Apocalipse 5

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kən əmun, eməplan kig tatəpələh-pər e rəhan jea, kən matos naoa kit e nelmɨn matɨp itəm kəmaiu-aiu, kən naoa un kəməte-pən nat e nɨkalɨn kərən mil, kən kəmaiu-aiu kuwaan ətain mau sepɨn məmə otaskəlɨm tiəkɨs.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Kən eməplan nagelo əsanən kit tətagət əfəməh matən-iarəp məmə, “?Pah u in tahmen mətuatɨp məmə oteatɨp rəkɨs nat itəm kəmuwaan ətain e naoa u, kən murapɨk?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Məto etəmim kit tɨkə ilɨs e nego e neai, o ləhau e nətueintən, o nɨki nɨməptən, kit okol təsətuatɨpən o nurapɨkən naoa u, mafin.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Kən emətasək mətasək, məto-inun kəsəplanən etəmim kit itəm tahmen mətuatɨp o nurapɨkən naoa u, mafin.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kən etəm-iasol mɨn u kit itəm təməwiətən, tən-ipa kəm io məmə, “!Sasəkən! Mɨtag-pən-tu məplan, Laion rəha Noanol rəha Juta,in nəukətɨ Tefɨt,in tɨnol win rəkɨs e nəluagɨnən rəhan. Tol nəhlan, in tətuatɨp agɨn-əh o nurapɨkən naoa əh, kən meatɨp rəkɨs nat əh ilat sepɨn itəm kəmuwaan ətain lan.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Kən əmun ekəplan Nətɨ Sipsip, tatətul əpəh ilugɨn e jea rəha kig ne nat kuwɨt itəm koatəmegəh ne netəm-iasol mɨn itəm kəmotəwiətən. Nətɨ Sipsip u, nəkəplan məmə kəmohamnu rəkɨs. Kən rəhnɨpat ilat sepɨn,kən nɨganəmtɨn ilat sepɨn mɨn, ilat un, koatətul o narmɨn rəha Uhgɨn ilat sepɨn itəm təmahl-iarəp ilat kotuwɨn e nətueintən.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Nətɨ Sipsip əh, təmuwɨn mea-pən mos-irəkɨs naoa u e rəhn matɨp kig itəm tatəpələh-pər e rəhan jea.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kən nian in tɨnaskəlɨm naoa un, kən nat mɨn un itəm koatəmegəh ilat kuwɨt, ne netəm-iasol itəm kəmotos nəwiətən ilat tuente-fo, ilat kotɨsin nulɨlat o Nətɨ Sipsip, moteiuaiu, nɨpɨnəgɨlat taru nɨsɨp. Ilat rafin koatos hapmɨn ne pesɨn mɨn itəm kəmol e iaen u kol tatɨpɨt-ɨpɨt, tərioah e nat pien-pien mɨn itəm nəmiəwɨn təwɨr. Kən nat pien-pien u, in tahmen e nəfakən mɨn rəha netəmim rəha Uhgɨn.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Kən nat mɨn un itəm koatəmegəh ilat kuwɨt ne netəm-iasol itəm kəmotəwiətən, kəmotan napuən wi kit məmə,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Kən ekətag-pən mɨn məplan, kən məto mɨn nəwia nagelo mɨn tepət, tepət, okol kəruru nafinən. Kəmotətul, motɨtəlau e jea rəha kig, ne nat mɨn u itəm koatəmegəh, ne netəm-iasol mɨn itəm kəmotəwiətən.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kən ilat kotan əfəməh napuən məmə:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Kən eməto mɨn natɨmnat rafin itəm Uhgɨn təmol e nego e neai, ne nətueintən, ne Imə Netəm Kəmotɨmɨs Ikɨn, ne e nɨki nɨtəhəi, ne natɨmnat mɨn rafin itəm kotatɨg elat, ilat rafin koatən məmə:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Kən nat mɨn un ilat kuwɨt itəm koatəmegəh, kotəmə, “!Əwəh!” kən netəm-iasol mɨn itəm kəmotəwiətən kotɨsin nulɨlat ron, moteiuaiu, nɨpɨnəgɨlat taru nɨsɨp, moatəfak kəm in.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.