Apocalipse 19
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARA
1 Uarisɨg e nəghatən rəha nagelo əh, ekəto nəwiali nat kit tahmen e netəmim tepət tepət kotagət əfəməh əpəh e nego e neai, moatən məmə,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kən kəmotagət əfəməh mɨn motəmə,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Netəm-iasol itəm kəmotəwiətən mɨn ilat tuente-fo, ne nat koatəmegəh ilat kuwɨt, kəmotɨsin nulɨlat kəm Uhgɨn. Ilat kəmoteiuaiu, nɨpɨnəgɨlat taru nɨsɨp, motəfak kəm in, itəm tatəpələh-pər e rəhan jea, matərəmərə. Kən ilat motəmə,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kən əmun, nəwian kit təmɨsɨ-pən əpəh e jea rəha kig, matən məmə,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Kən əmun eməto nəwia nat kit tahmen e netəmim tepət koatagət, kən mahmen mɨn e nɨtəhəi tatem nonahluəluə, ne kaluəluə tɨtatɨperəh-atɨperəh motəmə,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 (Napən wɨr u linen, tatəpsen-pən nolən ətuatɨp rəha netəmim rəha Uhgɨn.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kənu nagelo u, tən-ipa kəm io məmə, “Əte rəkɨs natɨmnat mɨn u. ‘Netəm mɨn un itəm kəmaun-in ilat məmə okotuwɨn e nagwənən rəha marɨt rəha Nətɨ Sipsip, ilat okotatɨg e nəwɨrən pahrien.’” Kən matɨg mən mɨn məmə, “Nəghatən mɨn u, ilat nəghatən pahrien rəha Uhgɨn.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Təmən nəhlan, kən emɨsin nulɨk e nelkɨn, meiuaiu, nɨpɨnəgək taru nɨsɨp, məmə ekəfak kəm in. Məto in tən-ipa kəm io məmə, “!Əsəfakən kəm io! Kilau min ik iolwək mil əm, kitat piam mɨn itəm ilat kotətul əskasɨk o nən-iarəpən namnusən təwɨr rəha Iesu. Əfak kəm Uhgɨn əm, məto-inu nətul-arəpən rəha Iesu, in nəukətɨn nəghatən mɨn rəha ien mɨn.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kən əmun ekəplan nego e neai təmerəh, kən məplan hos kəruən kit. Etəm tətasuə-pər lan, nərgɨn un, “Etəm Kɨtun Nahatətə Əskasɨkən Lan, kən in Nɨpahrienən.” In tatəmou, kən matos-ipən nalpɨnən kəm netəmim e nolən itəm tətuatɨp əm.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nɨganəmtɨn tahmen e nəmnamɨn nɨgəm, kən kəməfauin-pən hat tepət tepət e rəhn-kapə, hat mɨn u, ilat hat mɨn rəha kig asol agɨn. Kəməte-pən nərgɨn kit lan, məto suah kit təsɨtunən nərgɨn əh, in pɨsɨn əm tɨtun.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 In tatuwɨn e napən kit itəm kəmeer e nɨta,kən nərgɨn un, Nəghatən Rəha Uhgɨn.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Kən mopael mɨn rəha nego e neai koatuarisɨg-in. Ilat rafin koatəpələh-pər e hos kəruən mɨn, kən moatuwɨn e napən wɨr u, linen, təruən məwɨr.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Suah un, rəhan kit əh-ikɨn naip itəm tatɨsɨ-pən e nɨpəgnoan.Kən in otətamnu netəmim e kantri mɨn e naip əh. “In otərəmərə elat, kən nəmtətin rəha nepətən u, in nəlnal itəm kəmol e iaen.”In otol təskasɨk agɨn kəm ilat, tahmen əm mə katol e noa kɨrep mɨn itəm netəmim kəmoteguarɨn-eguarɨn məmə nahuin otaiəh kən kol wain lan. Nolən əh inəh, Uhgɨn Nahgin Tepət Pɨk Agɨn tatol-arəp rəhan neməha pɨk.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kəməte-pən nərgɨn e rəhan napən, ne nuwaan, məmə, Kig Rəha Kig MɨnNe Iərəmərə Rəha Iərəmərə Mɨn
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Kən əmun ekətag-pən məplan nagelo kit tatətul-pən e mɨtgar, in tətasək əfəməh matən-ipən kəm mənɨg mɨn itəm koatiwɨg əpəh e magoagəp, məmə, “Otuwa, motargətain itəmat mɨn o nagwənən asol rəha Uhgɨn,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 məmə itəmat onəkoton noanuwəhgɨ kig mɨn, ne netəm-iasol rəha mopael mɨn, ne netəm nahgilat tepət, ne hos mɨn, ne netəm koatasuə-pər elat, ne noanuwəhgɨ netəmim rafin, netəm sənəmə slef, ne slef mɨn, netəm koatos nepətən asol mɨn, ne netəm əpnapɨn əm.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kən əmun, ekatɨg məplan mɨn nat megəh əpələ in, ne kig mɨn rəha nətueintən ne rəhalat mopael mɨn. Ilat kəmotargətain ilat mɨn məmə okotəluagɨn ilat etəm tɨtasuə e hos kəruən, ne rəhan mopael mɨn.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Məto kəmotaskəlɨm nat megəh əh, ne ien eiuə-eiuə itəm təmatol nəmtətin pɨspɨs mɨn nian təmətatɨg ilau nat megəh. In təmatol nəmtətin mɨn əh, o neiuə-inən netəm mɨn u itəm koatos mak rəha nat megəh, kən motəfak kəm narmɨn itəm kəmasgəwɨn e nɨg. Kəmotərakin-pən ilau kərən katuəmegəh əm, əpəh e nɨpəgnoa nəmnamɨn nɨgəm asol itəm təgəpan matuəp matəpien.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Etəm tɨtatasuə e hos kəruən, təmohamnu kig mɨn ne mopael mɨn rafin e naip rəha nəluagɨnən itəm tatɨsɨ-pən e nɨpəgnoan kən mənɨg mɨn rafin kəmoton nɨpətɨlat, moton, nərpɨlat tasis wɨr.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.