan, mətəu in təmasək ohniəu mətəu-inu iəməsəni əhanəhiən nɨpəhriəniən lan, kəni iəməruru məmə nati nak iətəm iəu iəmatol in tərah.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Mətəu nolkeikeiən rəha Iərmənɨg rəhatah in iahgin pɨk ohniəu, mapirəkɨs noliən tərah mɨn rəhak. Kəni tatətəlmɨn nɨkik o nəhatətəiən lan mɨne nolkeikeiən iətəm tatsɨpən e Krɨsto Iesu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Inu nəghatiən tətəni pəhriən, kəni kitah kotəkeikei motəni nɨpəhriəniən lan: Krɨsto Iesu təmuva e nəhue nɨftəni məmə otosmiəgəh nətəm kotərah. Kəni iəu iətəmi iəkərah agɨn mapirəkɨs rəfin ilah.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Mətəu Uhgɨn təmasək ohniəu, iətəm iəkərah agɨn, təhmen e nəmtətiən kəti iətəm tətəgətun məmə nətəlɨgiən rəhan təfəməh, naunun tɨkə, tatuvən o nətəm kotərah, pəh nətəmimi nəuvein koteruh kəni məhuərisɨg e suaru kətiəh əmə məmə okotəhatətə e Iesu kəni in tosmiəgəh ilah məfən nəmiəgəhiən itulɨn kəm lah.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 !Kotəni-vivi Uhgɨn! Pəh kotɨsiai Uhgɨn rəhatah. In Iərmənɨg itulɨn; in təsɨmɨsiən; kəseruhiən in; kəni in pɨsɨn əmə in Uhgɨn. Pəh kotəfəri nərgɨn tatuvən matuvən matuvən naunun tɨkə. Əuəh.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Kəni inəha nətɨk Timoti. Inu rəhak nəghatiən təhmen=pən e nəghatiən rəha iəni mɨn nətəm kəmautəni kəm ik aupən. Ik onəkəkeikei maskəlɨm nəghatiən mɨn əha pəh tol rəham nətəlɨgiən təskasɨk, kəni ik onəkəluagɨn vivi e nəluagɨniən rəha nəhatətəiən.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Askəlɨm rəham nəhatətəiən təskasɨk, kəni ol noliən iətəm ik nəkəhrun məmə in təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn. Mətəu nətəmimi nəuvein ilah kautol noliən nəuvein iətəm ilah kotəhrun məmə tərah, kəni kəmotərəkɨn rəkɨs rəhalah nəhatətəiən, təhmen e iətəmi kəti təmləfən negəu təri e nɨmas təhapu-əhapu agɨn mərah.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Suah mil u Haemeneəs mɨne Aleksantə ilau kəmian motol kətiəh əmə ilah nətəmi mɨn u. Iəu inegəhan=pən rəkɨs e lau e nəhlmɨ Setən məmə okuəhrun məmə okuəkeikei məsuəni rahiən Uhgɨn.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.