Filipenses 1

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io Pol, ne Timoti, slef mil rəha Kristo Iesu, iatuən təwɨr kəm itəmat rafin netəm koatəfak kəm Kristo Iesu əpəh Filipae, ne netəm-iasol rəha niməfak, ne dikon mɨn.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pəs Uhgɨn u Tata rəhatat, ne Iərəmərə Iesu Kristo, okuawte-in nəwɨrən ne nəməlinuən kəm itəmat.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Iakolkeike mə iakən kəm itəmat məmə nian mɨn rafin itəm nɨkik təht itəmat, iatən kəm rəhak Uhgɨn məmə nɨkik tagien otəmat.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Kən nian rafin e rəhak rafin nəfakən otəmat rafin, iatəfak əm e nagienən,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 məto-inu rəhatəmat nawteən təmasitu lak e wək rəha namnusən təwɨr, e nətuounən, nian nəmotahatətə e namnusən təwɨr, mətoarus-pa u-roiu.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tol nəhlan ekɨtun wɨr məmə Uhgɨn itəm təmətuoun wək təwɨr e nəmegəhən rəhatəmat, in otəpanol namnun lan e nian Kristo Iesu otɨtəlɨg-pa mɨn.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Nian rafin, iakolkeike pɨk itəmat, kən ekəike məto nagienən nəhlan məto-inu itəmat nəmotuwa kotol kitiəh e nəwɨrən rəha Uhgɨn o wək itəm təmos-ipa kəm io. E nian emətatɨg e kalapus, ne nian emətan əm matətul-arəp o namnusən təwɨr məmə in nɨpahrienən, məto itəmat nəmotasitu lak.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Uhgɨn tɨtun məmə iatən pahrien məmə iakolkeike məmə ekəplan itəmat, məto-inu iakolkeike pɨk itəmat, tahmen əm məmə Iesu Kristo tolkeike mihin itəmat.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Kən inu rəhak nəfakən məmə rəhatəmat nolkeikeən otəwiə təhmɨn mɨn e nɨtunən nat ne nenatɨgən rafin
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 məmə itəmat onəkotɨtun nehmən nat naka in təwɨr pɨk agɨn-əh, kən məmə onəkotətuatɨp wɨr, kəsehm-pənən nat tərat kit etəmat e nian itəm Kristo otuwa mɨn lan.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Pəs rəhatəmat nəmegəhən otoe-in noan nəwɨrən ne nətuatɨpən itəm Iesu Kristo tatol e nəmegəhən rəhatəmat, o nənwiwiən ne nɨləs-ipərən nərgɨ Uhgɨn.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Io mɨn neen, iakolkeike məmə onəkotɨtun məmə nat əpnapɨn nahməən naka itəm kəmol lak, məto təmasitu pɨk o nən-iarəpən namnusən təwɨr kəm netəmim tepət,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 məto-inu tol nəhlan, mopael mɨn itəm koatehm nimə rəha Sisa, ne netəm pɨsɨn pɨsɨn mɨn tepət, kɨnotɨtun rəkɨs məmə io etatɨg e kalapus məto-inu io iolwək rəha Kristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Kən rəhak natɨgən e kalapus təmol məmə iəfak mɨn iuəhkɨr ilat rafin kəmotahatətə əskasɨk təhmɨn mɨn e Iərəmərə, kən matol nətəlɨgən rəhalat təskasɨk o nən-iarəpən nəghatən rəha Uhgɨn məsotəgɨnən.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Nɨpahrienən, neen kəmotən-iarəp namnusən təwɨr rəha Kristo məto-inu koatetet io kən motolkeike məmə okotaprəkɨs-in io. Məto neen koatən-iarəp əm namnusən təwɨr rəha Kristo e nətəlɨgən ətuatɨp.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Itəm mɨn u nətəlɨgən rəhalat tətuatɨp əm, ilat koatən-iarəp namnusən təwɨr məto-inu kotolkeike io, kən motɨtun məmə Uhgɨn təmələhəu-pən io ikɨn-u e kalapus məmə iatətul-arəp o namnusən təwɨr məmə in nɨpahrienən.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Məto neen itəm koatetet io, kəsotən-iarəpən Kristo e nɨkilat pahrien, məto koatol əm məto-inu kotolkeike məmə okotɨləs-ipər atɨp ilat, kən nɨkilat təht məmə okotol nəratən kəm io roiu, nian etatɨg e kalapus.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Məto nat əh, nat əpnapɨn əm. Okəmə koatol e nɨkilat pahrien o kəp, məto nat asol məmə koatən-iarəp namnusən təwɨr rəha Kristo, kən inu tatol nɨkik tətagien.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Pahrien, kən nɨkik otagien mɨn məto-inu ekɨtun məmə e noa nəfakən rəhatəmat, ne nasituən rəha Narmɨn rəha Iesu Kristo, in otosmegəh io e nəratən u,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 tahmen əm məmə iakolkeike pɨk kən matələhəu-pən rəhak nətəlɨgən məmə oesolən nat kit itəm otol aulɨs io e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Məto roiu ne nian rafin, nɨkik təskasɨk məmə okəmə iatəmegəh o ekɨmɨs, məto iatɨsiai-in Kristo e nəmegəhən rəhak.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tol nəhlan məto-inu nəmegəhən rəhak in Kristo əm, kən okəmə ekɨmɨs, in nat təwɨr taprəkɨs.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Okəmə iatəmegəh əh, in təwɨr o nolən wək məsɨn mɨn rəha Uhgɨn e nətueintən. ?Kən ekɨtəpun itəm pəhruən? !Iəkəruru!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Roiu əh suatɨp kəiu katuəməhl aupən in io, məto iakolkeike ilau kərən. Iakolkeike pɨk məmə iakapəs natɨgən ikɨn-u muwɨn məplan Kristo itəm in təwɨr agɨn maprəkɨs-in natɨgən u ikɨn-u.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Məto iakəplan məmə ekəike mətatɨg ikɨn-u o nasituən etəmat.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Kən məto-inu ekɨtun məmə inu in nɨpahrienən, kən ekɨtun məmə oekətatɨg kitat min itəmat, o nasituən etəmat məmə nahatətəən rəhatəmat otəwiə e nagienən.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Kən e nolən əh, nian ekuwa mɨn məplan itəmat, nɨkitəmat otagien nakotənwiwi Kristo Iesu, məto-inu io emɨtəlɨg-pa mɨn otəmat.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Kən nat asol, itəmat onəkotəkəike motol məmə nolən mɨn rafin e nəmegəhən rəhatəmat koatos-ipən nɨsiaiiən kəm namnusən təwɨr rəha Kristo. Kən, nat əpnapɨn okəmə ekɨmnə o esɨmnəən, pəs oekəto məmə nakotətul əskasɨk e nətəlɨgən kitiəh əm, kən məmə itəmat rafin, itəmat nakotalkut e nətəlɨgən kitiəh əm o nən-iarəpən namnusən təwɨr,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 kən məmə nəsotəginən rəhatəmat tɨkɨmɨr mɨn. Inu nəmtətin kit olat məmə Uhgɨn otərəkɨn ilat, məto in otosmegəh itəmat. Uhgɨn otol natɨmnat mɨn əh rafin.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Otol nəhlan məto-inu in təmegəhan-in məmə onəkotahatətə e Kristo, kən nat kit mɨn, məmə onəkotos mɨn nahməən ron.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Kitat rafin koatatɨg e nəmouən kitiəh əm, itəm nəmotəplan e rəhak nəmegəhən aupən, kən roiu nakoatəto məmə ekətatɨg lan.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.