Hebreus 3
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NAA
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, Uhgɨn tɨnaun-inkələh kitat min itəmat o nuwɨnən e nego e neai, kən mol məmə kitat netəm iasim. Məto-inu Iesu tətasitu nulan e kitat, itəmat onəkotəkəike katətəlɨg-in pɨk Iesu əh, in aposol kən in pris asol agɨn rəha nəfakən rəhatat itəm kitat koatən-iarəp.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Uhgɨn təmɨləs-ipər Iesu məmə in otol wək u, kən in təmol nəwia Uhgɨn e natɨmnat rafin, tahmen e Moses aupən təmol nəwia Uhgɨn e rəhan wək rafin, məmə in otatehm wɨr nimə, inu netəmim rəha Uhgɨn.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ilau kərən kətioal nəwia Uhgɨn, məto etəm təmiləkɨn nimə, netəmim koatɨləs-ipər nərgɨn ron taprəkɨs-in nimə itəm in təmol. Kən e nolən kitiəh əm, tətuatɨp məmə Uhgɨn otɨləs-ipər Iesu taprəkɨs-in Moses.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kən nimə mɨn rafin, netəmim koatiləkɨn, məto Uhgɨn in təmiləkɨn natɨmnat rafin itəm tətatɨg.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses in iolwək kit e nɨpəgnoa nimə rəha Uhgɨn, itəm tatol nəwia Uhgɨn, matehm nimə rəhan, inu netəmim rəha Uhgɨn. Kən nəmegəhən rəha Moses tatəpsen-pən natɨmnat itəm Uhgɨn otəpanəgətun.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kristo, in mɨn tatol nəwia Uhgɨn. Məto sənəmə in iolwək əm kit tahmen e Moses. In Nətɨn, kən tatos nepətən o nərəmərəən e rəhan nimə. Kən okəmə kitat kəsotəgɨnən, kən motalkut məmə okotətul əskasɨko nat un itəm kitat kəmotələhəu-pən nətəlɨgən rəhatat lan, kən motausit ron, kən nɨpahrienən məmə kitat u, netəmim rəhan, kitat rəhan nimə.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Nəghatən u inu, Narmɨn Rəha Uhgɨn təmən e Naoa Rəha Uhgɨn məmə,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 — ausente —
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, oatehm wɨr itəmat mɨn o nat u. Otol məmə nɨkitəmat atɨp otəsəratən kən kit təsapəsən nahatətəən, mol məmə nəkotəuhlin-pən itəmat isəu o Uhgɨn itəm tatəmegəh.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Uhgɨn təmən “Roiu əm,” kən nian u “roiu” tətatɨg əh. Tol nəhlan, nəkotəkəike moatəghat roiu kəm itəmat mɨn, moatehm məha-məha itəmat mɨn nian rafin, məmə nolən rat otəseiuə-inən itəmat kit mol rəhn-kapə təskasɨk o Uhgɨn.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Məto-inu okəmə kitat kotətul tɨmtɨm mətoarus-pən namnun, motahatətə e Uhgɨn təskasɨk miəkɨs, tahmen əm məmə inu kəmotətuoun motahatətə wi əm lan, kən tatəgətun məmə kitat kɨnoatos kələh natɨmnat mɨn rəha Kristo.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Məto sotaluinən nəghatən itəm kəmən,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ?Kən pah mɨn un itəm kəmotəto pap nəwia Uhgɨn, məsotolən? Ilat un Moses təmit-irəkɨs ilat Ijip.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ?Pah mɨn un kəmotol Uhgɨn neməha tol o nup foti? Ilat un, netəm kəmotol nolən rat, kən moatəme motɨmɨs moatəməhl əpnapɨn əm əpəh ikɨn taruən-aruən ikɨn.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ?Kən pah mɨn un Uhgɨn təmatəghat kəm ilat, matos noanawɨl məmə ilat okəsotuwɨnən motiet-arəpən ikɨn katos namegən ron ikɨn? In təmatəghat kəm netəm kəmotəht nəwian.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kən kitat koatəplan məmə kəməsegəhan-inən ilat məmə okotiet-arəpən ikɨn katos namegən ikɨn ron, məto-inu ilat kəsotahatətəən lan.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.