Atos 3

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nian kit e tri kɨlok ehnaipən, nian rəha nəfakən, Pita ne Jon kəmualiwək mətian e Nimə Rəha Uhgɨn.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Suah kit itəm təsaliwəkən e nian təmaiir mətoarus-pa nian əh, kəmɨləs ka kahtu e nafiluə e Nimə Rəha Uhgɨn u katən məmə Nafiluə Təwɨr. Nian rafin tateasiə-in məni o netəmim itəm koatuwɨn imə.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nian təməplan Pita ne Jon kɨnatian məmə okia imə, in təmətapəh olau məmə okios-ipən məni kit kəm in.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Kən Pita ne Jon nɨganəmtɨlau təmətul lan. Kən Pita təmə, “Ətag-pa mehm itɨmlau.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kən təmətag-pən məplan ilau nɨkin tatəht məmə otos məni kit olau.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Kən Pita təmən-ipən kəm in məmə, “Rəhak məni tɨkə agɨn. Məto nat naka itəm io iatos, ekos-ipɨnə kəm ik. !E nərgɨ Iesu Kristo etəm Nasaret, iatən-ipɨnə kəm ik, ətul maliwək!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Kən in təmasitu lan, mɨləs nelmɨn matɨp miuw-pər məmə otətul. Kən roiu agɨn nelkɨn mil kəmuəg-ətuatɨp.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Kən təmətɨp mər mətul mɨnataliwək, matətəu-pən ilau mətəhaluwɨn e Nimə Rəha Uhgɨn, kən mɨnataliwək matətɨpər-ətɨpər matənwiwi Uhgɨn.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Kən netəmim rafin kəmotəplan in tətaliwək matənwiwi Uhgɨn.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Nian ilat kɨnotɨtun məmə suah ilouin inəh itəm tateasiə o məni nian rafin e nafiluə rəha Nimə Rəha Uhgɨn, kəmotaut pɨk, narmɨlat təmiwɨg e suah əh.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nian təmatəkul-pən e Pita ne Jon, netəmim narmɨlat təmiwɨg ron, kotaiu motuwa məmə okotəplan iləhal e ikɨn kit e Nimə Rəha Uhgɨn u katən məmə Fəranta rəha Kig Solomon.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Nian Pita təməplan ilat, kən təmən-ipən kəm ilat məmə, “Noanol mɨn rəha Isrel. ?Tahro narmɨtəmat tatiwɨg pɨk o nat pɨspɨs u? ?Noatarəplan itɨməhal nɨkitəmat təht məmə itɨmlau etəm iasim mil kəiu emioal-wɨr suah u e nəsanənən əm rəhatɨmlau? !Kəp!
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 O nat pɨspɨs u itəm nəmotəplan, Uhgɨn rəha Epraham, ne Aisak, ne Jekop, ne tɨpɨtat mɨn rafin, in təmɨləs-ipər nərgɨ rəhan iolwək lan, Iesu. Inu etəm kitiəh əm Iesu itəm nəmotɨləs motuwɨn o netəm-iasol mɨn rəha kapman məmə ilat okotohamnu, kən Pailat təmən rəkɨs məmə okɨsohamnuən okəhlman əm, məto itəmat nəmotən-ipən kəm Pailat məmə nəsotolkeikeən in.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Itəmat nəmotapəs Iesu itəm in iol ətuatɨp ne etəm təwɨr e nɨganəmtɨ Uhgɨn, kən nəmotətapəh o Pailat məmə otəhlman suah əh iohamnu itəm.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Kən e nolən əh, itəmat nəmotohamnu Iesu, itəm nəmegəhən rafin tatɨsɨ-pən ron. Məto Uhgɨn təmol təmegəh mɨn e nɨmɨsən. Kən itɨmat emotəplan e nɨganəmtɨtɨmat məmə in nɨpahrienən.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Suah u itəm itəmat nəkotɨtun moatəplan, in təməsanən əm məto-inu itɨmat iotahatətə e Iesu ne nəsanənən rəhan. In nəsanənən rəha Iesu ne nahatətəən itəm təmos-ipa kəm itɨmat təmol-wɨr suah u, kən itəmat rafin nakoatəplan.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Piak mɨn. Io ekɨtun məmə nat un nəmotol e Iesu itəmat rəhatəmat netəm-iasol mɨn, itəmat rafin nəmotol məto-inu nəsotɨtun wɨrən məmə Iesu in pah.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Məto suatɨp u inu rəha Uhgɨn o nuhapɨkən rəhan nəghatən itəm təmən aupən. E nəghatən rəha rəhan mɨn ien mɨn, in təmən rəkɨs məmə rəhan Kristo itəm təmən rəkɨs aupən məmə otahl-ipa, in otəkəike məto nahməən e nɨpətɨn.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 “Itəla, roiu əh, onəkotəkəike motəuhlin itəmat e rəhatəmat nolən rat mɨn kən motɨtəlɨg-pən o Uhgɨn məmə in otafəl rəhatəmat nolən rat mɨn, kən məmə Iərəmərə Uhgɨn otos-ipɨnə namegən ne nəsanənən wi e nəmegəhən rəhatəmat,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 kən məmə in otahl-ipa Kristo tɨtəlɨg-pa mɨn, etəm itəm Uhgɨn təmən rəkɨs aupən. Iatəghat-in Kristo u Iesu.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Məto Iesu otətatɨg pitən e Nego e Neai mətoarus Uhgɨn otol-wɨr mɨn natɨmnat rafin tahmen-pən e itəm Uhgɨn təmən-iəkɨs kəm itəmat, itəm rəhan ien mɨn aupən agɨn kəmotən-iarəp.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 “Kən Moses təmən-iarəp məmə, ‘Iərəmərə Uhgɨn otɨləs-ipər ien kit mɨn etəmat tahmen lak. Onəkotəkəike motətəlɨg-in natɨmnat rafin itəm otən kəm itəmat motol nəwian.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Netəm mɨn u itəm okotəht nəwia ien əh, Uhgɨn otɨləs-irəkɨs ilat o rəhan mɨn netəmim kən ilat okotɨmɨs.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Inu nɨpahrienən. Ien mɨn rafin kəmotən əm nəghatən kitiəh, təmətuoun e ien u Samuel, muwa mətoarus-pa u-roiu.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 “Nəniəkɨsən mɨn u itəm Uhgɨn təmən-ipən kəm rəhan ien mɨn aupən, in rəhatəmat. Kən nəniəkɨsən rəha nasituən itəm Uhgɨn təmən kəm tɨpɨtəmat mɨn aupən, in rəhatəmat mɨn, məto-inu Uhgɨn təmən-ipən kəm Epraham məmə, ‘Ekol təwɨr kəm netəmim rafin e nətueintən, kən nat kit itəm mipɨm Iosmegəh otol, otos-ipən nəwɨrən əh kəm netəmim rafin.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Nian Uhgɨn təmɨləs-ipər rəhan iolwək u Iesu Iosmegəh, təmaupən mahl-ipɨnə kəm itəmat məmə in otəuhlin itəmat e rəhatəmat nolən rat mɨn, kən e nolən əh, in otol təwɨr kəm itəmat.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.