Apocalipse 22

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kən nian nagelo təməgətun rəkɨs taon wi kəm io, kən təməgətun mɨn nəhau megəh kəm io itəm tətaiu. In talien talien tahmen e kɨlas. Tatɨsɨ-pən əpəh e jea rəha Uhgɨn ne Nətɨ Sipsip,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 maiu matuwɨn matɨləs nəlugɨ suatɨp asol rəha taon u. Nɨg rəha nəmegəhən tatətul u e nɨkal-kalɨ nəhau u, in tatoe mau tuelef e nup mɨn rafin, e məwɨg mɨn rafin. Kən netəmim e kantri mɨn rafin koatol nɨmalɨn o nol-wɨrən nɨmɨsən.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Nat tɨkə agɨn ikɨn əh itəm təike mos nalpɨnən rəha Uhgɨn. Kən jea rəha Uhgɨn ne Nətɨ Sipsip in əh-ikɨn əh, katuərəmərə ikɨn. Kən rəhan iolwək mɨn okotəfak kəm in.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ilat okotəplan nɨganəmtɨn,kən okəte-pən nərgɨn e nɨpɨnəgɨlat.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nian lapɨn otɨkə. Nɨkilat otəsəhtən lait kit o nasiepənən lan, kən nɨkilat otəsəhtən mɨn nəhag-əhagən rəha mɨtgar, məto-inu Iərəmərə Uhgɨn in lait rəhalat. Ilat okotərəmərə lilɨn, namnun tɨkə.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kən nagelo tən-ipa kəm io məmə, “Nəghatən mɨn u inu, kɨtun nagɨleən elat məmə nɨpahrienən. Iərəmərə Uhgɨn təmən-ipən kəm rəhan ien mɨn aupən natɨmnat mɨn itəm okəpanotuwa, kən in təmahl-ipən rəhan nagelo məmə otəgətun kəm rəhan iolwək mɨn natɨmnat mɨn itəm otəsuwəhən təike muwa.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Kən əmun, Iesu tən-ipa kəm io məmə, “!Otətəlɨg-tu! !Otəsuwəhən ekiet-arəpɨnə! Netəm mɨn u itəm kəmotaskəlɨm nəghatən itəm Uhgɨn təmən-iarəp aupən e naoa u, ilat okotatɨg e nəwɨrən pahrien.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Io Jon, io u eməto kən məplan natɨmnat mɨn u. Kən nian eməto kən məplan rəkɨs ilat, kən emɨsin nulɨk e nelkɨ nagelo itəm təmit io muwɨn məgətun ilat kəm io. Kən emeiuaiu, nɨpɨnəgək taru nɨsɨp, məmə ekəfak kəm in.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Məto in tən-ipa kəm io məmə, “!Əsəfakən kəm io! Kilau min ik u iolwək mil əm rəha Uhgɨn, kitat piam mɨn u ien mɨn, ne netəm mɨn u itəm kotaskəlɨm nəghatən mɨn e naoa u. !Əfak əm kəm Uhgɨn!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kən in təmən-ipa kəm io məmə, “Suwaan ətainən nat kit e naoa u məmə otaskəlɨm tiəkɨs, məto-inu natɨmnat mɨn u, otəsuwəhən, kotiet-arəpa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Netəm koatol nəratən, pəs ilat kotəkəike moatol nəratən. Netəm rəhalat nətəlɨgən tamkɨmɨk, pəs ilat kotəkəike e nətəlɨgən tamkɨmɨk rəhalat. Məto netəm wɨr, pəs ilat kotəkəike e nolən ətuatɨp. Kən pəs netəm asim rəha Uhgɨn, okotətuatɨp nian rafin, motəkəike e nasimən rəhalat.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Kən Iesu tatɨg mən mɨn kəm io, “!Əplan-tu! !Otəsuwəhən ekɨmnə! Kən iatos rəhak nətouən wɨr kən ekos-ipən kəm netəmim rafin u, tətəu-pən natɨmnat mɨn itəm ilat kəmotol.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Io Nəukətɨn ne Namnun.Io emaupən matɨg, kən io oekol namnun agɨn. Io nətuounən, kən io iatol namnun lan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Netəm itəm kotaikuas e rəhalat napən təruən, ilat okotatɨg e nəwɨrən pahrien, məmə inu, okegəhan-in nepətən kəm ilat məmə kotun noa nɨg rəha nəmegəhən, kən motuwɨn-pən e ket mɨn rəha taon u.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Məto netəmim neen mɨn əh-ikɨn itəm okol kəsotuwamən imə. Ilat u, netəm kotamkɨmɨk, ne netəm mɨn un itəm koatol klefa ne moatəmɨk nərɨk, ne koatit anion ilat mɨn, ne moatohamnu itəm, moatəfak kəm narmɨ nat mɨn, ne netəm rafin itəm kotolkeike neiueiuəən.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Io Iesu, emahl-ipɨnə rəhak nagelo məmə otən-iarəpɨnə natɨmnat mɨn u kəm niməfak mɨn. Io u, Nəukətɨ Tefɨt, məto Noanol mɨn rəhan. Io ekahmen e məhau u fetukai itəm tətasiə wɨr.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Narmɨn Rəha Uhgɨn ilau Pətan rəha Nətɨ Sipsip katuən mə, “!Wa!” Kən pəs netəm mɨn u kotəto, ilat mɨn kotən mə “!Wa!” Etəmim pah itəm tatoaoa, pəs in tuwa. Kən etəmim pah itəm in tolkeike, pəs in otənɨm nəhau megəh kɨsos-nəmtɨnən.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Io Jon, iatəghat əskasɨk matən-ipən kəm netəmim itəm kəmotəto nəghatən rəha Uhgɨn itəm tətatɨg e naoa u. Okəmə etəmim kit tətu-pən atɨp nəghatən kit rəhan e naoa u, Uhgɨn otos-ipən nalpɨnən mɨn u naoa u tatəghat-in kən mɨlpɨn-pən e nalpɨnən rəha etəmim u.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Okəmə etəmim kit tos-irəkɨs nəghatən neen e naoa u, Uhgɨn otos-irəkɨs nəwɨrən mɨn itəm naoa u in tatəghat-in məmə rəha suah u. Inun, noa nɨg rəha nəmegəhən, kən məsegəhan-inən məmə otatɨg e taon asim əh.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Etəmim itəm tatən-iarəp natɨmnat mɨn u, təmə, “Əwəh, otəsuwəhən ekɨmnə.” !Əwəh! Wa-ta Iərəmərə Iesu.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pəs Uhgɨn tawte-in nəwɨrən rəha Iərəmərə Iesu tuwɨn kəm netəmim rəhan. Pəs otol nəhlan. Əwəh.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.