Hebreus 4
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs BKJ
1 Məto kitat u, Uhgɨn təmən-iəkɨs rəkɨs məmə kitat kotɨtun nuwɨnən imə ikɨn katos namegən ron ikɨn, kən nəniəkɨsən u, tatətul əh, materəh otat. Tol nəhlan, pəs kitat koatəto itat, kən moatəgɨn məmə kitat kit okol mətan təsosən namegən əh.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Məto-inu kitat kɨnotəto rəkɨs namnusən təwɨr məmə Uhgɨn təmol əpen-əpenə ikɨn kit o namegən rəhatat, tahmen əm məmə inu netəm aupən kəmotəto nəghatən mihin. Məto nəghatən əh, təməsasituən elat, məto-inu ilat kəmoatəto əm, məsotahatətəən lan.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Məto-inu kitat netəm kəmotahatətə əm lan, kitat kotɨtun nuwɨnən imə, ikɨn katos namegən ron ikɨn. Məto rəha netəm mɨn u itəm kəsotahatətəən lan, Uhgɨn təmən məmə,Təmən nəhlan, nat əpnapɨn məmə tɨnol əpen-əpenə rəkɨs ikɨn katos namegən ron ikɨn nian in təmətuoun matol nətueintən.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Kitat kotɨtun məmə tɨnol əpen-əpenə rəkɨs lan, məto-inu Naoa Rəha Uhgɨn in tatəghat-in Sapat, matən məmə, “Təmol nətueintən, kən e nian sepɨn lan, Uhgɨn təmameg e rəhan wək.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Məto ikɨn mɨn neen e Naoa Rəha Uhgɨn, Uhgɨn tatən məmə, “Ilat okol kəsotuwɨnən ikɨn katos namegən ron io ikɨn.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Tol nəhlan, ikɨn katos namegən o Uhgɨn ikɨn əh, in tətatɨg əh məmə netəmim okotuwɨn ikɨn. Məto netəm mɨn u aupən itəm kəmotəto namnusən təwɨr, ilat kəmotəmɨk-arəpən-in nuwɨnən ikɨn katos namegən ron ikɨn, məto-inu kəmotəht nəwia Uhgɨn.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Kənu, uarisɨg lan, tol-pən Uhgɨn təmələhəu mɨn nian kit mɨn o nuwɨnən ikɨn katos namegən ron ikɨn. Nian əh, inu roiu. Uhgɨn təmən-iarəp nat u kəm Tefɨt məmə,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nɨkitəmat tuəh-tu suah u Josuaaupən. Okəmə Josua təmos-ipən namegən kəm ilat nian in təmit ilat moatuwɨn Kenan, kənu Uhgɨn okol təsən mɨnən məmə otələhəu nian kit mɨn məmə in nian rəha nuwɨnən imə ikɨn katos namegən ron ikɨn.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Kən tol nəhlan, kən in təmən nian pɨsɨn kit mɨn, nian əh-ikɨn tətatɨg əh o rəhan netəmim məmə okotuwɨn motos namegən, e nolən kitiəh əm itəm Uhgɨn təmameg mihin e rəhan wək mɨn aupən, e nian rəha Sapat.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Məto-inu etəm tatuwɨn imə məmə otos namegən u, in otameg e rəhan wək, tahmen əm e Uhgɨn itəm təmameg e rəhan wək aupən.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 O nat u, kitat okotalkut əskasɨk məmə okotuwɨn imə motos namegən u. Təsəwɨrən məmə kitat kit, otətəu-pən nolən rəha netəm aupən itəm kəmotəht nəwia Uhgɨn, moatəme.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Məto-inu Naoa Rəha Uhgɨn,in tatəmegəh məsanən mɨtahləpɨk e wək rəhan.Kən in tahmen e naip tasɨlə e nɨkalɨn kərən mil.In tɨtun nətarerəhən matəplan nətəlɨgən mɨn ne nɨkin pɨsɨn pɨsɨn mɨn e netəmim, tahmen əm e naip itəm tatətarerəh matəplan ikɨn tatɨlpɨn mɨn ikɨn e nɨkɨlkɨlitəm ne nəhau imə agɨn. In tətakil nətəlɨgən mɨn ne nolən anion mɨn e nɨkitəm.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Uhgɨn tatəplan natɨmnat rafin e nətueintən tahmen əm məmə kəməte kɨtalkin-ɨtalkin katepɨk, koatəməhl piəpiə əm. Kitat okotəkəike motən-iarəp rafin agɨn natɨmnat itəm kəmotol kəm Uhgɨn u inu.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tol nəhlan, pəs kitat kotaskəlɨm-iəkɨs nahatətəən rəhatat itəm kɨnoatən-iarəp rəkɨs, məto-inu kitat koatos pris asol agɨn kit rəhatat in iahgin. Inu Iesu, Nətɨ Uhgɨn, itəm tɨnuwɨn rəkɨs imə e nego e neai.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Məto-inu rəhatat pris asol agɨn, in Pris kit itəm tatəto wɨr nɨkitat, matəto wɨr otəhrol kitat kəsotahmenən, məto-inu natɨmnat rafin itəm tatek asgəwɨn kitat e nəmegəhən, natɨmnat kitiəh mɨn əm, kɨnotek asgəwɨn rəkɨs in e rəhan nəmegəhən. Rəhatat pris asol agɨn, in tɨnɨtun rəkɨs rəhatat nəpouən mɨn.Məto nat kitiəh əm un, in təsolən nat tərat kit.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 O nat u, pəs kitat kəsotəgɨnən o nuwamən iuəhkɨr o jea rəha kigu, tətawte-in rəhan nəwɨrən kəm kitat. Kən ikɨn əh, in otasəkitun itat, kən mos-ipa nəwɨrən kəm kitat e nɨkin agien, e nian rəha nəratən otuwa otat.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.