2 Pedro 2
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NTLH
1 Məto ien eiueiuə mɨn əh-ikɨn e nɨki netəm Isrel aupən, kən e nolən kitiəh əm, iəgətun eiueiuə mɨn okotuwa mɨn e nɨkitəmat. E nolən anion, okotən-iarəp nəgətunən eiueiuə mɨn itəm otərəkɨn rəhatəmat nahatətəən, kən taprəkɨs-in nat u, ilat okotəuhlin məntaalat o rəhalat Etəm-iasol, nat əpnapɨn in təmos-nəmtɨn ilat. Kən otəsuwəhən, Uhgɨn otərəkɨn ilat e nalpɨnən itəm ilat atɨp əm koatiuw-pa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kən netəmim tepət okotətəu-pən nolən rat mɨn rəhalat itəm tol naulɨsən. Kən tol nəhlan, netəmim tepət okotən rat suatɨp rəha nɨpahrienən.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kən məto-inu ilat iaumɨs mɨn o məni, kən okotos rəhatəmat natɨmnat e nolən eko-eko e noanage mɨn itəm kəmotɨsɨ-pən əm e nətəlɨgən atɨp əm rəhalat. Nuwəh agɨn, Uhgɨn təmən-iarəp nalpɨnən rəhalat, kən otəsuwəhən in otərəkɨn ilat.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Itəmat nəkotɨtun məmə in otol nalpɨnən əh məto-inu nəmotəplan nolən rəhan aupən. Nian nagelo mɨn kəmotol təfagə, Uhgɨn təsaskəlɨm əmən rəhalat nalpɨnən, məto təmərakin-pən ilat e nɨpəg asol teiuaiu agɨn, ikɨn rəha netəm kotərat, kən təməlis ilat e sen, kən kotatɨg e napinəpən mətoarus-pa in otələhəu nəghatən o nalpɨnən rəhalat.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kən Uhgɨn təməsaskəlɨm-əmən nalpɨnən rəha netəmim aupən itəm kəmoatəht nəwian e nian rəha Noah, məto təmohamnu ilat e naruəh asol itəm təmaiu. Məto Noah təmatən-iarəp nəghatən rəha nolən itəm tətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn, kən Uhgɨn təmosmegəh in, ne rəhan netəmim sepɨn.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kən Uhgɨn təmol nalpɨnən o nəratən rəha netəm Sotom ne Komora, kən təmaan taon mil əh e nɨgəm, kioal nəmtap lan. Inu tatəgətun nat naka itəm otol kəm netəm mɨn u itəm koatəht nəwian.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Məto in təmosmegəh Lot. Suah əh in etəm tətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn, kən nɨkin tɨtahmə o nolən rat mɨn itəm tol naulɨsən rəha netəm mɨn əh-ikɨn əh u kəmoatəht nəwia Uhgɨn.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Kən in təmətatɨg ilat min ilat, kən nian rafin in təməplan nolən rat mɨn rəhalat, kən matəto nəghatən rat mɨn rəhalat, kən nian rafin əm, nɨkin itəm tətuatɨp əm, təmahmə pɨk o nolən rat mɨn rəhalat.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Natɨmnat mɨn əh tatəgətun məmə Iərəmərə Uhgɨn tɨtun nosmegəhən netəmim itəm kotahatətə lan, kən tɨtun nəmki-rəkɨsən ilat e nəratən itəm kotatɨg lan. Məto netəmim itəm kəsotətuatɨpən, Uhgɨn tɨtun naskəlɨmən mol nalpɨnən kəm ilat roiu muwɨn mətoarus nian in otələhəu nəghatən o nalpɨnən rəha netəmim.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Uhgɨn otol nalpɨnən kəm netəm rat rafin, məto in otol nalpɨnən asol kəm netəmim itəm koatol natɨmnat rəha naulɨsən itəm nɨpətɨlat tolkeike məmə okotol, kən natɨmnat u koatol ilat tamkɨmɨk, kən netəm mɨn əh koatapəs nərəmərəən rafin. Netəm mɨn əh kotausit məsotəginən nat kit, kən məsotəginən nən ratən natɨmnat e nego e neai itəm koatəmegəh u ilat ilɨs pɨk.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nat əpnapɨn nagelo mɨn, itəm ilat kotəsanən kən nahgilat tepət taprəkɨs-in netəm mɨn əh, məto nagelo mɨn kəməsotəhaiən natɨmnat ilɨs pɨk əh, məsotətu-pənən nəghatən kit elat e nɨganəmtɨ Iərəmərə Uhgɨn.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Məto netəm mɨn əh koatən rat natɨmnat itəm kəsotɨtun wɨrən. Ilat kotahmen e nat iarupɨn mɨn, itəm rəhalat nətəlɨgən tɨkə, məto koatol əm nat itəm nɨpətɨlat tolkeike. Nat iarupɨn mɨn əh kəmotaiir məmə netəmim okotarupɨn-in ilat motohamnu ilat. Kən Uhgɨn otərəkɨn mɨn netəm rat mɨn əh tahmen e nat iarupɨn mɨn əh.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Uhgɨn otətou ilat e nəratən məto-inu ilat kəmotol nəratən kəm netəmim. Kən iəgətun eiueiuə mɨn əh, nɨkilat tagien məmə okotagwən ne motənɨm pɨk, sənəmə lapɨn əm məto e nərauiəgən. Ilat kotahmen e napɨnən e nɨməhan, o kotahmen e nɨməgəm itəm tatol aulɨs itəmat, moatərəkɨn nərgɨ niməfak. Kotuwa motagwən itəmat min ilat, məto koateiuə-in itəmat, moatol nolən tərat.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nian rafin rəhalat nətəlɨgən tatuwɨn o nakləh-inən nɨpɨtan itəm rəhalat nətəlɨgən tɨmətɨg əm, kən nian rafin koatol təfagə rat məsotapəsən. Koatiuw rəkɨs netəmim itəm rəhalat nətəlɨgən tətaliwək-aliwək, koatuwɨn e nolən rat rəhalat. Ilat koatəgətun atɨp ilat e nolən rəha naumɨsən. Uhgɨn təmən rəkɨs nalpɨnən rəhalat.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ilat kəmotapəs suatɨp itəm tətuatɨp, kən moteko motətəu-pən suatɨp rəha Palam nətɨ Peor, itəm təmolkeike pɨk nosən məni e nolən tərat.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Məto togki kit təməhai o rəhan nolən tərat mɨn. Kitat kotɨtun məmə togki təsəghatən, məto Uhgɨn təmol məmə togki tatəghat e nɨki etəmim məmə otən-iəhau nolən eko-eko rəha ien u.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Iəgətun eiueiuə mɨn əh kotahmen e nəmtɨ nəhau itəm təmamɨr, o kotahmen e nɨmal napuə itəm nɨmətag asol təməmki-rəkɨs, kən nuhuən tɨkə lan, məto-inu nəgətunən rəhalat kotərat. Uhgɨn təmələhəu kalɨn napinəpən asol məmə rəhalat.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ilat koatəghat ausit e nəghatən itəm nɨpətɨn tɨkə. Koatəghat e nəghatən mɨn rəha nolən mɨn itəm nɨpətɨ netəmim kotolkeike, kən moatiuw-pa netəmim kotuwa e nəratən itəm kəmotiet wi əm lan.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Koatən-iəkɨs məmə netəmim kotɨtun nətəu-pənən natɨmnat itəm ilat kotolkeike, lou kit tɨkə lan. Məto ilat atɨp slef mɨn rəha nolkeikeən rat mɨn rəhalat, məto-inu suah kit in slef rəha nat naka itəm tatərəmərə lan.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Məto okəmə kotagɨm rəkɨs e nəratən rəha nətueintən nian kotɨtun Iərəmərə ne Iosmegəh rəhatat Iesu Kristo, kən uarisɨg lan kotɨtəlɨg e nolən rəha təfagə rat, motuwa slef rəhan, ilat kotatɨg e nəratən itəm in tərat taprəkɨs-in itəm in aupən.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Okəmə ilat kəmotəruru agɨn suatɨp rəha nolən ətuatɨp, in təməwɨr pɨk olat, taprəkɨs məmə ilat kɨnotɨtun suatɨp əh kən uarisɨg lan kotəuhlin məntaalat o nəghatən rəha Uhgɨn itəm kəmos-ipən kəm ilat.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ilat koatol məmə nimaa nəghatən mil u kueia mioal nɨpahrienən elat. Katuən məmə, “Kuri kit təmɨtəlɨg muwɨn matun nat itəm in təmeoa-in rəkɨs,” ne “Pɨkəs itəm təmaig məruən, kən mɨtəlɨg mɨn muwɨn mətaig e nəmɨt.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.