Romanos 14

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨkitəmat tətagien əm məmə nakotos iəfak mɨn neen kotuwa motəplan itəmat, nat əpnapɨn rəhalat nahahtətəən təsəskasɨkən, kən motəruru okəmə nɨki Uhgɨn təsagienən o kəp, o nolən mɨn neen itəm netəmim neen koatən-iəhau. Nakotos ilat kotuwa, məto esolkeikeən məmə nakotərgəhəu o nətəlɨgən mɨn rəhalat.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Etəmim kit, e rəhan nahatətəən, təwɨr əm məmə in otun nagwənən rafin. Məto etəmim kit mɨn, rəhan nahatətəən təsəskasɨkən, kən nɨkin təht məmə in tɨtun nunən nagwənən e nasumən əm, mapəs nunən mit.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Etəmim u itəm tɨtun nunən natɨmnat rafin, təsəwɨrən məmə in otəplan rat etəmim itəm təsunən natɨmnat rafin. Kən etəmim itəm təsunən natɨmnat rafin, təsəwɨrən məmə in otən kəm etəmim itəm tatun natɨmnat rafin məmə, in tatol nolən rat, məto-inu Uhgɨn nɨkin tagien əm ron.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Təsəwɨrən məmə ik natən məmə iolwək rəha suah kit mɨn təmol nolən tərat. Rəhan atɨp əm iərəmərə otən məmə təmol təwɨr o tərat.Kən in otol təwɨr məto-inu Iərəmərə tɨtun nos-ipənən nəsanənən kəm in o nolən nat wɨr mɨn.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Suah kit in tən məmə nian kitiəh əm in rəha Uhgɨn taprəkɨs-in nian rafin, məto suah kit mɨn tən məmə nian rafin kotahmen-ahmen əm. Məto etəmim otəkəike mətul əskasɨk o rəhan nətəlɨgən e nat u.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Etəmim kit itəm tatən məmə nian kitiəh əm in rəha Uhgɨn, in tatol o nɨləs-ipərən Iərəmərə. Kən etəm tatun mit, tatun o nɨləs-ipərən Iərəmərə, məto-inu tatən kəm Uhgɨn məmə nɨkin tagien o nɨgɨn nagwənən. Kən etəm tapəs əm nunən mit, in mɨn tapəs nunən o nɨləs-ipərən Iərəmərə, kən in mɨn tatən kəm Uhgɨn məmə nɨkin tagien o nɨgɨn nagwənən.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Suah kit təsərəmərə-atɨpən e nəmegəhən rəhan, nat əpnapɨn in tatəmegəh, o in təmɨmɨs.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Okəmə kitat koatəmegəh, koatəmegəh o nɨləs-ipərən Iərəmərə, kən okəmə kotɨmɨs, kəmotɨmɨs o nɨləs-ipərən Iərəmərə. Kən tol nəhlan, okəmə koatəmegəh o kəmotɨmɨs, kitat rəha Iərəmərə.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristo təmɨmɨs matɨg məmegəh mɨn, məmə in Iərəmərə rəha netəm koatəmegəh ne netəm kəmotɨmɨs rəkɨs.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kən təsəwɨrən məmə nakən nɨkalɨ iəfak kit mɨn məmə təmol nolən tərat e natɨmnat mɨn əh. Kən təsəwɨrən məmə nakehm-əhau piam, məto-inu kitat rafin okotətul aupən e nɨganəmtɨ Uhgɨn məmə in otakil kitat.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tahmen e Iərəmərə tatən e Naoa Rəha Uhgɨn məmə,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kən tol nəhlan, kitat rafin kitiəh kitiəh okotətul e nɨganəmtɨ Uhgɨn o nən-iarəpən natɨmnat itəm kəmotol.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Tol nəhlan, pəs kotapəs nolən rəha nənən nɨkalɨ suah kit məmə rəhan nolən in təfagə rat kit. Məto pəs kotən məmə okəsotolən nat kit itəm otol piətat kit təme e rəhan nəmegəhən.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Io emuwa kitiəh itɨmlau Iərəmərə Iesu, kən o nat u, io ekɨtun wɨr məmə nagwənən rafin kotəwɨr o nunən, kəsotolən suah kit tamkɨmɨk e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Məto okəmə suah kit nɨkin təht məmə nat kit tamkɨmɨk e nɨganəmtɨ Uhgɨn, nat əh tamkɨmɨk atɨp əm ron.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Okəmə piam kit tatəto tərat pɨk o nat kit itəm nəmun, kən nəsaliwəkən e suatɨp rəha nolkeikeən. Əsolən məmə nat nakatun tatərəkɨn piam kit itəm Kristo təmɨmɨs ron.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Əsegəhan-inən məmə nat kit itəm ik nakən məmə in təwɨr, okəghat-in məmə in nat tərat.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tol nəhlan məto-inu nərəmərəən rəha Uhgɨn sənəmə nat rəha nagwənən ne nənɨmən, məto in nat kit rəha nətuatɨpən e nɨganəmtɨ Uhgɨn, ne nəməlinuən, ne nagienən e Narmɨn Rəhan,
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 məto-inu suah kit itəm tatol wək kəm Kristo e nolən əh, in tatol nɨki Uhgɨn tətagien, kən netəmim koatehm in məmə in etəm təwɨr, kən nɨkilat tagien əm ron.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kən tol nəhlan, pəs kitat kotalkut pɨk o nolən nat itəm tatuwɨn o nəməlinuən, kən tatɨləs-ipər nətəlɨgən rəhatat rafin.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Əsərəkɨnən wək rəha Uhgɨn o nagwənən əm. Nagwənən rafin kotəwɨr, məsotamkɨmɨkən e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Məto suah kit tatol təfagə rat nian in tatun nat kit itəm tol pian tatəme lan e rəhan nəmegəhən.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Kən tol nəhlan, təwɨr məmə nəsotunən mit, o nənɨmən wain, o nolən nat kit mɨn itəm otol piatəmat otəme e nəmegəhən rəhan.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kən okəmə itəmat nakotos nətəlɨgən kit o natɨmnat mɨn u, otaskəlɨm anion əm itəmat Uhgɨn. Suah kit tətatɨg e nəwɨrən pahrien nian in tatol əm natɨmnat itəm in tɨtun məmə tətuatɨp məmə in otol.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Məto etəmim itəm rəhan nətəlɨgən tatol kəiu o nat itəm tatun, məmə in tətuatɨp o nunən o kəp, təwɨr məmə in təsunən. Məto okəmə in tatun, Uhgɨn otən nolən rəhan in təfagə rat, məto-inu in tatun, məto nɨkin təsəhtən məmə in nat ətuatɨp, rəhan nolən təsətulən e nahatətəən. Kən okəmə suah kit tatol nat kit itəm nɨkin təht məmə in tərat, in tatol təfagə rat.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.