2 Coríntios 3
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVI
1 Okəmə naka nɨkitəmat təht məmə enoatɨləs-ipər itɨmat məmə itəmat onəkotegəhan lan. Netəmim neen okotəkəike motos naoa kit itəm kəməte elat nian koatuwɨn o netəm kotəruru ilat. ?Tahro nɨkitəmat təht məmə suah kit otəkəike məte naoa nəhlan etɨmat kəm itəmat? ?O, tahro itəmat əm nakotolkeike məmə onəkotəte? !Kəp!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Itəmat atɨp əm nəkotahmen e naoa itəm tatol əp wək rəhatɨmat. Naoa əh kəməte-pən e nɨkitɨmat, itəm netəmim rafin koatafin kən moatɨtun.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Itəmat noa rəha wək rəhatɨmat. Kən nəmegəhən rəhatəmat tatəgətun məmə itəmat naoa kətafin itəm Kristo təməte. Kristo təməte naoa əh e Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm tatəmegəh, məto təsəteən e nelmɨ etəmim. Kən in təməsəte-pənən e kəpiel epin-epin, məto təməte-pən e nɨki netəmim.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Itɨmat esotəgɨnən o nənən nəhlan otəmat məto-inu itɨmat ioatatɨg e Kristo, kən moatahatətə əskasɨk e Uhgɨn.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nɨkitɨmat təsəhtən məmə itɨmat əm ekotahmen o nolən wək u, ne noan rəha wək. Məto Uhgɨn əm tatol məmə itɨmat ekotɨtun nolən wək.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 In təmol məmə itɨmat ekotahmen məmə ekotuwa rəhan iolwək mɨn rəha nəniəkɨsən wi rəha nasituən itəm Uhgɨn təmən. Nəniəkɨsən wi əh təsɨsɨ-pənən e Lou itəm kəməte, məto təmɨsɨ-pən e Narmɨn Rəha Uhgɨn, məto-inu Lou itəm kəməte tatol məmə netəmim koatuwɨn o nɨmɨsən, məto Narmɨn Rəha Uhgɨn tatos-ipa nəmegəhən.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Otətəlɨg-in-tu. Nian Uhgɨn təməte Lou e kəpiel, mos-ipən kəm Moses, nəhag-əhagən əh-ikɨn rəha Uhgɨn, kən nəhag-əhagən əh təmalpin nɨganəmtɨ Moses, kən netəm Isrel okol kəsotəplanən nɨganəmtɨn, nat əpnapɨn nəhag-əhagən tɨnateiuaiu. Kən okəmə wək rəha Lou in suatɨp itəm tatuwɨn o nɨmɨsən, məto in təhag-əhag,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 kən wək rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn otəhag-əhag pɨk.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 !Okəmə wək itəm kəmakil netəmim məmə otəkəike motɨmɨs, in tatəhag-əhag, kən wək itəm tatol netəmim kotətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn, in tatəhag-əhag pɨk agɨn!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nɨpahrienən, nəniəkɨsɨn oas rəha nasituən itəm təməhag-əhag aupən, roiu in təsəhag-əhagən, məto-inu nəniəkɨsɨn wi itəm təhag-əhag pɨk agɨn, tɨnaprəkɨs-in itəm aupən.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 !Kən okəmə wək rəha Lou itəm otəpanɨkə, tɨnuwa e nəhag-əhagən, kən wək rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm otatɨg lilɨn, tatəhag-əhag pɨk agɨn-əh!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tol nəhlan, məto-inu emotələhəu-pən əskasɨk rəhatɨmat nətəlɨgən e wək əh rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn, nətəlɨgən rəhatɨmat təskasɨk e Uhgɨn, kən məsotəgɨnən o nən-iarəpən rəhan nəghatən.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Itɨmat esotahmenən e Moses, itəm təmətalpin nɨganəmtɨn e nɨməhan agege məmə netəm Isrel okəsotəplanən məmə nəhag-əhagən teiuaiu muwɨn mɨkə.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Məto Uhgɨn təmol nətəlɨgən rəhalat tiəkɨs. Kən mətoarus-pa əh-roiu, nɨməhan əh tətahtosɨg-in nətəlɨgən rəhalat nian kotafin Naoa Rəha Nəniəkɨsən Oas.Uhgɨn təsos-irəkɨsən əh nɨməhan əh, məto-inu tatos-irəkɨs əm e Kristo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Əwəh, mətoarus-pa əh-roiu ne, nian kotafin Lou rəha Moses, nɨməhan kit tatəfətain nɨkilat.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Məto okəmə etəmim pah təuhlin mətag-pən o Iərəmərə, nɨməhan əh otiet rəkɨs.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Otətəlɨg-in-tu, Iərəmərə əh, in Narmɨn. Kən ikɨn Narmɨn rəha Iərəmərə tətatɨg ikɨn, in tatɨkɨs kitat.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kən kitat, itəm kəsəfətainən nɨganəmtɨtat e nɨməhan, koatəplan nəhag-əhagən asol rəha Iərəmərə, kən netəmim koatəplan nəhag-əhagən əh e nəmegəhən rəhatat. Kən in tatəuhlin nəmegəhən rəhatat məmə okotuwa kahmen lan e nəhag-əhagən itəm rəhan nəsanənən tatər tatər. Kən nəhag-əhagən əh təmɨsɨ-pən o Iərəmərə itəm in Narmɨn Rəha Uhgɨn.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.