2 Pedro 3
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVI
1 Iolɨk mɨn, inu rəhak naoa itəm tatol kəiu lan tatɨmnə otəmat. Eməte ilau kərən məmə nɨkitəmat otəht mɨn natɨmnat mɨn əh, kən məmə katuəhgaiir itəmat mol nətəlɨgən rəhatəmat tətuatɨp.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Iakolkeike məmə onəkotətəlɨg-in mɨn nəghatən mɨn itəm ien mɨn rəha Uhgɨn kəmotən aupən, ne nəghatən rəha Iərəmərə Iosmegəh rəhatat itəm rəhatəmat aposol mɨn kəmotən-iarəp kəm itəmat.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nat kit itəm nakotaupən motɨtun məmə, e nian Namnun Nian tatuwa iuəhkɨr, netəmim neen okotuwa itəm kotətəu-pən əm nat nɨpətɨlat tolkeike məmə okotol, kən ilat okotəghat ausit motən rat nəghatən rəha Uhgɨn.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Okotən məmə, “?Tahro? ?Təmən-iəkɨs rəkɨs məmə otuwa mɨn, məto in hiə? E nian itəm tɨpɨtat mɨn kəmotɨmɨs mətoarus-pa u-roiu, natɨmnat rafin tahmen-ahmen əm. Kən aupən aupən agɨn, nian Uhgɨn təmol nətueintən mətoarus-pa roiu, natɨmnat rafin kotahmen-ahmen əm.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Koatəghat nəhlan, məto ilat kəsotolkeikeən məmə okotətəlɨg-in məmə e nəghatən rəhan, Uhgɨn təmol neai ne nətueintən. Kən mol nəptən tiet ilugɨn e nəhau, kən mos nəhau mol ikɨn mɨn rafin e nətueintən.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Kən təmatɨg mos mɨn nəhau əh mau-təlɨmin mərəkɨn nəptən aupən ikɨn lan.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Kən nəghatən əh rəha Uhgɨn tətaskəlɨm neai ne nɨməptən kətuatɨg roiu, kən ilau okətuatɨg mətoarus-pa nian in otaan ilau e nɨgəm e nian rəha nakilən ne nalpɨnən rəha netəm koatəht nəwia Uhgɨn.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Məto io mɨn neen, sotaluinən nat kitiəh u məmə, e nətəlɨgən rəha Iərəmərə Uhgɨn, nian kitiəh in tahmen e nup wan-taosan, kən nup wan-taosan in tahmen e nian kitiəh.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Netəmim neen, nɨkilat təht məmə Uhgɨn təpou o nol uəhaiən nəniəkɨsən rəhan, məto sənəmə tol nəhlan. Rəhan nətəlɨgən təfəməh otəmat, kən təsolkeikeən məmə in otərəkɨn etəmim kit, məto tolkeike məmə netəmim rafin okotəuhlin məntaalat o nolən rat mɨn rəhalat motɨtəlɨg-pən ron.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Məto Nian Rəha Iərəmərə otuwa tahmen e etəmim təmuwa məmə otakləh, otuwa e nian itəm etəmim təruru. E nian əh, kotəto nərkərɨkən asol, kən neai otɨkə. Kən nɨgəm otus mərəkɨn mɨtgar, ne məwɨg, ne məhau mɨn, kən nɨgəm otus nətueintən ne natɨmnat rafin kotatɨg lan, kotɨkə agɨn.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kən məto-inu Uhgɨn otərəkɨn rafin agɨn natɨmnat mɨn əh e nolən əh, itəmat nəkotəkəike motətəlɨg-in nolən rəha nəmegəhən rəhatəmat. Nəkotəkəike motətəu-pən suatɨp itəm nəmegəhən rəhatəmat okotətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn, kən nəmotələhəu kalɨn məmə rəhan.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Nɨkitəmat otəkəike magien o nian əh itəm tatuwa, kən motol natɨmnat itəm okotol nian əh otuwa uəhai əm. E nian əh, nɨgəm otus mərəkɨn neai, kən nəgəpanən otol mɨtgar, ne məwɨg, ne məhau mɨn okotaiəh motɨkə.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Məto Uhgɨn təmən-iəkɨs məmə otol neai wi ne nətueintən wi, ikɨn rəha netəmim itəm kotətuatɨp e nɨganəmtɨn. Kən koatəsahgin nat əh o nəniəkɨsən əh.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Tol nəhlan, io mɨn neen. Kən məto-inu nakoatəsahgin nian əh itəm tatuwa, otalkut əskasɨk məmə Uhgɨn otəsehmən napɨnən kit e nəmegəhən rəhatəmat, kən təfagə rat kit tɨkə lan, kən nəkotatɨg e nəməlinuən itəmat min.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nəkotəkəike motos e rəhatəmat nətəlɨgən nat u məmə, nolən rəha nətəlɨgən əfəməh rəha Iərəmərə otat, tatol məmə in otosmegəh netəmim neen mɨn. Inu tahmen e nəghatən itəm piətat wɨr Pol təməte kəm itəmat e nenatɨgən itəm Uhgɨn təmos-ipən kəm in.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Tatəghat-in natɨmnat mɨn əh e naoa mɨn rafin rəhan. E naoa mɨn əh, natɨmnat neen əh-ikɨn itəm tiəkɨs məmə okotɨtun. Kən netəm kəsotolən skul məsotɨtunən nat, kən rəhalat nətəlɨgən tətaliwək-aliwək, ilat koatəuhlin nəghatən mɨn rəha Pol, e nolən kitiəh əm itəm koatəuhlin nəghatən rəha naoa neen mɨn rəha Uhgɨn. Kən Uhgɨn otərəkɨn ilat ron.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kən tol nəhlan, io mɨn neen. Məto-inu nəkotɨtun rəkɨs nat u, otaiir məmə nəghatən alməl rəha netəmim itəm koatəht nəwia Uhgɨn, okəsotiuw-rəkɨsən itəmat e ikɨn rəhatəmat nahatətəən təskasɨk ikɨn, kən nakoatəme e rəhatəmat nahatətəən.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Məto otol rəhatəmat nahatətəən təwiə məskasɨk e nɨtunən rəha Iərəmərə ne Iosmegəh rəhatat Iesu Kristo, kən təwiə mɨn e nəwɨrən itəm tətawte-in kəm itəmat. !Pəs kotənwiwi in nian rafin, roiu tatuwɨn matuwɨn namnun tɨkə! Əwəh.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.