Efésios 2

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Itəmat u, aupən tahmen əm məmə nəmotɨmɨs məto-inu nəmotəht nəwia Uhgɨn, kən motol nolən rat mɨn.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Nəmotan motol nolən tərat rəha nətueintən, kən moatol nəwia etəm tərəmərə e nəsanənən rəha nəratən rəha magoagəp. In əm əh narmɨn rat itəm tatol wək roiu e nəmegəhən rəha netəm u koatəht nəwia Uhgɨn.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Itɨmat mɨn emotatɨg nəhlan itɨmat min ilat nian kit aupən. Nɨkitɨmat tolkeike nolən rat mɨn, kən itɨmat emotol nəratən əh itəm kəmotol nɨkitɨmat tagien. Nat naka itəm təmɨsɨ-pən e nɨkitɨmat ne nətəlɨgən rat mɨn rəhatɨmat, məto itɨmat emoatətəu-pən əm ilat. Kən nian emotaiir, məto nolən rat tɨnatɨg rəkɨs e nɨkitɨmat, tahmen e netəm əpnapɨn mɨn. Kən nɨki Uhgɨn tɨtahmə o nolən rat mɨn rəhatɨmat, kən in otəkəike mol nalpɨnən kəm itɨmat.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Məto Uhgɨn, in tərioah e nolkeikeən o kitat, kən rəhan nasəkitunən o kitat in iahgin pɨk.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Kən nat əpnapɨn e nian əh kəmotɨmɨs e narmɨtat o rəhatat nolən rat mɨn, məto in təmol kitat kotəmegəh kitat Kristo məto-inu in tolkeike pɨk kitat. (Otətəlɨg-in-tu. E nəwɨrən rəhan, in təmosmegəh itəmat.)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kən Uhgɨn təmɨləs-ipər kitat, kitat Kristo, kən təmol məmə kitat kotəpələh kitat Kristo e nego e neai.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Uhgɨn təmol nəhlan məmə e nian itəm otəpanuwa, in otəgətun rəhan nəwɨrən itəm in iahgin taprəkɨs agɨn-əh, kən kitat koatəplan rəhan nəwɨrən e nolən wɨr rəhan kəm kitat e Kristo Iesu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 E nəwɨrən asol rəha Uhgɨn itəm təmawte-in kəm itəmat, in təmosmegəh itəmat e nahatətəən, kən natɨmnat mɨn əh, sənəmə itəmat atɨp nəmotol, məto in nat kit itəm Uhgɨn tatos-ipa əpnapɨn əm kəm itəmat,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 sənəmə e wək kit itəm itəmat nəmotol, kən tol nəhlan ko suah kit təsos-ipər atɨpən in ron.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Tol nəhlan məto-inu in Uhgɨn itəm tatol wək e nəmegəhən rəhatat, kən in təmol kitat e Kristo Iesu məmə kitat okotol wək mɨn itəm kotəwɨr. Wək mɨn u, Uhgɨn tɨnol əpen-əpenə rəkɨs lan məmə kitat okotol ilat.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Tol nəhlan, itəmat onəsotaluinən məmə nian nəmotaiir, kən itəmat sənəmə noanol rəha Isrel. Kən netəm Isrel itəm kɨnəhg-ipən rəkɨs ilat, ilat kəmotən məmə itəmat Iaihluə mɨn məto-inu kəsəhg-ipənən itəmat. Məto nat u, in nat kit itəm katol əm e nɨpətɨ etəmim.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kən onəsotaluinən məmə e nian əh, itəmat nəmotətul isəu o Kristo, itəmat sənəmə netəm Isrel ətuatɨp, məto itəmat Iaihluə mɨn əm, kən nəniəkɨsən mɨn rəha nasituən rəha Uhgɨn kəm netəm Isrel aupən itəm kəməlis ilat lan e Uhgɨn, okol təsuwamən məmə rəhatəmat. Nəmegəhən rəhatəmat e nətueintən u in təmol nəhlan məmə, nat kit tɨkə məmə onəkotələhəu-pən əskasɨk rəhatəmat nətəlɨgən lan, kən itəmat nəmotəruru agɨn Uhgɨn.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Məto itəmat itəm aupən nəmotan isəu o Uhgɨn, nəmotuwa kitiəh itəmat Kristo Iesu, kən roiu nəmotuwa pahrien o Uhgɨn e nɨta Kristo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Tol nəhlan məto-inu Kristo pɨsɨn əm təmələhəu nəməlinuən, təməlis noanol rəha Isrel ne Iaihluə mɨn kotuwa kitiəh məmə ilat netəm kitiəh mɨn əm. Aupən, Lou rəha noanol mɨn rəha Isrel in tahmen-pən əm e noanapinat iəkɨs kit itəm təmatoor ilat kən matol məmə ilat koatol tɨkɨmɨr. Məto Kristo təmətəwɨn noanapinat əh.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Təmol nəhlan nian in təmɨmɨs e nɨg kəməluau, kən təmol məmə kitat okotapəs nətəu-pənən Lou mɨn rafin rəha noanol mɨn rəha Isrel məmə okotətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn. Kristo təmol nəhlan məmə in otol noanol mɨn rəha Isrel ne Iaihluə mɨn kotuwa kitiəh lan. Kən e nolən əh, in təmələhəu nəməlinuən.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kən e nɨmɨsən rəhan e nɨg kəməluau, Kristo təmɨləs ilat kotuwa kitiəh, kən mit ilat motɨtəlɨg-pən o Uhgɨn, kən mol rəhalat tɨməht tauke.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 In təmuwa matən-iarəp nəməlinuən kəm itəmat u aupən nəmotatɨg isəu o Uhgɨn, kən matən-iarəp nəməlinuən kəm itɨmat u emotatɨg iuəhkɨr o Uhgɨn.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Kən roiu o nat naka itəm Kristo təmol, kitat rafin noanol mɨn rəha Isrel ne Iaihluə mɨn, kotɨtun nuwamən o Tata Uhgɨn e Narmɨn Rəhan kitiəh əm.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kən tol nəhlan, sənəmə itəmat iapɨspɨs mɨn o netəm ihluə, məto roiu itəmat natɨg e nego e neai itəmat netəm koatahatətə e Iesu, kən itəmat nenətɨ Uhgɨn mɨn.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Kitat kotahmen e nimə kit rəha Uhgɨn itəm nelkɨ nimə in Kristo Iesu, kən aposol mɨn ne ien mɨn, ilat nelmɨ nimə asol mɨn,
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 kən Kristo tatɨlpɨn itəmat Iaihluə mɨn e nimə əh tahmen e nelmɨ nimə mɨn, kən tatiləkɨn nelmɨ nimə mɨn rafin məmə ilat okotuwa nimə ətuatɨp rəha nəfakən o Iərəmərə, itəm Uhgɨn tətatɨg ikɨn e Narmɨn Rəhan.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.