Filemom 1

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io Pol, itəm etatɨg e kalapus o Kristo Iesu, itɨmlau piətat Timoti, iatuən təwɨr kəm ik Filimon. Ik iolɨtɨmlau itəm ekioalkeike pɨk, kən kitəhal kətəhalol wək kitiəh əm rəha Iesu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Kən iatuən təwɨr kəm wɨnɨtat Apia, ne Akipas itəm kitat mopael mɨn koatəluagɨn rəha Uhgɨn, kən iatuən təwɨr kəm netəm rəha niməfak itəm koatuwa moatəfak e rəham nimə.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Pəs Uhgɨn u Tata rəhatat, ne Iərəmərə Iesu Kristo okuawte-in nəwɨrən ne nəməlinuən kəm itəmat.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 E nian mɨn rafin itəm iatəfak ron ik, matən tagkiu kəm Uhgɨn ron ik,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 məto-inu eməto nahatətəən rəham e Iərəmərə Iesu, ne nolkeikeən rəham itəm tatuwɨn o nəfak mɨn rafin.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Kən iatəplan nolən rəham, məmə natawte e nɨkim agien məto-inu e rəham nahatətəən. Kən iatəfak məmə nolən əh otasitu lam məmə onəkɨtun wɨr kən mos nat wɨr mɨn rafin rəha Uhgɨn itəm tətawte-in e Kristo kəm kitat.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Piak, iatəfak nəhlan məto-inu rəham nolkeikeən təmol nɨki nəfak mɨn koatəto təwɨr, kən nian eməto, io mɨn, nɨkik təmagien kən tatɨləs-ipər rəhak nətəlɨgən lan.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tol nəhlan, e Kristo esəgɨnən o nənən kəm ik məmə onəkol nat kit itəm nəkəike mol,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 məto esol mihinən. Iatətapəh-in əm e nolkeikeən. Io iaguɨhl kit, etatɨg e kalapus o Kristo Iesu. Kən io inu Pol,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 iatətapəh-in suah kit ron ik e rəhak nɨpahrienən məmə nakos e nɨkim agien. Suah əh in təmuwa tahmen-pən e nətɨk nian emətatɨg e kalapus, inu Onesimas, rəham slef.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Aupən ikɨn, in təməsol wək wɨrən kəm ik, məto roiu in tɨtun nolən wək təwɨr kəm kilau kərən.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Kən roiu, etahl-ipɨnə mɨn suah u, etəm itəm iakolkeike pɨk.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Okəmə tətatɨg itɨmlau min, nɨkik tagien ron, kən in otatos nəmeem mətasitu lak nian etatɨg ikɨn-u e kalapus o namnusən təwɨr.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Məto esolkeikeən məmə ekol nat kit itəm ik nəsegəhan-inən. Kən okəmə natol nat wɨr, iakolkeike məmə in tatɨsɨ-pən əm e nɨkim agien, məto sənəmə nat io iatəkəike kəm ik məmə nakol.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Esɨtunən, okəm-naka Onesimas təmagɨm e nian əkuəkɨr u məmə onakos mɨn in tɨtəlɨg-pa mɨn nətuatɨg agɨn-əh,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 məto sənəmə in otol mɨn əm slef rəham, kəp. Məto roiu əh, in suah wɨr taprəkɨs-in slef kit, in pialau etəm təwɨr. Io iakoleike pɨk in, məto ik onakolkeike pɨk in taprəkɨs, məto-inu in rəham slef, kən in piam e Iərəmərə.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nakatehm io məmə kəmuea kitiəh e wək ne nolkeikeən rəha Kristo, kən tol nəhlan, iatətapəh məmə nian in otɨmnə, nakos in e nɨkim agien tahmen-pən əm məmə io.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Okəmə təmol nat kit tərat kəm ik, o təmos rəham nat kit kən məsətouən, pəs nəkələhəu-pən tətatɨg e kaon rəhak.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Kən əh-roiu, Io Pol, iatəte e nelmək — pəs io epanətou. Məto təwɨr məmə nəsaluinən rəham kaon asol agɨn kəm io, itəm tol min-nulan, emasitu lam kən nəmos rəham nəmegəhən lilɨn.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Piak, iakolkeike məmə onakətuoun matətou rəham kaonkəm io, kən ol nat u iatətapəh-in e nərgɨ Iərəmərə, kən ol nɨkik tatəto təwɨr e Kristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Iatəte naoa u kəm ik məto-inu ekɨtun məmə onəkol nəwiak, kən onəkol taprəkɨs-in nat naka itəm iatətapəh-in.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Kən nat kit mɨn, afəl rəhak kit rum məto-inu emələhəu-pən rəhak nətəlɨgən e Uhgɨn məmə in otos io ekɨtəlɨg-pɨnə mɨn otəmat, inu noa nəfakən rəhatəmat.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, itɨmlau min etuatɨg e kalapus o nərgɨ Kristo Iesu, kən in tatən təwɨr kəm itəmat.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kən Mak, ne Aristakas, ne Temas, ne Luk, itəm itɨmat ekoatol wək kitiəh, ilat mɨn koatən təwɨr kəm itəmat.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pəs Iərəmərə Iesu Kristo otawte-in rəhan nəwɨrən kəm itəmat rafin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.