1 Pedro 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI
1 Iəu Pitə, iəu aposɨl kəti rəha Iesu Krɨsto. Iətəni təuvɨr kəm təmah nətəmi rəha Uhgɨn nətəm nəutatɨg ikɨn mɨn rəfin e profens mɨn u Pontəs, mɨne Kəlesiə, mɨne Kapətosiə, mɨne Esiə, mɨne Pitiniə. Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs itəmah, kəni imatəmah ikɨn səniəmə nəhue nɨftəni u, itəmah napɨspɨs mɨn əmə u ikɨnu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tatə Uhgɨn təmɨtəpɨn itəmah mətəu-inu, aupən aupən agɨn, təmol rəhan nəlpəkauiən mələhu, kəni in təməhrun rəkɨs suaru mɨn rəfin rəha nəmiəgəhiən rəhatəmah. Kəni Narmɨn Rəhan tatol itəmah nəutəhtul pɨsɨn motasim məmə, nəkotol nəuia Iesu Krɨsto, kəni nɨran tafəl itəmah e noliən tərah mɨn rəhatəmah.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 !Pəh kotəni-vivi Uhgɨn iətəm in Uhgɨn mɨne Tatə rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto rəhatah! E nasəkəhruiniən asoli rəhan, in təmol məmə kitah kotair=pən e nəmiəgəhiən vi, kəni məutələhu=pən əskasɨk rəhatah nətəlɨgiən lan. Tətuva mɨn lanəha mətəu-inu Iesu Krɨsto təməmiəgəh mɨn e rəhan nɨmɨsiən.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kəni e nəmiəgəhiən vi u, kitah okotos natimnati təuvɨr mɨn əpəha e negəu e neai iətəm Uhgɨn təmələhu pɨsɨn məmə rəhatah. Kəni nati u ko təsəmnəmɨtiən, kəni ko təsamɨkmɨkiən, kəni ko rəhan nəhagəhagiən təsɨkəiən.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 E nəhatətəiən rəhatəmah, nəsanəniən rəha Uhgɨn tətəhtul pəsɨg e təmah mətəuarus=pa in otosmiəgəh itəmah, kəni Uhgɨn otol əpu rəhan nosmiəgəhiən e naunun nian.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Nɨkitəmah tətagiən o nati u, nati əpnapɨn nəmə nian iəkɨs pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəhuva pau e rəhatəmah nəmiəgəhiən. Mətəu kəhuva o nian əkuəkɨr əmə.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Nian iəkɨs mɨn əha kəutəhuva məmə okotəgətun məmə itəmah nəutəhatətə pəhriən. Aiən u kol tətoraip-oraip, in nati kəti iətəm nɨgəm tatus mətafəl rəkɨs iətəm tərah mɨn lan. Kəni nian iəkɨs mɨn əha kotəhmen e nɨgəm iətəm tatus rəhatəmah nəhatətəiən mətafəl rəkɨs iətəm tərah mɨn lan. Aiən u kol, in nati təuvɨr, mətəu otəpanɨkə mɨn nian kəti. Mətəu rəhatəmah nəhatətəiən, in nati təuvɨr tapirəkɨs aiən u kol. Kəni e rəhatəmah nəhatətəiən, Uhgɨn otəni-vivi itəmah, məfəri nərgɨtəmah, məfən nɨsiaiən asoli kəm təmah e nian Iesu Krɨsto otuva mietɨgəm=pa lan.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nati əpnapɨn nəməsoteruh pauiən Iesu Krɨsto, mətəu nautolkeikei in. Kəni nati əpnapɨn nəsotehiən u rəueiu, mətəu nəutəhatətə lan. Kəni nɨkitəmah təməri məriauəh e nagiəniən iətəm in təuvɨr pɨk agɨn tapirəkɨs, kəni ko iətəmi kəti təruru nəni ərəfiniən nəuvɨriən rəha nagiəniən əha.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Nɨkitəmah tətagiən lanəha mətəu-inu itəmah nautos nati u iətəm nəutəhatətə lan, u məmə Uhgɨn otosmiəgəh rəhatəmah nəmiəgəhiən.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Suaru rəha Uhgɨn o nosmiəgəhiən nətəmimi lan, in nati kəti iətəm iəni mɨn aupən kəmotolkeikei pɨk məmə okotəhrun tuvən təhmɨn mɨn, kəni tol lanəha kəmotafin motəsal vivi e nəghatiən mɨn lan. Kəni ilah kəməutəghati e nəuvɨriən u iətəm otuva o təmah.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Narmɨn rəha Krɨsto təmətatɨg ilah min, kəni mətəghati kəm lah, kəni aupən ikɨn mətəni pətɨgəm nahməiən iətəm otuva e nəmiəgəhiən rəha Iesu, kəni uərisɨg lan e nəsanəniən asoli rəhan. Mətəu iəni mɨn kəmotalkut o nəhruniən suaru iətəm natimnati mɨn əha okəhuva lan, mɨne rəhalah nian əhruahru.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Uhgɨn təmol əpu kəm iəni mɨn aupən məmə, nəghatiən mɨn iətəm ilah kəmotəni, kəməsotəghatiən e nian iətəm ilah kəmotatɨg lan, mətəu kəmotəghati əmə e nian rəhatah. Kəni rəueiu, nətəmimi kɨnotəni pətɨgəm nəghatiən rəha nanusiən təuvɨr kəm təmah e nəsanəniən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tatsɨpən e negəu e neai. Kəni natimnati mɨn u kotəuvɨr agɨn məmə nagelo mɨn, ilah mɨn kotolkeikei məmə okoteruh kəni motəhrun natimnati mɨn rəha nosmiəgəhiən e Krɨsto iətəm kəməhuva.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Tol lanəha, nəkotəkeikei motol rəhatəmah nətəlɨgiən təhtul maru o noliən uək, kəni motəgətun vivi rəhatəmah nətəlɨgiən. Otələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən e nəuvɨriən iətəm Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah nian Iesu Krɨsto otuva mɨn.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Otol nəuia Uhgɨn təhmen=pən əmə məmə kəlkələh mɨn nətəm kotəuvɨr kautol nəuia tatə mɨn. Aupən rəkɨs, itəmah nəməsotəhruniən nɨpəhriəniən rəha Uhgɨn, kəni nəmautol noliən tərah mɨn iətəm nɨkitəmah əmə tolkeikei. Mətəu rəueiu, sotegəhaniən e nətəlɨgiən mɨn əha okotiuvi rəkɨs mɨn itəmah.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Uhgɨn u iətəm təmauɨn e təmah, in tasim məhruahru. Kəni ko itəmah mɨn, onəkotəkeikei motasim motəhruahru e natimnati rəfin iətəm nautol.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Nəkotəkeikei motol lanəha mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Nəkotəkeikei motasim motəhruahru mətəu-inu Iəu iəkasim məhruahru.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Itəmah nəkotətapuəh e nasiruiən o Uhgɨn u təhmen məmə in rəhatəmah Tatə, mətəu nəsotaluiən məmə Uhgɨn tətakil noliən mɨn rəha nətəmimi rəfin, kəni in tatol əmə e noliən iətəm təhmen-əhmen əmə. Tol lanəha, nəsotaluiən məmə itəmah iapɨspɨs mɨn əmə e nəhue nɨftəni u. Sotohtəu-pəniən noliən mɨn rəhan. Mətəu nian nəutəmiəgəh əhanəh e nəhue nɨftəni u, onəkotəgɨn motɨsiai Uhgɨn e noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nəkotəkeikei motol lanəha mətəu-inu itəmah nəmotəhrun rəkɨs nati keikei iətəm Uhgɨn təmətəou rəkɨs itəmah lan. Otətəlɨg-to e noliən rəha nəmiəgəhiən rəhatəmah aupən iətəm nɨpətɨn tɨkə u təmsɨpən o tɨpɨtəmah mɨn. Mətəu Uhgɨn təmɨtɨs rəkɨs itəmah e noliən tərah kəha. Kəni Uhgɨn təməsosiən nəhmtɨ nəmiəgəhiən rəhatəmah e nati kəti rəha nəhue nɨftəni iətəm otəpanɨkə, təhmen e sɨlfə mɨne aiən u kol tətoraip-oraip,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 mətəu in təmos nəhmtɨ təmah e nɨra Krɨsto iətəm in nati keikei təuvɨr pɨk agɨn. Krɨsto in təhmen e nətɨ sipsip təuvɨr iətəm nɨmɨsiən uə nərahiən tɨkə agɨn lan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Aupən aupən agɨn, nian Uhgɨn təməsol əhanəhiən nəhue nɨftəni u, təmɨtəpɨn rəkɨs Krɨsto məmə otol uək əha. Mətəu rəueiu iuəkɨr o naunun nian, Uhgɨn təmol əpu in, məmə otuva masiru e təmah.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kəni e natimnati mɨn əha Iesu təmol, itəmah nəkotəhatətə e Uhgɨn, iətəm təmosmiəgəh Iesu Krɨsto e nɨmɨsiən, kəni məfəri in məfən nəsanəniən iətəm təhagəhag mɨne nɨsiaiən kəm in. Kəni tol lanəha, nəkotəhatətə e Uhgɨn, kəni mautələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən lan.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Nəmoteikuas e rəhatəmah nəmiəgəhiən tɨnuva mɨnɨvi mɨn rəkɨs mətəu-inu nəmotətəu=pən nəghatiən rəha nɨpəhriəniən. Kəni o natimnati mɨn u, nəkotos nolkeikeiən pəhriən tətuva o təmah mɨn nəuvein. Kəni tol lanəha, otolkeikei pɨk itəmah mɨn e nɨkin pəhriən.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Otol lanəha mətəu-inu, nəmotair vi rəkɨs mɨn, kəni nəmiəgəhiən vi rəhatəmah təmsɨsɨpəniən o nətəmimi nətəm ilah rəfin okəpanohmɨs. Mətəu nəmiəgəhiən vi u rəhatəmah in otətatɨg naunun tɨkə, mətəu-inu təmsɨpən e nəghatiən kəti iətəm tətəmiəgəh mətatɨg naunun tɨkə, inu nəghatiən rəha Uhgɨn.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 mətəu nəghatiən rəha Iərmənɨg tətatɨg itulɨn naunun tɨkə.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.