Gálatas 3
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NTLH
1 !Netəm Kalesia, itəmat nɨnotalməl pɨk! ?Pah təmasɨg itəmat matuwɨn e suatɨp eko-eko nəhlan? Emotən-iarəp wɨr pap kəm itəmat məmə Iesu təmos nahməən e rəhan nɨmɨsən otəmat, məto tahro? ?Okəm-naka suah kit təmos-ipən-os-ipən kəm itəmat kən miuw rəkɨs itəmat mol itəmat nɨnotalməl pɨk?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 ?Otən-tu kəm io məmə, Uhgɨn təmos-ipɨnə Narmɨn Rəhan kəm itəmat məto-inu itəmat nakotətəu-pən Lou, o kəp? Kəpə, in təmos-ipɨnə kəm itəmat məto-inu itəmat nakotahatətə e Namnusən Təwɨr rəha Iesu Kristo.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ?Tahro? ?Nakotalməl pɨk nəpo lan? Itəmat nəmotətuoun wɨr nəmegəhən wi rəhatəmat e Iesu Kristo e nasituən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn, kən məto roiu, itəmat nɨnotalkut məmə onəkotapəs, kən motuwa netəm ətuatɨp e rəhatəmat əm nəsanənən.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Nəmoatəto nahməən tepət məto-inu nəmotahatətə e Namnusən Təwɨr. ?Nəmotəto nahməən əh əpnapɨn əm? Kəp, nahməən əh sənəmə rəha nat əpnapɨn əm.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Narmɨn Rəha Uhgɨn təməsolən nat pɨspɨs mɨn kəm itəmat məto-inu nəkoatətəu-pən Lou. In təmol məto-inu itəmat nəmotəto Namnusən Təwɨr rəha Iesu Kristo kən itəmat nakotahatətə lan.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Otətelɨgin-tu nat kit oekən. Suah kit, Epraham, itəm Naoa Rəha Uhgɨn təməghat-in-iarəp rəkɨs minu lan məmə:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 E suatɨp kitiəh əm, netəmim itəm koatahatətə e Uhgɨn, in tətafin ilat məmə kotahmen e noanol ətuatɨp rəha Epraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Naoa Rəha Uhgɨn təmən rəkɨs aupən məmə Uhgɨn otos Iaihluə mɨn, kotuwa ron mol ilat kotətuatɨp e nɨganəmtɨn e nahatətəən rəhalat. Aupən, Naoa Rəha Uhgɨn təmən-iarəp nəghatən wɨr kit kəm Epraham məmə:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Kən Uhgɨn təmawte-in rəhan nəwɨrən kəm Epraham məto-inu in təmahatətə əskasɨk lan. E suatɨp kitiəh mɨn əm, Uhgɨn tɨtun nawte-inən nəwɨrən kəm netəmim itəm koatahatətə pahrien lan.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Məto netəmim mɨn un, itəm nɨkilat tatəht məmə ilat okotos nəmegəhən məto-inun ilat koatətəu-pən rafin nat naka itəm Lou tatən, netəm mɨn əh, ilat kɨnotatɨg rəkɨs e nelmɨ nəratən. Tahmen-pən əm e Naoa Rəha Uhgɨn tatən məmə:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Kən tol nəhlan, tətuatɨp əm o kitat məmə suah kit tɨkə itəm tatuwa tətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn məto-inu in təmətəu-pən Lou, məto Naoa Rəha Uhgɨn tatən min-nulan məmə:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Nəghatən əh, tatəghat-in nahatətəən rəhatat e Uhgɨn. Nolən rəha nətəu-pənən Lou, in təsahmen-ahmenən e nolən rəha nahatətəən e Uhgɨn. In əh, məto-inu nolən rəha nətəu-pənən Lou, tahmen-pən əm nulan, Naoa Rəha Uhgɨn tatən məmə:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Netəmim rafin agɨn kəsotol ətuatɨpən nat naka itəm Lou tatən. Tol nəhlan, Lou in təmələhəu nalpɨnən tətatɨg o kitat rafin, kən kitat rafin kotatɨg e nəlmɨ nəratən. Məto Iesu Kristo təmɨmɨs e nɨg kəməluau, kən miuw rəkɨs kitat e nəlmɨ nəratən əh. Iesu in təmos nalpɨnən otat tahmen-pən əm e Naoa Rəha Uhgɨn tatən məmə:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Məto roiu, Iesu təmɨmɨs nəhlan məmə netəmim əpnapɨn mɨn rafin, ilat okotatɨg e nəwɨrən itəm Uhgɨn təmən kəm Epraham məmə, in otos-ipən kəm noanol mɨn rəhan. Kən nat əh tol nəhlan məmə inu roiu kitat netəm kotahatətə e Iesu, kitat kotɨtun nosən Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm Uhgɨn təmən məmə otos-ipən kəm netəmim.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, e nəmegəhən rəhatat, kitat kotɨtun nolən u rəha nəniəkɨsən. Nian suah kit tatol, okol kəsafələn, kəsətu-pənən kit mɨn. E suatɨp kitiəh əm, Uhgɨn təmol nəniəkɨsən kit kəm Epraham o rəhan kit noanol. Kən e nəghatən əh, təməsənən məmə Uhgɨn təmən-iəkɨs noanol mɨn rafin rəha Epraham, məto təmən əm məmə etəmim kitiəh əm otɨsɨ-pən e rəhan noanol, etəmim u, in Iesu Kristo.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 — ausente —
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Kən rəhak nəghatən, nɨpətɨn tol nulan məmə, aupən, Uhgɨn təmən-iəkɨs məmə otətaskəlɨm nəghatən rəhalau Epraham, məto uarisɨg nup fo-hanrɨt-tate təmuwɨn rəkɨs, kən Lou təmuwa. Məto Lou əh, okol təsərəkɨnən nəghatən itəm in təmən kəm Epraham, okol təsafələn nəniəkɨsən rəha Uhgɨn.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Kən okəmə kitat kotatɨg e nəwɨrən rəha Uhgɨn məto-inun kitat koatətəu-pən Lou u, tatəgətun-pən məmə nəniəkɨsən itəm Uhgɨn təmol aupən in nat əpnapɨn əm. Məto təsolən nəhlan. Məto-inu kitat kotəplan Epraham in təmətatɨg e nəwɨrən mɨn rəha Uhgɨn məto-inu in təmaskəlɨm-iəkɨs nəniəkɨsən rəha Uhgɨn.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Suah kit otəpanətapəh məmə, “?Okəmə tol nəhlan, kənu Uhgɨn təmos-ipən Lou kəm Moses o naka?” Kən ekɨtun nənən kəm itəmat u-roiu məmə nəniəkɨsən itəm Uhgɨn təmol kəm Epraham in təmaupən matɨg, məto Lou in təmuarisɨg in. Təmuwa məmə otəgətun əm kitat netəmim məmə okotɨtun məmə kitat nol təfagə rat. Məto Uhgɨn təmələhəu Lou əh məmə otatɨg matuwɨn matuwɨn mətoarus etəmim u noanol rəha Epraham otaiir-pa otat. Kitat kotɨtun məmə Lou əh, rəhan wək təwɨr, məto nɨkitat otəkəike matəht məmə Lou əh, Uhgɨn təmaupən mos-ipən kəm nagelo mɨn, uarisɨg təpanos-ipən kəm etəmim kit u Moses. Moses, in suatɨp o nos-ipa mɨn Lou kəm itat. Məto nian Uhgɨn təmol nəniəkɨsən ilau Epraham, təməsolən nəhlan.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Uhgɨn in təməsolən suatɨp kit məmə suah un otəghat kəm Epraham. Məto in ətuatɨp əm təməghat mən-ipən nəniəkɨsən rəhan e nɨganəmtɨ Epraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Kən sənəmə Lou əh təmuwa mə otərəkɨn nəniəkɨsən rəha Uhgɨn. Kəpə, təsolən nəhlan. Okəmə Lou tɨtun nos-ipamən nəmegəhən wi kəm kitat, kən kitat kapotɨtun nuwamən kətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Məto təsol mihinən.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Məto Lou kit tol nəhlan tɨkə. Məto-inu Naoa Rəha Uhgɨn tatən məmə nolən rat təməlis rafin kitat. Kən kitat rafin koatətgəhl Lou mɨn. Tol nəhlan məmə, suatɨp kitiəh əm məmə kitat okotos nəwɨrən mɨn rəha Uhgɨn itəm təmən-iəkɨs rəkɨs. Kən suatɨp u məmə koatahatətə e Iesu Kristo.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Aupən, Lou itəm Uhgɨn təmos-ipən kəm Moses, in təmataskəlɨm kitat tiəkɨs, tahmen əm mə kitat kəmotatɨg e kalapus, mətoarus-pa u-roiu, Uhgɨn təmerəh e nɨganəmtɨtat kotəplan suatɨp rəha nahatətəən.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Kən Lou əh, in tahmen əm e etəm-iasol kit itəm təmatərəmərə etat, muwa mətoarus-pən nian Kristo təmuwa, məmə e nian əh, kitat kɨnotuwa motətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn, məto-inun, kitat kəmotahatətə lan.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Məto roiu əh, Lou okol təsərəmərə mɨnən etat, məto-inun nian rəha nahatətəən e Iesu Kristo tɨnəmuwa rəkɨs.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Kən məto-inun itəmat nəmotahatətə e Iesu Kristo, itəmat rafin, nenətɨ Uhgɨn mɨn.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Kən kɨnol baptais rəkɨs etəmat, məmə itəmat nakotuwa motol kitiəh itəmat min. Tol nəhlan məmə, itəmat nɨnotos nolən wɨr mɨn rəha Iesu tahmen əm məmə nəmotalpin nɨpətɨtəmat e natɨmnat wi.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Kən itəmat rafin agɨn nəmotuwa motol kitiəh itəmat Iesu Kristo, kən itəmat rafin nɨnotahmen əm. Təwɨr məmə kitat kəsotoor mɨnən netəmim, nat əpnapɨn okəmə in etəm Isrel o in Iaihluə kit, in slef kit o in sənəmə slef kit, in iərman kit o in pətan kit.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Itəmat rafin netəmim rəha Iesu. Tol nəhlan, itəmat noanol mɨn pahrien rəha Epraham. Kən e suatɨp kitiəh əm, nəwɨrən mɨn itəm Uhgɨn təmən-iəkɨs kəm Epraham, itəmat onəkotos motatɨg lan.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.