2 Coríntios 13

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inu rəhak naliwəkən itəm tatol kɨsɨl lan otəmat. Naoa Rəha Uhgɨn tatən məmə, “Nian suah kit tatətu-pən nəghatən e suah kit mɨn, etəmim kəiu o kɨsɨl okotəkəike motən nəghatən kitiəh, kən tol nəhlan netəmim kotɨtun məmə nəghatən koatətu-pən lan, in nɨpahrienən.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nian emɨmnə otəmat itəm tatol kəiu lan, emən-iarəp rəkɨs nəghatən o nəhgaiirən e netəm koatol təfagə rat ne itəmat rafin, məmə okotapəs təfagə rat mɨn. Kən roiu ekən mɨn nian io əpəh isəu. Nian ekɨmnə mɨn, ekol nalpɨnən kəm ilat itəm kəsotapəsən təfagə rat.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ekotol nəhlan məto-inu nɨkitəmat təht məmə rəhak nəsanənən tɨkə, kən itəmat kotolkeike motɨtun əsas məmə nian iatəghat, in nəghatən rəha Kristo əm. In təsəpouən o nolən wək itəmat min, məto rəhan nəsanənən tepət e nɨkitəmat.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Nɨpahrienən, nian kəmətu-pər e nɨg kəluau, rəhan nəsanənən tɨkə e nɨpətɨn. Məto tatəmegəh roiu e nəsanənən rəha Uhgɨn. Kən e nolən kitiəh, rəhatɨmat nəsanənən tɨkə e nɨpətɨtɨmat, məto itɨmat ekotəmegəh itɨmat Kristo e nəsanənən rəha Uhgɨn, kən nian ekotəghat kəm itəmat, onəkotəplan nəsanənən əh.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Itəmat atɨp, otakil wɨr nəmegəhən rəhatəmat məmə rəhatəmat nahatətəən in pahrien, o kəp. Itəmat atɨp, nakotehm wɨr rəhatəmat nolən. ?Nəkotɨtun o kəp, məmə Kristo Iesu tətatɨg e nəmegəhən rəhatəmat? !Məto okəmə rəhatəmat nəmegəhən təsətəu-pənən nolən rəha nahatətəən, kən Kristo təsatɨgən e nəmegəhən rəhatəmat!
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kən emələhəu-pən əskasɨk rəhak nətəlɨgən məmə onəkotəplan məmə itɨmat aposol mɨn pahrien.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Kən roiu, ekoatəfak kəm Uhgɨn məmə itəmat kit təsolən nat kit tərat. Esotolkeikeən nəhlan məmə otəgətun məmə rəhatɨmat wək e nɨkitəmat in təwɨr mətuatɨp. Məto ekotolkeike məmə itəmat nəkoatol nolən itəm tətuatɨp, nat əpnapɨn netəmim neen koatən məmə wək rəhatɨmat tərat.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Tol nəhlan məto-inu okol itɨmat esotolən nat kit itəm tahtosɨg-in nɨpahrienən, məto ekotɨtun nolən əm nat itəm tatɨləs-ipər nɨpahrienən.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nɨkitɨmat tagien nian itɨmat ekotɨtun nolən u, itəm nəsanənən tɨkə lan, məto nəmegəhən rəhatəmat tatətul əskasɨk. Kən nəfakən rəhatɨmat otəmat məmə nəmegəhən rəhatəmat tahmen o nətəu-pənən suatɨp ətuatɨp.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Nian io əpəh isəu otəmat, ekəte nəhlan o nat kit. Iərəmərə tɨnos-ipa rəkɨs nepətən kəm io, məto esolkeikeən məmə nian ekɨmnə otəmat, ekəike mol əskasɨk etəmat e nepətən əh. In təmos-ipa nepətən əh məmə ekɨləs-ipər itəmat, sənəmə məmə ekərəkɨn itəmat.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Inu rəhak namnun nəghatən. Otagien. Otəuhlin rəhatəmat nolən mɨn. Otəto rəhak nəghatən. Otuwa e nətəlɨgən kitiəh. Otatɨg e nəməlinuən. Kən Uhgɨn rəha nolkeikeən ne nəməlinuən otatɨg itəmat min.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Otən təwɨr kəm itəmat mɨn tahmen məmə itəmat kitiəh əm e Kristo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Iəfak mɨn rafin koatən-ipɨnə təwɨr kəm itəmat.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Pəs Iərəmərə Iesu Kristo otawte-in rəhan nəwɨrən kəm itəmat rafin. Kən pəs Uhgɨn otos-ipən rəhan nolkeikeən kəm itəmat rafin. Kən pəs Narmɨn Rəha Uhgɨn otol nɨkitəmat rafin tol kitiəh.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.